1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, fuzzy, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 173#: app/Services/MediaFileService.php:98 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s δεν υπάρχει." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s οικογένεια" 245msgstr[1] "%s οικογένειες" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s εγγόνι" 268msgstr[1] "%s εγγόνια" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s ατόμου" 277msgstr[1] "%s ατόμων" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s μήνυμα" 293msgstr[1] "%s μηνύματα" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s μήνας" 303msgstr[1] "%s μήνες" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s εβδομάδα" 387msgstr[1] "%s εβδομάδες" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s χρόνος" 399msgstr[1] "%s χρόνια" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "Επέτειος %s ετών" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξαδέρφια" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × ξαδέρφη" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × ξάδερφος" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s ΠΚΧ" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s ΜΚΧ" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<επιλογή>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s μετά θάνατο)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5ος" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6ος" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7ος" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8ος" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9ος" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "Μια διεύθυνση URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Λίστα οικογενειών." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Μια λίστα ατόμων." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Κατάλογος πηγών." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1125 1126#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1127#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Συντομογραφία" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Αποδοχή" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Ενέργεια" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Προσθήκη" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1478#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1479#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1480#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1485#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1486#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Διεύθυνση" 1491 1492#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1493#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1498#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1501 1502#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1503#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1444 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Διαχειριστής" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Διαχειριστές" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "υιοθετημένη" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένος" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "υιοθετημένο" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1563 1564#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1567 1568#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Υιοθεσία" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Υιοθεσία υιού" 1642 1643#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Θετοί γονείς" 1646 1647#: app/Gedcom.php:628 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Αφγανιστάν" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Αφρική" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1668 1669#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:137 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1679msgid "Age" 1680msgstr "Ηλικία" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1734 1735#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Υπηρεσία" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Αλβανία" 1748 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1751msgid "Album" 1752msgstr "Συλλογή" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/Elements/TempleCode.php:57 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Αλγερία" 1763 1764#: app/Gedcom.php:587 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Ψευδώνυμο" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1769msgid "Alive" 1770msgstr "Εν ζωή" 1771 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1795msgid "All" 1796msgstr "ΌΛΑ" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Όλα τα άτομα" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1813#: resources/views/admin/components.phtml:28 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1815msgid "All modules" 1816msgstr "Όλες οι ενότητες" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1820msgid "All records" 1821msgstr "Όλα τα αρχεία" 1822 1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1826msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1831msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1835msgid "Allow visitors to request a new user account" 1836msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1839#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1840#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1843 1844#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1845msgid "Alternative place name" 1846msgstr "" 1847 1848#: app/Gedcom.php:1035 1849msgid "Alternative spelling of surname" 1850msgstr "" 1851 1852#. I18N: Name of a country or state 1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1854msgid "American Samoa" 1855msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1856 1857#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1859msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1860msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1861 1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1863msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1864msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1865 1866#. I18N: Description of the “Album” module 1867#: app/Module/AlbumModule.php:53 1868msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1869msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1870 1871#. I18N: Description of the “Charts” module 1872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1873msgid "An alternative way to display charts." 1874msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1875 1876#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1878msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1879msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1880 1881#. I18N: Description of the “Theme change” module 1882#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1883msgid "An alternative way to select a new theme." 1884msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1885 1886#. I18N: Description of the “Sign in” module 1887#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1888msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1889msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1890 1891#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1892#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1893msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1894msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1895 1896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1897msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1898msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1899 1900#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1902msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1903msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1904 1905#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1906#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1907msgid "An unexpected database error occurred." 1908msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1909 1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1911msgid "An upgrade is available." 1912msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1913 1914#. I18N: Name of a module/report 1915#. I18N: Name of a module/chart 1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1919msgid "Ancestors" 1920msgstr "Πρόγονοι" 1921 1922#: app/Gedcom.php:588 1923msgid "Ancestors interest" 1924msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1925 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1927msgid "Ancestors of " 1928msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1929 1930#. I18N: %s is an individual’s name 1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1932#, php-format 1933msgid "Ancestors of %s" 1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1935 1936#: app/Gedcom.php:586 1937msgid "Ancestral file number" 1938msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/Gedcom.php:1063 1942msgid "Ancestry PID" 1943msgstr "Προγονικό PID" 1944 1945#. I18N: GEDCOM tag _APID 1946#: app/Gedcom.php:1237 1947msgid "Ancestry.com source identifier" 1948msgstr "" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Ανδόρα" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Ανγκόλα" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Ανγκουίλα" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Επέτειος" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1982 1983#: app/Gedcom.php:451 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Ακύρωση" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Απάντηση" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Ανταρκτική" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antigua und Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Σαμόα" 2009 2010#: app/Gedcom.php:518 2011msgid "Application ID" 2012msgstr "" 2013 2014#: app/Gedcom.php:535 2015msgid "Application name" 2016msgstr "" 2017 2018#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2019msgid "Apply privacy settings" 2020msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2025msgid "Apply these preferences to all family trees" 2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2027 2028#. I18N: Label for checkbox 2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2031msgid "Apply these preferences to new family trees" 2032msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2033 2034#: resources/views/admin/users.phtml:35 2035msgid "Approved" 2036msgstr "Εγκρίθηκε" 2037 2038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2039msgid "Approved by administrator" 2040msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2043msgctxt "Abbreviation for April" 2044msgid "Apr" 2045msgstr "Απρ" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2048msgctxt "GENITIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "Απριλίου" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2053msgctxt "INSTRUMENTAL" 2054msgid "April" 2055msgstr "Απρίλιος" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2058msgctxt "LOCATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "Απρίλιος" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2065msgctxt "NOMINATIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "Απρίλιος" 2068 2069#. I18N: The name of a colour-scheme 2070#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2071msgid "Aqua Marine" 2072msgstr "Άκουα Μαρίν" 2073 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2077msgstr "" 2078 2079#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2080#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2082msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2083 2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2086msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2087msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2088 2089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2090#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2091#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2093#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2096#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2100#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2101#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2102#, php-format 2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2104msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2105 2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2108msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2109 2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2112msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2116msgid "Argentina" 2117msgstr "Αργεντινή" 2118 2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2135msgctxt "font name" 2136msgid "Arial" 2137msgstr "Arial" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2141msgid "Armenia" 2142msgstr "Αρμενία" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2146msgid "Aruba" 2147msgstr "Αρούμπα" 2148 2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2151msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2152 2153#. I18N: The name of a colour-scheme 2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2155msgid "Ash" 2156msgstr "Στάχτη" 2157 2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2159msgid "Asia" 2160msgstr "Ασία" 2161 2162#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2163#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2164#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2165#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2168msgid "Associate" 2169msgstr "Σχετιζόμενοι" 2170 2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2174 2175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2176msgid "Associated events" 2177msgstr "" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/Elements/TempleCode.php:61 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "Στην θάλασσα" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/Elements/TempleCode.php:62 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Ακόλουθος" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Ακόλουθος" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Ακόλουθος" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Παρακολούθηση" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "παρευρισκομένη" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "παρευρισκομένος" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Ήχος" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Αυγ" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Αυγούστου" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "Αύγουστος" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Αύγουστος" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Αύγουστος" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Αυστραλία" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Αυστρία" 2263 2264#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Συντάκτης" 2268 2269#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2270#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2271#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2272#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2273#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2274msgid "Author of last change" 2275msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2276 2277#. I18N: Automatic suggestions when you type 2278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2280msgid "Autocomplete" 2281msgstr "" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:215 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:319 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:267 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:163 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Μέσος αριθμός" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:281 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:155 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:245 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:200 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:110 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Αζόρες" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:283 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Μπαχάμες" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:159 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:249 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:204 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:114 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Μπαχρέιν" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Μπαγκλαντές" 2450 2451#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Βάπτιση" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2473msgid "Baptism of a grandchild" 2474msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2481msgctxt "daughter’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2486msgctxt "son’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2495msgctxt "daughter’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2500msgctxt "son’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-brother" 2506msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2509msgid "Baptism of a half-sibling" 2510msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2513msgid "Baptism of a half-sister" 2514msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2517msgid "Baptism of a sibling" 2518msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2521msgid "Baptism of a sister" 2522msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2525msgid "Baptism of a son" 2526msgstr "Βάπτιση υιού" 2527 2528#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Μπαρμπάντος" 2536 2537#: app/Gedcom.php:1319 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2540 2541#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/Elements/TempleCode.php:73 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2549 2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Ξεκινάει με" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Λευκορωσία" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "Βέλγιο" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Μπελίζ" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Μπενίν" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Βερμούδα" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:191 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2588 2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Κουμπάρος" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Μπουτάν" 2597 2598#: app/Gedcom.php:1848 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Βιβλιογραφία" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:64 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2606 2607#: app/Gedcom.php:787 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2610 2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2612msgid "Bing™ maps" 2613msgstr "Χάρτες Bing ™" 2614 2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2616msgid "Bing™ webmaster tools" 2617msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/Elements/TempleCode.php:65 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2623 2624#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Γέννηση" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Γέννηση" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Γέννηση" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Γέννηση" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2780 2781#: app/Gedcom.php:1100 2782msgid "Birth name" 2783msgstr "Όνομα γέννησης" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Γέννηση αδελφού" 2788 2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Γέννηση τέκνου" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Γέννηση εγγονής" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Γέννηση εγγονής" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Γέννηση εγγονής" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Γέννηση εγγονού" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Γέννηση εγγονού" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Γέννηση εγγονού" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Γέννηση αδελφής" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Γέννηση υιού" 2857 2858#: app/Gedcom.php:608 2859msgid "Birth parents" 2860msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2861 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Γεννήσεις" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:66 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2887 2888#: app/Gedcom.php:610 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Ευχολόγια" 2891 2892#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2893msgid "Block" 2894msgstr "Τμήμα" 2895 2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Τμήματα" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:67 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:68 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "Βολιβία" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2930msgid "Book" 2931msgstr "Βιβλίο" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Μποτσουάνα" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Bouvetinsel" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Κλάδοι" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Βραζιλία" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Παράνυμφος" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3002 3003#: app/Gedcom.php:1121 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Αδελφός" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Βουλγαρία" 3060 3061#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Ταφή" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Ταφή αδελφού" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Ταφή τέκνου" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Ταφή πατέρα" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Ταφή εγγονιού" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Ταφή εγγονής" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Ταφή εγγονής" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Ταφή εγγονής" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Ταφή παππού" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Ταφή γιαγίας" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Ταφη παππούδων" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Ταφή εγγονού" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Ταφή εγγονού" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Ταφή εγγονού" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Ταφή σύζυγου" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Ταφή μητέρας" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Ταφή αδερφιού" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Ταφή ενός γιού" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Ταφή συζύγου" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Ταφές" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Μπουρούντι" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Αγοραστής" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Αγοραστής" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Αγοραστής" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS και JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Υπολογισμός…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Ημερολόγιο" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3265 3266#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Kambodscha" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Καμερούν" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Καναδάς" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Kap Verde" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Κάρτα" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3309 3310#: app/Gedcom.php:616 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Κοινωνική τάξη" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Κατηγορίες" 3317 3318#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3319msgid "Category" 3320msgstr "Κατηγορία" 3321 3322#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Αιτία" 3325 3326#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3327msgid "Cause of death" 3328msgstr "Αιτία θανάτου" 3329 3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:77 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3345 3346#: app/Gedcom.php:1791 3347msgid "Cemetery" 3348msgstr "Νεκροταφείο" 3349 3350#: app/Gedcom.php:617 3351msgid "Census" 3352msgstr "Απογραφή" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "Βοηθός απογραφής" 3358 3359#: app/Gedcom.php:618 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3361msgid "Census date" 3362msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3363 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3365msgid "Census date and place" 3366msgstr "" 3367 3368#: app/Gedcom.php:619 3369msgid "Census place" 3370msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3371 3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3373msgid "Census transcript" 3374msgstr "Έκθεση απογραφής" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3378msgid "Central African Republic" 3379msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3380 3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3400msgid "Century" 3401msgstr "Αιώνας" 3402 3403#. I18N: Type of media object 3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3405msgid "Certificate" 3406msgstr "Πιστοποιητικό" 3407 3408#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3409msgid "Certificate number" 3410msgstr "" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Τσάντ" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3432#, php-format 3433msgid "Changed by %1$s" 3434msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3455msgid "Changes" 3456msgstr "Αλλαγές" 3457 3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3459#, php-format 3460msgid "Changes in the last %s day" 3461msgid_plural "Changes in the last %s days" 3462msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3463msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3466#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3467msgid "Changes log" 3468msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3469 3470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3472msgid "Character encoding" 3473msgstr "" 3474 3475#: app/Gedcom.php:504 3476msgid "Character set" 3477msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3478 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3481msgid "Chart" 3482msgstr "Διάγραμμα" 3483 3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3485msgid "Chart preferences" 3486msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3487 3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3492msgid "Chart type" 3493msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3494 3495#. I18N: Name of a module/block 3496#. I18N: Name of a module 3497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3504msgid "Charts" 3505msgstr "Διαγράμματα" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3508#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3509msgid "Check for errors" 3510msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3511 3512#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3513msgid "Check for new version" 3514msgstr "" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3517msgid "Check for pending changes…" 3518msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3521msgid "Checking server capacity" 3522msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3523 3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3525msgid "Checking server configuration" 3526msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3527 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/Elements/TempleCode.php:78 3530msgid "Chicago, Illinois, United States" 3531msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3532 3533#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536msgid "Child" 3537msgstr "Τέκνο" 3538 3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3541msgid "Child of " 3542msgstr "Τέκνο του " 3543 3544#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3546#, php-format 3547msgid "Child of %s" 3548msgstr "Τέκνο των %s" 3549 3550#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3560msgid "Children" 3561msgstr "Τέκνα" 3562 3563#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "τέκνα του " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3586 3587#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3589#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3590#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3591#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3592msgid "Children take their father’s surname." 3593msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3594 3595#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3597msgid "Children take their mother’s surname." 3598msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3599 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3602msgid "Chile" 3603msgstr "Χιλή" 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3607msgid "China" 3608msgstr "Κίνα" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3611msgid "Choose a report to run" 3612msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3613 3614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3617msgid "Choose relatives" 3618msgstr "Επιλογή συγγενών" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3621msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3622msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3623 3624#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Βάπτιση" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "Βάπτιση γιου" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3705 3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "Διενεργών περιτομές" 3709 3710#: app/Gedcom.php:1241 3711msgid "Circumcision" 3712msgstr "" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3715msgid "Citation" 3716msgstr "Αναφορά" 3717 3718#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3719#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3720#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3721#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3726msgid "Citation details" 3727msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3728 3729#: app/Gedcom.php:1821 3730msgid "Citizenship" 3731msgstr "Υπηκοότητα" 3732 3733#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3734#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3735msgid "City" 3736msgstr "Πόλη" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/Elements/TempleCode.php:79 3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3741msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3742 3743#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3745msgid "Civil marriage" 3746msgstr "Πολιτικός γάμος" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3753msgctxt "FEMALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3758msgctxt "MALE" 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3761 3762#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3764msgid "Clean up data folder" 3765msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Θυρεός" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:80 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Kokosinseln" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "Καφές και κρέμα" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1548 3793msgid "Cohabitation" 3794msgstr "" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3798msgid "Cold Day" 3799msgstr "Κρύα μέρα" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3803msgid "Colombia" 3804msgstr "Κολομβία" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:81 3808msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3809msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:86 3813msgid "Columbia River, Washington, United States" 3814msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:82 3818msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3819msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:83 3823msgid "Columbus, Ohio, United States" 3824msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3825 3826#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3827#: app/Gedcom.php:1793 3828msgid "Comment" 3829msgstr "Σχόλιο" 3830 3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3834#: resources/views/register-page.phtml:83 3835msgid "Comments" 3836msgstr "Σχόλια" 3837 3838#: app/Gedcom.php:1090 3839msgid "Common law marriage" 3840msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3841 3842#. I18N: Description of the “Messages” module 3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3845msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3849msgid "Comoros" 3850msgstr "Komoren" 3851 3852#. I18N: Name of a module/chart 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3854msgid "Compact tree" 3855msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3856 3857#. I18N: %s is an individual’s name 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3859#, php-format 3860msgid "Compact tree of %s" 3861msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3862 3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3864msgid "Comparison" 3865msgstr "Σύγκριση" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3873msgid "Completed before 1970; date not available" 3874msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3878#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3879#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3880#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3881msgid "Completed; date unknown" 3882msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3883 3884#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3885msgid "Completion date" 3886msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3887 3888#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3889msgid "Confirmation" 3890msgstr "Χρίσμα" 3891 3892#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3893msgid "Connection to database server" 3894msgstr "Σύνδεση στον database server" 3895 3896#. I18N: Name of a module 3897#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3899msgid "Contact information" 3900msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3901 3902#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3903msgid "Contact method" 3904msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3907msgid "Contains" 3908msgstr "Περιέχει" 3909 3910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3911#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3913msgid "Content" 3914msgstr "Περιεχόμενο" 3915 3916#: app/Gedcom.php:772 3917msgid "Continuation" 3918msgstr "" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3929#: resources/views/admin/components.phtml:28 3930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3936#: resources/views/admin/media.phtml:21 3937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3939#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3940#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3945#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3956#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3962#: resources/views/admin/users.phtml:15 3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3964#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3983#, php-format 3984msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3985msgstr "" 3986 3987#. I18N: Label for option 3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3989msgid "Convert to" 3990msgstr "Μετατροπή σε" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "νήσοι Κούκ" 3996 3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "Cookies" 4000 4001#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4002#: app/Gedcom.php:1418 4003msgid "Coordinates" 4004msgstr "Συντεταγμένες" 4005 4006#. I18N: Location of an LDS church temple 4007#: app/Elements/TempleCode.php:84 4008msgid "Copenhagen, Denmark" 4009msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4010 4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4013#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4014#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4015#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4016msgid "Copy" 4017msgstr "Αντιγραφή" 4018 4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4021#, php-format 4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4023msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4024 4025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4026msgid "Copy files…" 4027msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4028 4029#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4030msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4031msgstr "" 4032 4033#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4034msgid "Copyright" 4035msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:85 4039msgid "Cordoba, Argentina" 4040msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4041 4042#: app/Gedcom.php:519 4043msgid "Corporation" 4044msgstr "Εταιρεία" 4045 4046#. I18N: Description of a “Data fix” module 4047#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4048msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4049msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4050 4051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4052msgid "Correspondence" 4053msgstr "Αλληλογραφία" 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4057msgid "Costa Rica" 4058msgstr "Κόστα Ρίκα" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4062msgid "Cote d’Ivoire" 4063msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4064 4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4067msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4068 4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4071msgid "Count the visits to each page" 4072msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4073 4074#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4075#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4076#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4077msgid "Country" 4078msgstr "Χώρα" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4081msgid "Create" 4082msgstr "Δημιουργία" 4083 4084#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4086msgid "Create a family tree" 4087msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4088 4089#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4090#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4091msgid "Create a location" 4092msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4093 4094#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4097msgid "Create a media object" 4098msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4099 4100#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4102msgid "Create a repository" 4103msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4104 4105#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4107msgid "Create a shared note" 4108msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4109 4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4111msgid "Create a shared note using the census assistant" 4112msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4113 4114#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4115msgid "Create a source" 4116msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4117 4118#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4119#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4120msgid "Create a submission" 4121msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4122 4123#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4124#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4125msgid "Create a submitter" 4126msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4127 4128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4129msgid "Create a temporary folder…" 4130msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4131 4132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4133msgid "Create a unique filename" 4134msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4137msgid "Create an individual" 4138msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4139 4140#. I18N: %s is a link/URL 4141#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4142#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4143#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4144#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4145#, php-format 4146msgid "Create maps using %s." 4147msgstr "" 4148 4149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4150msgid "Create your own chart" 4151msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4152 4153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4154msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4155msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4156 4157#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4158#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4159#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4160msgid "Created at" 4161msgstr "" 4162 4163#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4164#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4165#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4166#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4167#: app/Gedcom.php:1593 4168msgid "Creation date" 4169msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4170 4171#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4172#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4173msgid "Creation time" 4174msgstr "" 4175 4176#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4182msgid "Cremation" 4183msgstr "Αποτέφρωση" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4186msgid "Cremation of a brother" 4187msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4190msgid "Cremation of a child" 4191msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4194msgid "Cremation of a daughter" 4195msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4198msgid "Cremation of a father" 4199msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4202msgid "Cremation of a grandchild" 4203msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4206msgid "Cremation of a granddaughter" 4207msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4210msgctxt "daughter’s daughter" 4211msgid "Cremation of a granddaughter" 4212msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4215msgctxt "son’s daughter" 4216msgid "Cremation of a granddaughter" 4217msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4220msgid "Cremation of a grandfather" 4221msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4224msgid "Cremation of a grandmother" 4225msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4230msgid "Cremation of a grandparent" 4231msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4234msgid "Cremation of a grandson" 4235msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4238msgctxt "daughter’s son" 4239msgid "Cremation of a grandson" 4240msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4243msgctxt "son’s son" 4244msgid "Cremation of a grandson" 4245msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4248msgid "Cremation of a half-brother" 4249msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4252msgid "Cremation of a half-sibling" 4253msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4256msgid "Cremation of a half-sister" 4257msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4260msgid "Cremation of a husband" 4261msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4264msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4265msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4268msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4269msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4272msgid "Cremation of a mother" 4273msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4276msgid "Cremation of a parent" 4277msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4280msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4281msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4284msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4285msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4288msgid "Cremation of a sibling" 4289msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4292msgid "Cremation of a sister" 4293msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4296msgid "Cremation of a son" 4297msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4300msgid "Cremation of a spouse" 4301msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4304msgid "Cremation of a wife" 4305msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4309msgid "Croatia" 4310msgstr "Κροατία" 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4314msgid "Cuba" 4315msgstr "Κούβα" 4316 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/Elements/TempleCode.php:87 4319msgid "Curitiba, Brazil" 4320msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4321 4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4323msgid "Custom" 4324msgstr "Εξατομίκευση" 4325 4326#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4327msgid "Custom GEDCOM tags" 4328msgstr "" 4329 4330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4331msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4332msgstr "" 4333 4334#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4335msgid "Custom event" 4336msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4337 4338#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4339msgid "Custom module" 4340msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4341 4342#. I18N: A configuration setting 4343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4344msgid "Custom welcome text" 4345msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4346 4347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4348msgid "Customize this page" 4349msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4353msgid "Cyprus" 4354msgstr "Κύπρος" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4358msgid "Czech Republic" 4359msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4360 4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4363msgid "DKIM digital signature" 4364msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4365 4366#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4367msgid "DNA markers" 4368msgstr "Δείκτες DNA" 4369 4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4371#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4373msgid "Daitch-Mokotoff" 4374msgstr "Daitch-Mokotoff" 4375 4376#. I18N: Location of an LDS church temple 4377#: app/Elements/TempleCode.php:88 4378msgid "Dallas, Texas, United States" 4379msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4380 4381#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4382#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4383#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4384#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4385#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4386msgid "Data" 4387msgstr "Δεδομένα" 4388 4389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4390msgid "Data controller" 4391msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4392 4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4394#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4397msgid "Data fix" 4398msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4399 4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4406#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4407#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4408msgid "Data fixes" 4409msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4410 4411#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4412msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4413msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4414 4415#. I18N: A configuration setting 4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4417msgid "Data folder" 4418msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4419 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4424msgid "Database connection" 4425msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4426 4427#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4431msgid "Database name" 4432msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4433 4434#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4437msgid "Database password" 4438msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4439 4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4441msgid "Database type" 4442msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4443 4444#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4447msgid "Database user account" 4448msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4449 4450#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4451#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4452#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4453#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4454#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4455#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4456#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4459#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4472msgid "Date" 4473msgstr "Ημερομηνία" 4474 4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4476msgid "Date differences" 4477msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4478 4479#: app/Gedcom.php:592 4480msgid "Date of LDS baptism" 4481msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4482 4483#: app/Gedcom.php:746 4484msgid "Date of LDS child sealing" 4485msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4486 4487#: app/Gedcom.php:634 4488msgid "Date of LDS confirmation" 4489msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4490 4491#: app/Gedcom.php:654 4492msgid "Date of LDS endowment" 4493msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4494 4495#: app/Gedcom.php:486 4496msgid "Date of LDS spouse sealing" 4497msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4498 4499#: app/Gedcom.php:582 4500msgid "Date of adoption" 4501msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4502 4503#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4504msgid "Date of baptism" 4505msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4506 4507#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4508msgid "Date of bar mitzvah" 4509msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4510 4511#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4512msgid "Date of bat mitzvah" 4513msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4514 4515#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4519msgid "Date of birth" 4520msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4521 4522#: app/Gedcom.php:611 4523msgid "Date of blessing" 4524msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4525 4526#: app/Gedcom.php:1122 4527msgid "Date of brit milah" 4528msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4529 4530#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4533 4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4537 4538#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4541 4542#: app/Gedcom.php:640 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4545 4546#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4551 4552#: app/Gedcom.php:459 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4555 4556#: app/Gedcom.php:651 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4559 4560#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4563 4564#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4565#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4566#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4567#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4568msgid "Date of entry in original source" 4569msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4570 4571#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4572msgid "Date of event" 4573msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4574 4575#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4576msgid "Date of first communion" 4577msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4578 4579#: app/Gedcom.php:677 4580msgid "Date of immigration" 4581msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4582 4583#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4584#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4585#: app/Gedcom.php:1386 4586msgid "Date of last change" 4587msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4588 4589#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4591msgid "Date of marriage" 4592msgstr "Ημ/νία γάμου" 4593 4594#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4595msgid "Date of marriage banns" 4596msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4597 4598#: app/Gedcom.php:719 4599msgid "Date of naturalization" 4600msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4601 4602#: app/Gedcom.php:729 4603msgid "Date of ordination" 4604msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4605 4606#: app/Gedcom.php:737 4607msgid "Date of residence" 4608msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4609 4610#: app/Gedcom.php:960 4611msgid "Date of status change" 4612msgstr "" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:105 4615msgid "Date period" 4616msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:98 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4621 4622#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4624msgid "Date range" 4625msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:60 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:31 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4634 4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:22 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "Θυγατέρα" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "κόρη των %s" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4663msgid "Day" 4664msgstr "Ημέρα" 4665 4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673msgid "Day:" 4674msgstr "Ημέρα:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4678msgid "Dead" 4679msgstr "Νεκροί" 4680 4681#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4682#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4807msgid "Death" 4808msgstr "Θάνατος" 4809 4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4811msgid "Death by country" 4812msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4816msgid "Death date range end" 4817msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4821msgid "Death date range start" 4822msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4825msgid "Death of a brother" 4826msgstr "Θάνατος αδελφού" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "Θάνατος τέκνου" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4839msgid "Death of a father" 4840msgstr "Θάνατος πατέρα" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4846msgid "Death of a grandchild" 4847msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Θάνατος εγγονής" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4854msgctxt "daughter’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Θάνατος εγγονής" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4859msgctxt "son’s daughter" 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Θάνατος εγγονής" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4864msgid "Death of a grandfather" 4865msgstr "Θάνατος παππού" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4868msgid "Death of a grandmother" 4869msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4875msgid "Death of a grandparent" 4876msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Θάνατος εγγονού" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4883msgctxt "daughter’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Θάνατος εγγονού" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4888msgctxt "son’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Θάνατος εγγονού" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4893msgid "Death of a half-brother" 4894msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4897msgid "Death of a half-sibling" 4898msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4901msgid "Death of a half-sister" 4902msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4905msgid "Death of a husband" 4906msgstr "Θάνατος συζύγου" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4909msgid "Death of a maternal grandfather" 4910msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4913msgid "Death of a maternal grandmother" 4914msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4918msgid "Death of a mother" 4919msgstr "Θάνατος μητέρας" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4924msgid "Death of a parent" 4925msgstr "Θάνατος γονέα" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4928msgid "Death of a paternal grandfather" 4929msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4932msgid "Death of a paternal grandmother" 4933msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4937msgid "Death of a sibling" 4938msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4941msgid "Death of a sister" 4942msgstr "Θάνατος αδελφής" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4945msgid "Death of a son" 4946msgstr "Θάνατος γιού" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4950msgid "Death of a spouse" 4951msgstr "Θάνατος συζύγου" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4954msgid "Death of a wife" 4955msgstr "Θάνατος συζύγου" 4956 4957#: app/Gedcom.php:1183 4958msgid "Death of one spouse" 4959msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4960 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4962msgid "Death place contains" 4963msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4964 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4966msgid "Death places" 4967msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4968 4969#. I18N: Name of a module/report 4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4974msgid "Deaths" 4975msgstr "Θάνατοι" 4976 4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4979msgid "Deaths by century" 4980msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4983msgctxt "Abbreviation for December" 4984msgid "Dec" 4985msgstr "Δεκ" 4986 4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4991msgid "Decade of birth" 4992msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4993 4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4996msgid "Decade of death" 4997msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4998 4999#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5001msgid "Decade of marriage" 5002msgstr "Δεκαετία γάμου" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5005msgctxt "GENITIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "Δεκεμβρίου" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5010msgctxt "INSTRUMENTAL" 5011msgid "December" 5012msgstr "Δεκέμβριος" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5015msgctxt "LOCATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "Δεκέμβριος" 5018 5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5022msgctxt "NOMINATIVE" 5023msgid "December" 5024msgstr "Δεκέμβριος" 5025 5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5027#: app/Date/FrenchDate.php:319 5028msgid "Decidi" 5029msgstr "" 5030 5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5032msgid "Default chart" 5033msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5034 5035#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5036msgid "Default family tree" 5037msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5043msgid "Default individual" 5044msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5045 5046#. I18N: A configuration setting 5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5048msgid "Default theme" 5049msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5050 5051#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5052#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5053msgid "Definition" 5054msgstr "Ορισμός" 5055 5056#: app/Gedcom.php:1243 5057msgid "Degree" 5058msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5059 5060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5076msgctxt "font name" 5077msgid "DejaVu" 5078msgstr "Deja Vu" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5090#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5091#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5092#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5103msgid "Delete" 5104msgstr "Διαγραφή" 5105 5106#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5108msgid "Delete inactive users" 5109msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5110 5111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5112msgid "Delete selected messages" 5113msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5114 5115#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5116msgid "Delete the preferences for this module." 5117msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5118 5119#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5121msgid "Delete this name" 5122msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5123 5124#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5125msgid "Delete unused locations" 5126msgstr "" 5127 5128#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5129msgid "Delete your account" 5130msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5131 5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5133msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5134msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5135 5136#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5137msgid "Deleting…" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: Name of a country or state 5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5142msgid "Democratic Republic of the Congo" 5143msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5144 5145#: app/Gedcom.php:1448 5146msgid "Demographic data" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: Name of a country or state 5150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5151msgid "Denmark" 5152msgstr "Dänemark" 5153 5154#. I18N: Location of an LDS church temple 5155#: app/Elements/TempleCode.php:89 5156msgid "Denver, Colorado, United States" 5157msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5158 5159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5160msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5161msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5162 5163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5164msgid "Descendant generations" 5165msgstr "Γενιές απογόνων" 5166 5167#. I18N: Name of a module/chart 5168#. I18N: Name of a module/sidebar 5169#. I18N: Name of a module/report 5170#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5172#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5179msgid "Descendants" 5180msgstr "Απόγονοι" 5181 5182#: app/Gedcom.php:646 5183msgid "Descendants interest" 5184msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5185 5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5187msgid "Descendants of " 5188msgstr "Απόγονοι του " 5189 5190#. I18N: %s is an individual’s name 5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5192#, php-format 5193msgid "Descendants of %s" 5194msgstr "Απόγονοι: %s" 5195 5196#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5197#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5198#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5199#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5200#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5201#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5203#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5204msgid "Description" 5205msgstr "Περιγραφή" 5206 5207#. I18N: A configuration setting 5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5209msgid "Description META tag" 5210msgstr "Περιγραφή META tag" 5211 5212#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5213msgid "Destination" 5214msgstr "Προορισμός" 5215 5216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5220#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5221msgid "Details" 5222msgstr "Λεπτομέρειες" 5223 5224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5225msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5226msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5227 5228#. I18N: Location of an LDS church temple 5229#: app/Elements/TempleCode.php:90 5230msgid "Detroit, Michigan, United States" 5231msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5232 5233#: app/Date/JalaliDate.php:282 5234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:157 5240msgctxt "GENITIVE" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "" 5243 5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5245#: app/Date/JalaliDate.php:247 5246msgctxt "INSTRUMENTAL" 5247msgid "Dey" 5248msgstr "" 5249 5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5251#: app/Date/JalaliDate.php:202 5252msgctxt "LOCATIVE" 5253msgid "Dey" 5254msgstr "" 5255 5256#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5257#: app/Date/JalaliDate.php:112 5258msgctxt "NOMINATIVE" 5259msgid "Dey" 5260msgstr "" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:164 5264msgctxt "GENITIVE" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5269#: app/Date/HijriDate.php:254 5270msgctxt "INSTRUMENTAL" 5271msgid "Dhu al-Hijjah" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5275#: app/Date/HijriDate.php:209 5276msgctxt "LOCATIVE" 5277msgid "Dhu al-Hijjah" 5278msgstr "" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5281#: app/Date/HijriDate.php:119 5282msgctxt "NOMINATIVE" 5283msgid "Dhu al-Hijjah" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:162 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "" 5291 5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5293#: app/Date/HijriDate.php:252 5294msgctxt "INSTRUMENTAL" 5295msgid "Dhu al-Qi’dah" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5299#: app/Date/HijriDate.php:207 5300msgctxt "LOCATIVE" 5301msgid "Dhu al-Qi’dah" 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5305#: app/Date/HijriDate.php:117 5306msgctxt "NOMINATIVE" 5307msgid "Dhu al-Qi’dah" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5312#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5314msgid "Died as a child: exempt" 5315msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5316 5317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5318#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5319msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5320msgstr "" 5321 5322#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5323msgid "Differences" 5324msgstr "Διαφορές" 5325 5326#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5328msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5329msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5330 5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5336msgid "Direct line ancestors" 5337msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5338 5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5344msgid "Direct line ancestors and their families" 5345msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5346 5347#. I18N: %s is a number of records per page 5348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5349#, php-format 5350msgid "Display %s" 5351msgstr "Εμφάνιση %s" 5352 5353#. I18N: Description of the “Favorites” module 5354#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5355msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5356msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5357 5358#. I18N: Description of the “Favorites” module 5359#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5360msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5361msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5362 5363#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5364#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5365msgid "Divorce" 5366msgstr "Διαζύγιο" 5367 5368#: app/Gedcom.php:460 5369msgid "Divorce filed" 5370msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5371 5372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5374msgid "Divorces by century" 5375msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5379msgid "Djibouti" 5380msgstr "Dschibuti" 5381 5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5385msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5386msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5387 5388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5389#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5390#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5391msgid "Do not seal: unauthorized" 5392msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5393 5394#. I18N: Type of media object 5395#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5396msgid "Document" 5397msgstr "Έγγραφο" 5398 5399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5400msgid "Domain name" 5401msgstr "Όνομα τομέα" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5405msgid "Dominica" 5406msgstr "Ντομίνικα" 5407 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5410msgid "Dominican Republic" 5411msgstr "Dominikanische Republik" 5412 5413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5415#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5416msgid "Download" 5417msgstr "Λήψη" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5420#, php-format 5421msgid "Download %s…" 5422msgstr "Λήψη %s…" 5423 5424#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5425msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5426msgstr "" 5427 5428#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5429msgid "Download file" 5430msgstr "Λήψη αρχείου" 5431 5432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5433msgid "Drag the blocks to change their position." 5434msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5435 5436#. I18N: Location of an LDS church temple 5437#: app/Elements/TempleCode.php:91 5438msgid "Draper, Utah, United States" 5439msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5440 5441#. I18N: The second day in the French republican calendar 5442#: app/Date/FrenchDate.php:303 5443msgid "Duodi" 5444msgstr "" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5450msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5451msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5452 5453#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5457msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5458msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5459 5460#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5461msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5462msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5463 5464#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5465msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5466msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5467 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5472msgid "Earliest birth" 5473msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5474 5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5479msgid "Earliest death" 5480msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5481 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5483msgid "Earliest divorce" 5484msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5485 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5487msgid "Earliest marriage" 5488msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5492msgid "Ecuador" 5493msgstr "Εκουαδόρ" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5497#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5498#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5500#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5501#: resources/views/admin/users.phtml:24 5502#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5504#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5514#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5515#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5516#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5517msgid "Edit" 5518msgstr "Επεξεργασία" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5521#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5522msgid "Edit a media file" 5523msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5524 5525#. I18N: Options for editing 5526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5527msgid "Edit preferences" 5528msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5529 5530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5531msgid "Edit the FAQ" 5532msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5533 5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5536#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5537#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5538msgid "Edit the gender" 5539msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5540 5541#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5543#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5544#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5545msgid "Edit the name" 5546msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5547 5548#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5551#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5552#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5554msgid "Edit the raw GEDCOM" 5555msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5558msgid "Edit the shared note" 5559msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5560 5561#: app/Module/StoriesModule.php:302 5562#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5563msgid "Edit the story" 5564msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5565 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5567msgid "Edit the user" 5568msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5569 5570#: app/Services/TreeService.php:227 5571msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5572msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5573 5574#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5575#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5576msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5577msgstr "" 5578 5579#. I18N: Listbox entry; name of a role 5580#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5583#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5584msgid "Editor" 5585msgstr "Επεξεργαστής" 5586 5587#. I18N: Location of an LDS church temple 5588#: app/Elements/TempleCode.php:92 5589msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5590msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5591 5592#: app/Gedcom.php:648 5593msgid "Education" 5594msgstr "Εκπαίδευση" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5598msgid "Egypt" 5599msgstr "Αίγυπτος" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5603msgid "El Salvador" 5604msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5605 5606#. I18N: Type of media object 5607#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5608msgid "Electronic" 5609msgstr "Ηλεκτρονικά" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:217 5613msgctxt "GENITIVE" 5614msgid "Elul" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: a month in the Jewish calendar 5618#: app/Date/JewishDate.php:321 5619msgctxt "INSTRUMENTAL" 5620msgid "Elul" 5621msgstr "" 5622 5623#. I18N: a month in the Jewish calendar 5624#: app/Date/JewishDate.php:269 5625msgctxt "LOCATIVE" 5626msgid "Elul" 5627msgstr "" 5628 5629#. I18N: a month in the Jewish calendar 5630#: app/Date/JewishDate.php:165 5631msgctxt "NOMINATIVE" 5632msgid "Elul" 5633msgstr "" 5634 5635#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5637#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5638#, fuzzy 5639msgid "Email" 5640msgstr "Email" 5641 5642#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5643#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5644#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5651#: resources/views/register-page.phtml:47 5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5653msgid "Email address" 5654msgstr "Διεύθυνση email" 5655 5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5657msgid "Email verified" 5658msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5659 5660#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5661msgid "Emigration" 5662msgstr "Μετανάστευση" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Εργαζόμενος" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5669msgctxt "FEMALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "Εργαζόμενη" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5674msgctxt "MALE" 5675msgid "Employee" 5676msgstr "Εργαζόμενος" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5679#: app/Gedcom.php:741 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Εργοδότης" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5684msgctxt "FEMALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "Εργοδότρια" 5687 5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5689msgctxt "MALE" 5690msgid "Employer" 5691msgstr "Εργοδότης" 5692 5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5694msgid "Empty the clipboard" 5695msgstr "" 5696 5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5698msgid "Empty the clippings cart" 5699msgstr "Άδειο καλάθι" 5700 5701#: resources/views/admin/components.phtml:39 5702#: resources/views/admin/components.phtml:85 5703#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5704msgid "Enabled" 5705msgstr "Ενεργοποιημένο" 5706 5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5710msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5711 5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5713msgid "End year" 5714msgstr "Έτος τέλους" 5715 5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5717msgid "Ending range of change dates" 5718msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5719 5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5721#: app/Elements/TempleCode.php:93 5722msgid "Endowment House" 5723msgstr "Σπίτι προίκα" 5724 5725#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5726msgid "Engagement" 5727msgstr "Αρραβώνας" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5731msgid "England" 5732msgstr "Αγγλία" 5733 5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5735msgid "Enter an optional note about this favorite" 5736msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5737 5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5739msgid "Entire record" 5740msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5744msgid "Equatorial Guinea" 5745msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5749msgid "Eritrea" 5750msgstr "Ερυθραία" 5751 5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5753#, php-format 5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5755msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5756 5757#: app/Date/JalaliDate.php:284 5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5759msgid "Esf" 5760msgstr "" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:161 5764msgctxt "GENITIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:251 5770msgctxt "INSTRUMENTAL" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "" 5773 5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5775#: app/Date/JalaliDate.php:206 5776msgctxt "LOCATIVE" 5777msgid "Esfand" 5778msgstr "" 5779 5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5781#: app/Date/JalaliDate.php:116 5782msgctxt "NOMINATIVE" 5783msgid "Esfand" 5784msgstr "" 5785 5786#. I18N: Name of a mapping organisation 5787#: app/Module/EsriMaps.php:38 5788msgid "Esri/ArcGIS" 5789msgstr "" 5790 5791#: app/Gedcom.php:1104 5792msgid "Estate name" 5793msgstr "Όνομα ακινήτου" 5794 5795#. I18N: A configuration setting 5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5797msgid "Estimated dates for birth and death" 5798msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5802msgid "Estonia" 5803msgstr "Εσθονία" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5807msgid "Ethiopia" 5808msgstr "Αιθιοπία" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5811msgid "Europe" 5812msgstr "Ευρώπη" 5813 5814#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5815#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5816#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5817#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5818#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5819#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5823msgid "Event" 5824msgstr "Συμβάν" 5825 5826#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5830#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5831#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5832msgid "Events" 5833msgstr "Συμβάντα" 5834 5835#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5836msgid "Events in countries" 5837msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5838 5839#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5840msgid "Events of close relatives" 5841msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5842 5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5844msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5845msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5848msgid "Exact" 5849msgstr "Ακριβής" 5850 5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5852msgid "Exact date" 5853msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5854 5855#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5856#, php-format 5857msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5858msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5859 5860#: resources/views/admin/media.phtml:71 5861msgid "Exclude subfolders" 5862msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5863 5864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5870msgid "Excluded from this submission" 5871msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5872 5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5874#: resources/views/register-page.phtml:87 5875msgid "Explain why you are requesting an account." 5876msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5877 5878#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5879msgid "Export" 5880msgstr "Εξαγωγή" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5883msgid "Export a GEDCOM file" 5884msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5888msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5892msgid "Export preferences" 5893msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5894 5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5897msgid "Extend privacy to dead individuals" 5898msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5899 5900#. I18N: “External files” are stored on other computers 5901#: resources/views/admin/media.phtml:43 5902msgid "External files" 5903msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5904 5905#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5906#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5907msgid "External identifier" 5908msgstr "" 5909 5910#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5911msgid "External link" 5912msgstr "" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:75 5915msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5916msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5917 5918#. I18N: Name of a module/sidebar 5919#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5920#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5921msgid "Extra information" 5922msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1125 5925msgid "Eye color" 5926msgstr "Χρώμα ματιών" 5927 5928#. I18N: Name of a theme. 5929#: app/Module/FabTheme.php:39 5930msgid "F.A.B." 5931msgstr "F.A.B." 5932 5933#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5935msgid "FAQ" 5936msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5937 5938#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5940msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5941msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5942 5943#. I18N: https://foko.genealogy.net 5944#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5945#: app/Gedcom.php:1559 5946msgid "FOKO country" 5947msgstr "" 5948 5949#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5950msgid "Fact" 5951msgstr "Γεγονός" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5954#: app/Gedcom.php:1248 5955msgid "Fact 1" 5956msgstr "Γεγονός 1" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5959#: app/Gedcom.php:1249 5960msgid "Fact 10" 5961msgstr "Γεγονός 10" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5964#: app/Gedcom.php:1250 5965msgid "Fact 11" 5966msgstr "Γεγονός 11" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5969#: app/Gedcom.php:1251 5970msgid "Fact 12" 5971msgstr "Γεγονός 12" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5974#: app/Gedcom.php:1252 5975msgid "Fact 13" 5976msgstr "Γεγονός 13" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5979#: app/Gedcom.php:1253 5980msgid "Fact 2" 5981msgstr "Γεγονός 2" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5984#: app/Gedcom.php:1254 5985msgid "Fact 3" 5986msgstr "Γεγονός 3" 5987 5988#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5989#: app/Gedcom.php:1255 5990msgid "Fact 4" 5991msgstr "Γεγονός 4" 5992 5993#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5994#: app/Gedcom.php:1256 5995msgid "Fact 5" 5996msgstr "Γεγονός 5" 5997 5998#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 5999#: app/Gedcom.php:1257 6000msgid "Fact 6" 6001msgstr "Γεγονός 6" 6002 6003#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6004#: app/Gedcom.php:1258 6005msgid "Fact 7" 6006msgstr "Γεγονός 7" 6007 6008#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6009#: app/Gedcom.php:1259 6010msgid "Fact 8" 6011msgstr "Γεγονός 8" 6012 6013#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6014#: app/Gedcom.php:1260 6015msgid "Fact 9" 6016msgstr "Γεγονός 9" 6017 6018#. I18N: A configuration setting 6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6020msgid "Fact icons" 6021msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6024msgid "Fact or event" 6025msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6026 6027#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6030#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6031#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6035msgid "Facts and events" 6036msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6039msgid "Facts for family records" 6040msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6043msgid "Facts for individual records" 6044msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6045 6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6047msgid "Facts for new families" 6048msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6051msgid "Facts for new individuals" 6052msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6053 6054#. I18N: Name of a country or state 6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6056msgid "Falkland Islands" 6057msgstr "Falklandinseln" 6058 6059#. I18N: Name of a module/list 6060#. I18N: Name of a module 6061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6064#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6071#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6072#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6081#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6082#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6083#: resources/views/search-results.phtml:48 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6086msgid "Families" 6087msgstr "Οικογένειες" 6088 6089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6091msgid "Families with sources" 6092msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6093 6094#. I18N: Name of a module/report 6095#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6097#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6100#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6101#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6110msgid "Family" 6111msgstr "Οικογένεια" 6112 6113#: app/Gedcom.php:665 6114msgid "Family as a child" 6115msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6116 6117#: app/Gedcom.php:668 6118msgid "Family as a spouse" 6119msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6120 6121#. I18N: Name of a module/chart 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6123msgid "Family book" 6124msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6125 6126#. I18N: %s is an individual’s name 6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6128#, php-format 6129msgid "Family book of %s" 6130msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6131 6132#: app/Gedcom.php:452 6133msgid "Family census" 6134msgstr "" 6135 6136#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6137msgid "Family facts and events" 6138msgstr "" 6139 6140#: app/Gedcom.php:887 6141msgid "Family file" 6142msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6143 6144#. I18N: Name of a module/sidebar 6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6146msgid "Family navigator" 6147msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6148 6149#. I18N: Description of the “News” module 6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6151msgid "Family news and site announcements." 6152msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6153 6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6155#, php-format 6156msgid "Family of %s" 6157msgstr "Οικογένεια του %s" 6158 6159#: app/Gedcom.php:482 6160msgid "Family residence" 6161msgstr "" 6162 6163#: app/Gedcom.php:1300 6164msgid "Family status" 6165msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6166 6167#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6174#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6180msgid "Family tree" 6181msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6182 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6185msgid "Family tree clippings cart" 6186msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6187 6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6190msgid "Family tree title" 6191msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6192 6193#. I18N: Name of a module 6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6197#: resources/views/search-trees.phtml:17 6198msgid "Family trees" 6199msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6200 6201#. I18N: %s is the spouse name 6202#: app/Individual.php:920 6203#, php-format 6204msgid "Family with %s" 6205msgstr "Οικογένεια με %s" 6206 6207#: app/Individual.php:850 6208msgid "Family with adoptive parents" 6209msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6210 6211#: app/Individual.php:851 6212msgid "Family with foster parents" 6213msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6214 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6217msgid "Family with husband" 6218msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6219 6220#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6223msgid "Family with parents" 6224msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6225 6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6227#: app/Individual.php:855 6228msgid "Family with rada parents" 6229msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6230 6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6232#: app/Individual.php:853 6233msgid "Family with sealing parents" 6234msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6235 6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6237msgid "Family with spouse" 6238msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6239 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6243msgid "Family with the most children" 6244msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6245 6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6248msgid "Family with wife" 6249msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6250 6251#. I18N: familysearch.org 6252#: app/Gedcom.php:1151 6253msgid "FamilySearch ID" 6254msgstr "" 6255 6256#. I18N: Name of a module/chart 6257#: app/Module/FanChartModule.php:138 6258msgid "Fan chart" 6259msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6260 6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6262#: app/Module/FanChartModule.php:184 6263#, php-format 6264msgid "Fan chart of %s" 6265msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6266 6267#: app/Date/JalaliDate.php:273 6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6269msgid "Far" 6270msgstr "Μακριά" 6271 6272#. I18N: Name of a country or state 6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6274msgid "Faroe Islands" 6275msgstr "νήσοι Φερόες" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:139 6279msgctxt "GENITIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:229 6285msgctxt "INSTRUMENTAL" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:184 6291msgctxt "LOCATIVE" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "" 6294 6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6296#: app/Date/JalaliDate.php:94 6297msgctxt "NOMINATIVE" 6298msgid "Farvardin" 6299msgstr "" 6300 6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6308msgid "Father" 6309msgstr "Πατέρας" 6310 6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6312#, php-format 6313msgid "Father: %s" 6314msgstr "Πατέρας: %s" 6315 6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6317msgid "Father’s age" 6318msgstr "Ηλικία πατέρα" 6319 6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6321#: app/Individual.php:881 6322#, php-format 6323msgid "Father’s family with %s" 6324msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6325 6326#. I18N: A step-family. 6327#: app/Individual.php:885 6328msgid "Father’s family with an unknown individual" 6329msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6334msgid "Favorites" 6335msgstr "Αγαπημένα" 6336 6337#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6338#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6339msgid "Fax" 6340msgstr "Φαξ" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "Φεβ" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "Φεβρουαρίου" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "Φεβρουάριος" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "Φεβρουάριος" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Φεβρουάριος" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6370msgid "Female" 6371msgstr "Θήλυ" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6377#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6379#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6390msgid "Females" 6391msgstr "Θήλεα" 6392 6393#. I18N: Name of a country or state 6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6395msgid "Fiji" 6396msgstr "Φίτζι" 6397 6398#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6399#: app/MediaFile.php:315 6400msgid "File size" 6401msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6402 6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6404msgid "File successfully uploaded" 6405msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6408#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6412msgid "Filename" 6413msgstr "Όνομα αρχείου" 6414 6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6417msgid "Filename on server" 6418msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6421#, php-format 6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6423msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6428msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6429 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6432msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6433 6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6435#, php-format 6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6437msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6438 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6441msgid "Filter" 6442msgstr "Φίλτρο" 6443 6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6445msgid "Find a source" 6446msgstr "Εύρεση πηγής" 6447 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452msgid "Find a special character" 6453msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6456msgid "Find all possible relationships" 6457msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6460msgid "Find any relationship" 6461msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6464#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6465msgid "Find duplicates" 6466msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6469msgid "Find other relationships" 6470msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6474msgid "Find relationships via ancestors" 6475msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6479msgid "Find the closest relationships" 6480msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6483#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6484msgid "Find unrelated individuals" 6485msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6489msgid "Finland" 6490msgstr "Φιλανδία" 6491 6492#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6493msgid "First communion" 6494msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6495 6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6497msgid "First event" 6498msgstr "Πρώτο γεγονός" 6499 6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6501msgid "First record" 6502msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6503 6504#. I18N: Name of a module 6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6506msgid "Fix name slashes and spaces" 6507msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6508 6509#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6510msgid "Flag" 6511msgstr "Επισήμανση" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6515msgid "Flanders" 6516msgstr "Φλάνδρα" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:163 6520msgctxt "GENITIVE" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:257 6526msgctxt "INSTRUMENTAL" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:210 6532msgctxt "LOCATIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:116 6538msgctxt "NOMINATIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "" 6541 6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6544msgid "Folder" 6545msgstr "Φάκελος" 6546 6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6548msgid "Folder name on server" 6549msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6550 6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6553msgid "Follow this link to verify your email address." 6554msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6555 6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6572msgid "Font" 6573msgstr "Γραμματοσειρά" 6574 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6577msgid "Footer" 6578msgstr "Υποσέλιδο" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584msgid "Footers" 6585msgstr "Υποσέλιδα" 6586 6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6589#, php-format 6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6591msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6592 6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6595msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6596 6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6599msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6602#, php-format 6603msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6604msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6605 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6607#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6614#, php-format 6615msgid "For more information, see %s." 6616msgstr "" 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6619#, php-format 6620msgid "For technical support and information contact %s." 6621msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6624#, php-format 6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6626msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6627 6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6631msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6632 6633#: resources/views/login-page.phtml:59 6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6635msgid "Forgot password?" 6636msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6637 6638#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6639#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6640#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6641#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6642#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6644msgid "Format" 6645msgstr "Μορφή" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6649msgid "Format text and notes" 6650msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/Elements/TempleCode.php:94 6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6655msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6658msgctxt "Female pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "Θετή" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6663msgctxt "Male pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "Θετός" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6668msgctxt "Pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "Θετός" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6673msgid "Foster child" 6674msgstr "Θετό τέκνο" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6677msgid "Foster father" 6678msgstr "Θετός πατέρας" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6681msgid "Foster mother" 6682msgstr "Θετή μητέρα" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6686msgid "France" 6687msgstr "Γαλλία" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:95 6691msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6692msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:96 6696msgid "Freiburg, Germany" 6697msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6698 6699#. I18N: The French calendar 6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6701#: resources/views/help/date.phtml:217 6702msgid "French" 6703msgstr "Γαλλικά" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6707msgid "French Guiana" 6708msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6712msgid "French Polynesia" 6713msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6717msgid "French Southern Territories" 6718msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6719 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6724msgid "Frequently asked questions" 6725msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:97 6729msgid "Fresno, California, United States" 6730msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6731 6732#. I18N: abbreviation for Friday 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6735msgid "Fri" 6736msgstr "Παρ" 6737 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6739msgid "Friday" 6740msgstr "Παρασκευή" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Φίλος" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6747msgctxt "FEMALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "φίλη" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6752msgctxt "MALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "φίλος" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:153 6758msgctxt "GENITIVE" 6759msgid "Frimaire" 6760msgstr "" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:247 6764msgctxt "INSTRUMENTAL" 6765msgid "Frimaire" 6766msgstr "" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:200 6770msgctxt "LOCATIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:105 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "" 6779 6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6782#: resources/views/message-page.phtml:27 6783msgctxt "Email sender" 6784msgid "From" 6785msgstr "Από" 6786 6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6789msgctxt "Start of date range" 6790msgid "From" 6791msgstr "Από" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:171 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "Fructidor" 6797msgstr "" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:265 6801msgctxt "INSTRUMENTAL" 6802msgid "Fructidor" 6803msgstr "" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:218 6807msgctxt "LOCATIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:124 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:98 6819msgid "Fukuoka, Japan" 6820msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6821 6822#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6823msgid "Funeral" 6824msgstr "Κηδεία" 6825 6826#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6827msgid "GEDCOM" 6828msgstr "GEDCOM" 6829 6830#. I18N: A configuration setting 6831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6833msgid "GEDCOM errors" 6834msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6835 6836#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6837msgid "GEDCOM file" 6838msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6839 6840#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6845msgid "GEDCOM tag" 6846msgstr "" 6847 6848#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6850msgid "GEDCOM tags" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6854#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6855msgid "GEDCOM-L" 6856msgstr "" 6857 6858#. I18N: GEDZIP = file format 6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6860msgid "GEDZIP" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: https://gov.genealogy.net 6864#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6865#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6866msgid "GOV identifier" 6867msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6868 6869#: app/Gedcom.php:1443 6870msgid "GOV identifier type" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6875msgid "Gabon" 6876msgstr "Γκαμπόν" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6880msgid "Gambia" 6881msgstr "Γκάμπια" 6882 6883#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6884#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6890msgid "Gender" 6891msgstr "Φύλο" 6892 6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6894msgid "Genealogy" 6895msgstr "Γενεαλογία" 6896 6897#. I18N: A configuration setting 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6899msgid "Genealogy contact" 6900msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6901 6902#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6903#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6904msgid "Genealogy data" 6905msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6906 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6909msgid "General" 6910msgstr "Γενικά" 6911 6912#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6913#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6914msgid "General search" 6915msgstr "Γενική αναζήτηση" 6916 6917#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6918#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6919msgid "Generate sitemap files for search engines." 6920msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6921 6922#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6923#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6924#, php-format 6925msgid "Generated by %s" 6926msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6927 6928#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6929msgid "Generation" 6930msgstr "Γενιά" 6931 6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6934msgid "Generation " 6935msgstr "Γενιά " 6936 6937#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6941#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6948msgid "Generations" 6949msgstr "Γενεές" 6950 6951#: app/Gedcom.php:881 6952msgid "Generations of ancestors" 6953msgstr "Γενεές προγόνων" 6954 6955#: app/Gedcom.php:886 6956msgid "Generations of descendants" 6957msgstr "Γενιές απογόνων" 6958 6959#. I18N: https://www.geonames.org 6960#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6961#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6962msgid "GeoNames" 6963msgstr "" 6964 6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6967msgid "Geographic area" 6968msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6969 6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6976msgid "Geographic data" 6977msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6978 6979#. I18N: find latitude/longitude for a place 6980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6982msgid "Geolocation" 6983msgstr "" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6987msgid "Georgia" 6988msgstr "Γεωργία" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6992msgid "Germany" 6993msgstr "Γερμανία" 6994 6995#. I18N: a month in the French republican calendar 6996#: app/Date/FrenchDate.php:161 6997msgctxt "GENITIVE" 6998msgid "Germinal" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: a month in the French republican calendar 7002#: app/Date/FrenchDate.php:255 7003msgctxt "INSTRUMENTAL" 7004msgid "Germinal" 7005msgstr "" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:208 7009msgctxt "LOCATIVE" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:114 7016msgctxt "NOMINATIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7022msgid "Ghana" 7023msgstr "Γκάνα" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7027msgid "Gibraltar" 7028msgstr "Γιβραλτάρ" 7029 7030#. I18N: Location of an LDS church temple 7031#: app/Elements/TempleCode.php:99 7032msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7033msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:100 7037msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7038msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7039 7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7042msgid "Given name" 7043msgstr "Πρώτο όνομα" 7044 7045#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7050msgid "Given names" 7051msgstr "Πρώτα ονόματα" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7054msgid "Godchild" 7055msgstr "Βαφτιστήρι" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7059msgid "Goddaughter" 7060msgstr "Βαφτισιμιά" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7064msgid "Godfather" 7065msgstr "Νονός" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7069msgid "Godmother" 7070msgstr "Νονά" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7073msgid "Godparent" 7074msgstr "Ανάδοχος" 7075 7076#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7077#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7078msgid "Godparents" 7079msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7083msgid "Godson" 7084msgstr "Βαφτισιμιός" 7085 7086#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7087msgid "Google™ analytics" 7088msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7089 7090#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7091msgid "Google™ maps" 7092msgstr "Google™ maps" 7093 7094#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7095msgid "Google™ webmaster tools" 7096msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7097 7098#: app/Gedcom.php:672 7099msgid "Graduation" 7100msgstr "Αποφοίτηση" 7101 7102#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7103msgid "Greatest age at death" 7104msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7107msgid "Greatest age between siblings" 7108msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7112msgid "Greece" 7113msgstr "Ελλάδα" 7114 7115#. I18N: The name of a colour-scheme 7116#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7117msgid "Green Beam" 7118msgstr "Πράσινη δέσμη" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7122msgid "Greenland" 7123msgstr "Γροιλανδία" 7124 7125#. I18N: The gregorian calendar 7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7127msgid "Gregorian" 7128msgstr "Γρηγοριανό" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7132msgid "Grenada" 7133msgstr "Γρενάδα" 7134 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/Elements/TempleCode.php:101 7137msgid "Guadalajara, Mexico" 7138msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7142msgid "Guadeloupe" 7143msgstr "Γουαδελούπη" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7147msgid "Guam" 7148msgstr "Γκουάμ" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7151msgid "Guardian" 7152msgstr "Κηδεμόνας" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7155msgctxt "FEMALE" 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Κηδεμόνας" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7160msgctxt "MALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Κηδεμόνας" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7166msgid "Guatemala" 7167msgstr "Γουατεμάλα" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:102 7171msgid "Guatemala City, Guatemala" 7172msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:103 7176msgid "Guayaquil, Ecuador" 7177msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7181msgid "Guernsey" 7182msgstr "Γκέρνσεϊ" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7186msgid "Guinea" 7187msgstr "Γουινέα" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7191msgid "Guinea-Bissau" 7192msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7196msgid "Guyana" 7197msgstr "Γουιάνα" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7201msgid "HTML" 7202msgstr "Κώδικας HTML" 7203 7204#: app/Gedcom.php:1127 7205msgid "Hair color" 7206msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7210msgid "Haiti" 7211msgstr "Αΐτη" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:105 7215msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7216msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:147 7220msgid "Hamilton, New Zealand" 7221msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:106 7225msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7226msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7227 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7229msgid "He " 7230msgstr "Αυτός " 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7233msgid "He died" 7234msgstr "απεβίωσε" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7238msgid "He married" 7239msgstr "παντρεύτηκε" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7242msgid "He resided at" 7243msgstr "κατοικούσε" 7244 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7246msgid "He was born" 7247msgstr "γεννήθηκε" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7250msgid "He was buried" 7251msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7254msgid "He was christened" 7255msgstr "βαπτίστηκε" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7258msgid "He was cremated" 7259msgstr "αποτεφρώθηκε" 7260 7261#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7263msgid "Header" 7264msgstr "Κεφαλίδα" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7268msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7269msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7270 7271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7272msgid "Hebrew" 7273msgstr "Εβραϊκά" 7274 7275#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7276msgid "Hebrew name" 7277msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7278 7279#: app/Gedcom.php:1128 7280msgid "Height" 7281msgstr "Ύψος" 7282 7283#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7284#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7285#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7286#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7287#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7288#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7289#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7290#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7291#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7292#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7293#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7294#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7297#, php-format 7298msgid "Hello %s…" 7299msgstr "Γεια σου %s …" 7300 7301#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7304msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7305 7306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7310msgid "Hello administrator…" 7311msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7312 7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7314#: resources/views/help/link.phtml:13 7315msgid "Help" 7316msgstr "Βοήθεια" 7317 7318#. I18N: Location of an LDS church temple 7319#: app/Elements/TempleCode.php:108 7320msgid "Helsinki, Finland" 7321msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7339msgctxt "font name" 7340msgid "Helvetica" 7341msgstr "Helvetica" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7344msgid "Her occupation was" 7345msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7346 7347#. I18N: https://wego.here.com 7348#: app/Module/HereMaps.php:82 7349msgid "Here maps" 7350msgstr "" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:109 7354msgid "Hermosillo, Mexico" 7355msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7356 7357#. I18N: a month in the Jewish calendar 7358#: app/Date/JewishDate.php:195 7359msgctxt "GENITIVE" 7360msgid "Heshvan" 7361msgstr "" 7362 7363#. I18N: a month in the Jewish calendar 7364#: app/Date/JewishDate.php:299 7365msgctxt "INSTRUMENTAL" 7366msgid "Heshvan" 7367msgstr "" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:247 7371msgctxt "LOCATIVE" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:143 7377msgctxt "NOMINATIVE" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7386msgid "Hide GEDCOM tags" 7387msgstr "" 7388 7389#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7393msgid "Hide from everyone" 7394msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7395 7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7397#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7399#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7400#: resources/views/login-page.phtml:45 7401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7402#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7403#: resources/views/register-page.phtml:74 7404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7408msgid "Hide password" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7414msgid "Hide these errors" 7415msgstr "" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7418msgid "Hide unused locations" 7419msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7420 7421#: app/Gedcom.php:1457 7422msgid "Hierarchical relationship" 7423msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7424 7425#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7426#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7427#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7430msgid "Highlighted image" 7431msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7432 7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7435#: resources/views/help/date.phtml:185 7436msgid "Hijri" 7437msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7438 7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7440msgid "His occupation was" 7441msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7442 7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7450msgid "Historic events" 7451msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7452 7453#. I18N: Name of a module 7454#. I18N: A configuration setting 7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7457msgid "Hit counters" 7458msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7459 7460#: app/Gedcom.php:1795 7461msgid "Holocaust" 7462msgstr "Ολοκαύτωμα" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7469msgid "Home page" 7470msgstr "Αρχική σελίδα" 7471 7472#. I18N: Name of a country or state 7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7474msgid "Honduras" 7475msgstr "Ονδούρα" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Elements/TempleCode.php:110 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7481msgid "Hong Kong" 7482msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7483 7484#. I18N: Name of a module/chart 7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7487msgid "Hourglass chart" 7488msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7489 7490#. I18N: %s is an individual’s name 7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7492#, php-format 7493msgid "Hourglass chart of %s" 7494msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7495 7496#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7497msgid "House number" 7498msgstr "" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7501msgid "Household" 7502msgstr "Νοικοκυριό" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Ουγγαρία" 7518 7519#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7523#: resources/views/fact-date.phtml:138 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7537 7538#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7544msgid "IP address" 7545msgstr "Διεύθυνση IP" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Ισλανδία" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "Ισλανδική" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7561 7562#: app/Gedcom.php:674 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:22 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:19 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:28 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:25 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:16 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7699 7700#: app/Gedcom.php:676 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "Μετανάστευση" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7706msgid "Import" 7707msgstr "Εισαγωγή" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:66 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "Ινδία" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "Άτομο" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "Άτομο 1" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "Άτομο 2" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "Ατομική σελίδα" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "Σελίδες ατόμων" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7914#: resources/views/search-results.phtml:37 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "Άτομα" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "Άτομα με πηγές" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "Indonesien" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Πληροφοριοδότης" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Πληροφορήτρια" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Πληροφορητής" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "" 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7966 7967#: app/Gedcom.php:1129 7968msgid "Interment" 7969msgstr "Ενταφιασμός" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8013msgid "Iran" 8014msgstr "Ιράν" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "Ιράκ" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "Ιρλανδία" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "νήσος του Μάν" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8033msgid "Israel" 8034msgstr "Ισραήλ" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Italy" 8047msgstr "Ιταλία" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:201 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "Τζαμάϊκα" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "Ιαν" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "Ιανουαρίου" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "Ιανουάριος" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "Ιανουάριος" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Ιανουάριος" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8113msgid "Japan" 8114msgstr "Ιαπωνία" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8118#: resources/views/help/date.phtml:169 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "Ιουδαϊκό" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8131 8132#: app/Gedcom.php:1549 8133msgid "Joint family name" 8134msgstr "" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "Ιορδανία" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "Χρονικό" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "Ιουλ" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:153 8159msgid "Julian" 8160msgstr "Ιουλιανό" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "Ιουλίου" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "Ιούλιος" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "Ιούλιος" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "Ιούλιος" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "Ιουνίου" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "Ιούνιος" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "Ιούνιος" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "Ιούνιος" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "Καζακστάν" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "Κένυα" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8359msgid "Korea" 8360msgstr "Κορέα" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "Κουβέιτ" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "Kirgisistan" 8376 8377#: app/Gedcom.php:591 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "LDS Βάπτιση" 8380 8381#: app/Gedcom.php:745 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/Gedcom.php:633 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "LDS Χρίσμα" 8392 8393#: app/Gedcom.php:653 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "LDS Προίκα" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "" 8401 8402#: app/Gedcom.php:485 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8405 8406#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8407#: app/Gedcom.php:1235 8408msgid "Label" 8409msgstr "Επιγραφή" 8410 8411#: app/Gedcom.php:1633 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/Gedcom.php:1637 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/Gedcom.php:1825 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/Gedcom.php:1826 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "Οριζόντια" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8448#: resources/views/admin/users.phtml:29 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8452msgid "Language" 8453msgstr "Γλώσσα" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8459msgid "Languages" 8460msgstr "Γλώσσες" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8464msgid "Laos" 8465msgstr "Λάος" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8484 8485#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8486#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8487#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8499msgid "Last change" 8500msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8501 8502#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8503msgid "Last email reminder was sent " 8504msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8505 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8507msgid "Last event" 8508msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8509 8510#: resources/views/admin/users.phtml:33 8511msgid "Last signed in" 8512msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8518msgid "Latest birth" 8519msgstr "Νεότερη γέννηση" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8525msgid "Latest death" 8526msgstr "Νεότερος θάνατος" 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8529msgid "Latest divorce" 8530msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8533msgid "Latest marriage" 8534msgstr "Τελευταίος γάμος" 8535 8536#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8537#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8538#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8541#: resources/views/fact-place.phtml:33 8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8543msgid "Latitude" 8544msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8548msgid "Latvia" 8549msgstr "Λεττονία" 8550 8551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8562msgid "Layout" 8563msgstr "Διάταξη" 8564 8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8567msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8568 8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8571msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8572 8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8575msgid "Leaves" 8576msgstr "Φύλλα" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8580msgid "Lebanon" 8581msgstr "Λίβανος" 8582 8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8585msgid "Legacy URLs" 8586msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8587 8588#: app/Gedcom.php:1823 8589msgid "Legatee" 8590msgstr "Κληρονόμος" 8591 8592#: app/Gedcom.php:1028 8593msgid "Length" 8594msgstr "" 8595 8596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8597msgid "Length of marriage" 8598msgstr "Διάρκεια γάμου" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8602msgid "Lesotho" 8603msgstr "Λεσότο" 8604 8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8621msgctxt "paper size" 8622msgid "Letter" 8623msgstr "Επιστολή" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8627msgid "Liberia" 8628msgstr "Λιβερία" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8632msgid "Libya" 8633msgstr "Λιβύη" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8637msgid "Liechtenstein" 8638msgstr "Λίχτενσταϊν" 8639 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8641msgid "Lifespan" 8642msgstr "Διάρκεια ζωής" 8643 8644#. I18N: Name of a module/chart 8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8646msgid "Lifespans" 8647msgstr "Διάρκειες ζωής" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/Elements/TempleCode.php:120 8651msgid "Lima, Peru" 8652msgstr "Λίμα, Περού" 8653 8654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8655msgid "Line endings" 8656msgstr "" 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8659msgid "Line number" 8660msgstr "" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8664msgid "Link media objects to facts and events" 8665msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8666 8667#. I18N: You need to: 8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8670msgid "Link the user account to an individual." 8671msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8675msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8676msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8680msgid "Link this media object to a family" 8681msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8685msgid "Link this media object to a source" 8686msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8690msgid "Link this media object to an individual" 8691msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8692 8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8694msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8695msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8696 8697#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8698#: resources/views/chart-box.phtml:126 8699msgid "Links" 8700msgstr "Σύνδεσμοι" 8701 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8704msgid "List" 8705msgstr "Κατάλογος" 8706 8707#. I18N: Name of a module 8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8714msgid "Lists" 8715msgstr "Κατάλογοι" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8719msgid "Lithuania" 8720msgstr "Λιθουανία" 8721 8722#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8723msgctxt "Surname tradition" 8724msgid "Lithuanian" 8725msgstr "Λιθουανικά" 8726 8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8728msgid "Living" 8729msgstr "Εν ζωή" 8730 8731#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8732msgid "Living individuals" 8733msgstr "Εν ζωή άτομα" 8734 8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8736msgid "Loading…" 8737msgstr "Φόρτωση…" 8738 8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8740#: resources/views/admin/media.phtml:38 8741msgid "Local files" 8742msgstr "Τοπικά αρχεία" 8743 8744#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8745#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8748msgid "Location" 8749msgstr "Τοποθεσία" 8750 8751#. I18N: Name of a module/list 8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8753#: app/Module/LocationListModule.php:160 8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8757#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8758#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8759#: resources/views/search-results.phtml:92 8760msgid "Locations" 8761msgstr "Τοποθεσίες" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Ένοικος" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8768msgctxt "FEMALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Ένοικος" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8773msgctxt "MALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Ένοικος" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 8779msgid "Logan, Utah, United States" 8780msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 8784msgid "London, England" 8785msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8786 8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8790msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8791 8792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8793msgid "Longest marriage" 8794msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8795 8796#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8797#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8801#: resources/views/fact-place.phtml:34 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "πΓΔΜ" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Μαγαδασκάρη" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Περιοδικό" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8853#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:234 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Μαλάουι" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Μαλαισία" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Μαλδίβες" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8877msgid "Male" 8878msgstr "Άρρεν" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8897msgid "Males" 8898msgstr "Άρρενες" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8902msgid "Mali" 8903msgstr "Μάλι" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8907msgid "Malta" 8908msgstr "Μάλτα" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8930msgid "Manage media" 8931msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8932 8933#. I18N: Listbox entry; name of a role 8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8938msgid "Manager" 8939msgstr "Διαχειριστής" 8940 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8942msgid "Managers" 8943msgstr "Διαχειριστές" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:127 8947msgid "Manaus, Brazil" 8948msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:128 8952msgid "Manhattan, New York, United States" 8953msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:129 8957msgid "Manila, Philippines" 8958msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:130 8962msgid "Manti, Utah, United States" 8963msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8967msgid "Manuscript" 8968msgstr "Χειρόγραφο" 8969 8970#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8983msgid "Map" 8984msgstr "Χάρτης" 8985 8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8987msgid "Map link" 8988msgstr "" 8989 8990#. I18N: Links to maps 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8993msgid "Map links" 8994msgstr "" 8995 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8999msgid "Map providers" 9000msgstr "" 9001 9002#. I18N: mapbox.com 9003#: app/Module/MapBox.php:82 9004msgid "Mapbox" 9005msgstr "" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9008msgctxt "Abbreviation for March" 9009msgid "Mar" 9010msgstr "Μαρ" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9013msgctxt "GENITIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "Μαρτίου" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9018msgctxt "INSTRUMENTAL" 9019msgid "March" 9020msgstr "Μάρτιος" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9023msgctxt "LOCATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "Μάρτιος" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9030msgctxt "NOMINATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "Μάρτιος" 9033 9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9037msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9038 9039#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9040#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9045#: resources/views/selects/family.phtml:13 9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9095msgid "Marriage" 9096msgstr "Γάμος" 9097 9098#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9099msgid "Marriage banns" 9100msgstr "Γάμος Bann" 9101 9102#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9103msgid "Marriage beginning status" 9104msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9105 9106#: app/Gedcom.php:1092 9107msgid "Marriage bond" 9108msgstr "Δεσμός γάμου" 9109 9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9111msgid "Marriage by country" 9112msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9113 9114#: app/Gedcom.php:470 9115msgid "Marriage contract" 9116msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9119msgid "Marriage date range end" 9120msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9123msgid "Marriage date range start" 9124msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9125 9126#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9127msgid "Marriage ending status" 9128msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9129 9130#: app/Gedcom.php:1091 9131msgid "Marriage intention" 9132msgstr "Πρόθεση γάμου" 9133 9134#: app/Gedcom.php:471 9135msgid "Marriage license" 9136msgstr "Άδεια γάμου" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9139msgid "Marriage of a brother" 9140msgstr "Γάμος αδελφού" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9144msgid "Marriage of a child" 9145msgstr "Γάμος τέκνου" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9148msgid "Marriage of a daughter" 9149msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9152msgid "Marriage of a father" 9153msgstr "Γάμος πατέρα" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9159msgid "Marriage of a grandchild" 9160msgstr "Γάμος εγγονιού" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Γάμος εγγονής" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9167msgctxt "daughter’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Γάμος εγγονής" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9172msgctxt "son’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Γάμος εγγονής" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Γάμος εγγονού" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9181msgctxt "daughter’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Γάμος εγγονού" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9186msgctxt "son’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Γάμος εγγονού" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9191msgid "Marriage of a half-brother" 9192msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9195msgid "Marriage of a half-sibling" 9196msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9199msgid "Marriage of a half-sister" 9200msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9203msgid "Marriage of a mother" 9204msgstr "Γάμος μητέρας" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9208msgid "Marriage of a parent" 9209msgstr "Γάμος γονέα" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9213msgid "Marriage of a sibling" 9214msgstr "Γάμος αδελφιού" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9217msgid "Marriage of a sister" 9218msgstr "Γάμος αδελφής" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9221msgid "Marriage of a son" 9222msgstr "Γάμος υιού" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9225msgid "Marriage of parents" 9226msgstr "Γάμος γονέων" 9227 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9229msgid "Marriage place contains" 9230msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9231 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9233msgid "Marriage places" 9234msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9235 9236#: app/Gedcom.php:476 9237msgid "Marriage settlement" 9238msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9239 9240#. I18N: Name of a module/report 9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9245msgid "Marriages" 9246msgstr "Γάμοι" 9247 9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9250msgid "Marriages by century" 9251msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9252 9253#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9258msgid "Married name" 9259msgstr "Όνομα γάμου" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9263msgid "Marshall Islands" 9264msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9268msgid "Martinique" 9269msgstr "Μαρτινίκα" 9270 9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9272msgid "Masquerade as this user" 9273msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9274 9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9276msgid "Match both upper and lower case letters." 9277msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9286 9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9289msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9293msgid "Mauritania" 9294msgstr "Μαυριτανία" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9298msgid "Mauritius" 9299msgstr "Μαυρίκιος" 9300 9301#. I18N: A configuration setting 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9303msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9304msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9305 9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9308msgid "Maximum upload size: " 9309msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9312msgctxt "Abbreviation for May" 9313msgid "May" 9314msgstr "Μαι" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9317msgctxt "GENITIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "Μαΐου" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "May" 9324msgstr "Μάιος" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9327msgctxt "LOCATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "Μάιος" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "Μάιος" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9340msgid "Mayotte" 9341msgstr "Μαγιότ" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/Elements/TempleCode.php:131 9345msgid "Medford, Oregon, United States" 9346msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9347 9348#. I18N: Name of a module 9349#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9350#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9353#: resources/views/admin/media.phtml:102 9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9356msgid "Media" 9357msgstr "Πολυμέσα" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9360#: resources/views/admin/media.phtml:98 9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9362#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9365msgid "Media file" 9366msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9369msgid "Media file to upload" 9370msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9371 9372#: resources/views/admin/media.phtml:29 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9374msgid "Media files" 9375msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/media.phtml:59 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9380msgid "Media folder" 9381msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:30 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9385msgid "Media folders" 9386msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9387 9388#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9389#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9390#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9391#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9392#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9393#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9394#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9397#: resources/views/admin/media.phtml:106 9398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9399#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9402msgid "Media object" 9403msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9404 9405#. I18N: Name of a module/list 9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9407#: app/Services/AdminService.php:186 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9419#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9420msgid "Media objects" 9421msgstr "Πολυμέσα" 9422 9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9424msgid "Media objects found" 9425msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9426 9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9428msgid "Media objects per page" 9429msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9430 9431#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9434msgid "Media type" 9435msgstr "Τύπος μέσου" 9436 9437#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9438msgid "Medical" 9439msgstr "Ιατρικά" 9440 9441#. I18N: The name of a colour-scheme 9442#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9443msgid "Mediterranio" 9444msgstr "Μεσόγειος" 9445 9446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9447msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9448msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9449 9450#: app/Date/JalaliDate.php:279 9451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:151 9457msgctxt "GENITIVE" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:241 9463msgctxt "INSTRUMENTAL" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:196 9469msgctxt "LOCATIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:106 9475msgctxt "NOMINATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:132 9481msgid "Melbourne, Australia" 9482msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9483 9484#. I18N: Listbox entry; name of a role 9485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9490msgid "Member" 9491msgstr "Μέλος" 9492 9493#. I18N: Location of an LDS church temple 9494#: app/Elements/TempleCode.php:133 9495msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9496msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9497 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9500msgid "Menu" 9501msgstr "Μενού" 9502 9503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9507msgid "Menus" 9508msgstr "Μενού" 9509 9510#. I18N: The name of a colour-scheme 9511#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9512msgid "Mercury" 9513msgstr "Ερμής" 9514 9515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9516msgid "Merge" 9517msgstr "Συγχώνευση" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9521msgid "Merge family trees" 9522msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9526#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9527msgid "Merge records" 9528msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:134 9532msgid "Merida, Mexico" 9533msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:60 9537msgid "Mesa, Arizona, United States" 9538msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9539 9540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9541#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9544#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9545msgid "Message" 9546msgstr "Μήνυμα" 9547 9548#. I18N: Name of a module 9549#. I18N: A configuration setting 9550#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9552msgid "Messages" 9553msgstr "Μηνύματα" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:167 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:261 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:214 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:120 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9581msgid "Mexico" 9582msgstr "Μεξικό" 9583 9584#. I18N: Location of an LDS church temple 9585#: app/Elements/TempleCode.php:135 9586msgid "Mexico City, Mexico" 9587msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9588 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9591msgid "Microfiche" 9592msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9593 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9596msgid "Microfilm" 9597msgstr "Μικροφίλμ" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9601msgid "Micronesia" 9602msgstr "Μικρονησία" 9603 9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9605msgid "Middle East" 9606msgstr "Μέση Ανατολή" 9607 9608#: app/Gedcom.php:1796 9609msgid "Military" 9610msgstr "Στρατιωτικό" 9611 9612#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9613msgid "Military service" 9614msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9615 9616#. I18N: Name of a module/report 9617#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9620msgid "Missing data" 9621msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9622 9623#. I18N: Listbox entry; name of a role 9624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9626msgid "Moderator" 9627msgstr "Επιμελητής" 9628 9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9630msgid "Moderators" 9631msgstr "Συντονιστές" 9632 9633#: resources/views/admin/components.phtml:38 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9635msgid "Module" 9636msgstr "Δομοστοιχείο" 9637 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9639msgid "Module administration" 9640msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9641 9642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9647#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9656msgid "Modules" 9657msgstr "Δομοστοιχεία" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9661msgid "Moldova" 9662msgstr "Μολδαβία" 9663 9664#. I18N: abbreviation for Monday 9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9667msgid "Mon" 9668msgstr "Δευ" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9672msgid "Monaco" 9673msgstr "Μονακό" 9674 9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9676msgid "Monday" 9677msgstr "Δευτέρα" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9681msgid "Mongolia" 9682msgstr "Mongolei" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9686msgid "Montenegro" 9687msgstr "Μαυροβούνιο" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:137 9691msgid "Monterrey, Mexico" 9692msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:136 9696msgid "Montevideo, Uruguay" 9697msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9698 9699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9705#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9706msgid "Month" 9707msgstr "Μήνας" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9711msgid "Month of birth" 9712msgstr "Μήνας γέννησης" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9716msgid "Month of birth of first child in a relation" 9717msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9721msgid "Month of death" 9722msgstr "Μήνας θανάτου" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9726msgid "Month of first marriage" 9727msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9731msgid "Month of marriage" 9732msgstr "Μήνας γάμου" 9733 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9737msgid "Month:" 9738msgstr "Μήνας:" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:138 9742msgid "Monticello, Utah, United States" 9743msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/Elements/TempleCode.php:139 9747msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9748msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9752msgid "Montserrat" 9753msgstr "Μοντσερράτ" 9754 9755#: app/Date/JalaliDate.php:277 9756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9757msgid "Mor" 9758msgstr "" 9759 9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9761#: app/Date/JalaliDate.php:147 9762msgctxt "GENITIVE" 9763msgid "Mordad" 9764msgstr "" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:237 9768msgctxt "INSTRUMENTAL" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:192 9774msgctxt "LOCATIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:102 9780msgctxt "NOMINATIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9786msgid "Morocco" 9787msgstr "Μαρόκο" 9788 9789#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9791msgid "Most SMTP servers require a password." 9792msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9793 9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9797msgid "Most common surnames" 9798msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9799 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9801msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9802msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9803 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9805msgid "Most mail servers require a valid email address." 9806msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9807 9808#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9810msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9811msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9812 9813#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9815msgid "Most servers do not use secure connections." 9816msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9821msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9822msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9823 9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9826msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9830msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9834msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9835 9836#. I18N: Name of a module 9837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9838msgid "Most viewed pages" 9839msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9840 9841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9848msgid "Mother" 9849msgstr "Μητέρα" 9850 9851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9852#, php-format 9853msgid "Mother: %s" 9854msgstr "Μητέρα: %s" 9855 9856#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9857msgid "Mother’s age" 9858msgstr "Ηλικία μητέρας" 9859 9860#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9861#: app/Individual.php:891 9862#, php-format 9863msgid "Mother’s family with %s" 9864msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9865 9866#. I18N: A step-family. 9867#: app/Individual.php:895 9868msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9869msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9870 9871#. I18N: Location of an LDS church temple 9872#: app/Elements/TempleCode.php:140 9873msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9874msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9875 9876#: resources/views/admin/components.phtml:45 9877#: resources/views/admin/components.phtml:152 9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9879msgid "Move down" 9880msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9881 9882#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9883msgid "Move the media object?" 9884msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:44 9887#: resources/views/admin/components.phtml:146 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9889msgid "Move up" 9890msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9891 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9894msgid "Mozambique" 9895msgstr "Μοζαμβίκη" 9896 9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9898#: app/Date/HijriDate.php:142 9899msgctxt "GENITIVE" 9900msgid "Muharram" 9901msgstr "Μουχάραμ" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:232 9905msgctxt "INSTRUMENTAL" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Μουχάραμ" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:187 9911msgctxt "LOCATIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Μουχάραμ" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:97 9917msgctxt "NOMINATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Μουχάραμ" 9920 9921#. I18N: twin, triplet, etc. 9922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9923msgid "Multiple birth" 9924msgstr "" 9925 9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9927msgid "Multiple marriages" 9928msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9929 9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9932msgid "My account" 9933msgstr "Το προφίλ μου" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9936msgid "My family tree" 9937msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9938 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9940msgid "My individual record" 9941msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9942 9943#. I18N: Name of a module 9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9946#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9948msgid "My page" 9949msgstr "Η σελίδα μου" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9952msgid "My pages" 9953msgstr "Οι σελίδες μου" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9956msgid "My pedigree" 9957msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9961msgid "Myanmar" 9962msgstr "Myanmar (Burma)" 9963 9964#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9970#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9991msgid "Name" 9992msgstr "Όνομα" 9993 9994#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9995msgctxt "Repository" 9996msgid "Name" 9997msgstr "Όνομα" 9998 9999#: app/Gedcom.php:1794 10000msgid "Name in Hebrew" 10001msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10002 10003#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10004#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10005#: app/Gedcom.php:1768 10006msgid "Name of addressee" 10007msgstr "" 10008 10009#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10010msgid "Name prefix" 10011msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10012 10013#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10014msgid "Name suffix" 10015msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10016 10017#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10022msgid "Names" 10023msgstr "Ονόματα" 10024 10025#: app/Gedcom.php:1265 10026msgid "Namesake" 10027msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10031msgid "Namibia" 10032msgstr "Ναμίμπια" 10033 10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10035msgid "Nanny" 10036msgstr "Κουβερνάντα" 10037 10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10039msgid "Narrative description" 10040msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10041 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:141 10044msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10045msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10046 10047#: app/Gedcom.php:717 10048msgid "Nationality" 10049msgstr "Υπηκοότητα" 10050 10051#: app/Gedcom.php:718 10052msgid "Naturalization" 10053msgstr "Πολιτογράφιση" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10057msgid "Nauru" 10058msgstr "Ναουρού" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:142 10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10063msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:143 10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10072msgid "Nepal" 10073msgstr "Νεπάλ" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10077msgid "Netherlands" 10078msgstr "Ολλανδία" 10079 10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10081#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10082msgid "Never" 10083msgstr "Ποτέ" 10084 10085#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10086msgid "Never married" 10087msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10091msgid "New Caledonia" 10092msgstr "Neukaledonien" 10093 10094#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10095#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10096msgid "New GEDCOM tag" 10097msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:146 10101msgid "New York, New York, United States" 10102msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10106msgid "New Zealand" 10107msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10108 10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10110msgid "New data" 10111msgstr "Νέα δεδομένα" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10115#, php-format 10116msgid "New registration at %s" 10117msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10122#, php-format 10123msgid "New user at %s" 10124msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:144 10128msgid "Newport Beach, California, United States" 10129msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10133msgid "News" 10134msgstr "Νέα" 10135 10136#. I18N: Type of media object 10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10138msgid "Newspaper" 10139msgstr "Εφημερίδα" 10140 10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10142msgid "Next email reminder will be sent after " 10143msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10144 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10147msgid "Next image" 10148msgstr "Επόμενη εικόνα" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10152msgid "Nicaragua" 10153msgstr "Νικαράγουα" 10154 10155#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10156msgid "Nickname" 10157msgstr "Παρατσούκλι" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10161msgid "Niger" 10162msgstr "Νίγηρας" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10166msgid "Nigeria" 10167msgstr "Νιγηρία" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:207 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:311 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:259 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:155 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10195msgid "Niue" 10196msgstr "Νιούε" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:155 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:249 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:202 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:107 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "" 10221 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10223msgid "No" 10224msgstr "Όχι" 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10228msgid "No GEDCOM file was received." 10229msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10232msgid "No GEDCOM files found." 10233msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10237msgid "No calendar conversion" 10238msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10239 10240#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10241#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10242msgid "No children" 10243msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10244 10245#: app/Services/MessageService.php:235 10246msgid "No contact" 10247msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10250msgid "No duplicates have been found." 10251msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10254msgid "No errors have been found." 10255msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10256 10257#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10259#, php-format 10260msgid "No events exist for the next %s day." 10261msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10262msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10263msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10264 10265#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10266msgid "No events exist for today." 10267msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10268 10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10270msgid "No events exist for tomorrow." 10271msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10272 10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10274msgid "No events for living individuals exist for today." 10275msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10278msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10279msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10280 10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10283#, php-format 10284msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10285msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10286msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10287msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10288 10289#: resources/views/family-page.phtml:39 10290msgid "No facts exist for this family." 10291msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10292 10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10296msgid "No file was received. Please try again." 10297msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10298 10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10300msgid "No link between the two individuals could be found." 10301msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10302 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10306msgid "No matching facts found" 10307msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10308 10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10311msgid "No news articles have been submitted." 10312msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10315msgid "No predefined text" 10316msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10317 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10320msgid "No records to display" 10321msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10322 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10326#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10328msgid "No results found." 10329msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10330 10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10332msgid "No signed-in and no anonymous users" 10333msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10334 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10336#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10337#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10338#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10340msgid "No surname" 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Elements/TempleCode.php:211 10344msgid "No temple - living ordinance" 10345msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10350msgid "No upgrade information is available." 10351msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10352 10353#. I18N: The name of a colour-scheme 10354#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10355msgid "Nocturnal" 10356msgstr "Νυκτερινός" 10357 10358#. I18N: https://nominatim.org 10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10360msgid "Nominatim" 10361msgstr "" 10362 10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Κανένα" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:317 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Norfolkinsel" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "Βόρειος Κορέα" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Βόρεια Αμερική" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Νορβηγία" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10412 10413#: app/Gedcom.php:1132 10414msgid "Not living" 10415msgstr "απεβίωσε" 10416 10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10418#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10420msgid "Not married" 10421msgstr "Άγαμος/η" 10422 10423#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10424#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10425#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10426msgid "Not recorded" 10427msgstr "" 10428 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10430msgid "Not verified by the user" 10431msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10432 10433#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10434#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10435#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10436#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10437#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Σημείωση" 10453 10454#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10455#: app/Gedcom.php:1891 10456msgid "Note on association" 10457msgstr "" 10458 10459#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10460#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10461#: app/Gedcom.php:1388 10462msgid "Note on last change" 10463msgstr "" 10464 10465#: app/Gedcom.php:693 10466msgid "Note on phonetic name" 10467msgstr "" 10468 10469#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10470msgid "Note on place" 10471msgstr "" 10472 10473#: app/Gedcom.php:853 10474msgid "Note on repository reference" 10475msgstr "" 10476 10477#: app/Gedcom.php:707 10478msgid "Note on romanized name" 10479msgstr "" 10480 10481#: app/Gedcom.php:845 10482msgid "Note on source" 10483msgstr "" 10484 10485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10486#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10487#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10488#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10489msgid "Note on source citation" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/Gedcom.php:844 10493msgid "Note on source data" 10494msgstr "" 10495 10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10498msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10499 10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10502msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10503 10504#. I18N: Name of a module 10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10506#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10510#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10511#: resources/views/search-results.phtml:81 10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10514msgid "Notes" 10515msgstr "Σημειώσεις" 10516 10517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10518msgid "Nothing found to cleanup" 10519msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10520 10521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10522msgid "Nothing found." 10523msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10524 10525#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10526#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10527msgid "Nothing to show" 10528msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10531msgctxt "Abbreviation for November" 10532msgid "Nov" 10533msgstr "Νοε" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10536msgctxt "GENITIVE" 10537msgid "November" 10538msgstr "Νοεμβρίου" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10541msgctxt "INSTRUMENTAL" 10542msgid "November" 10543msgstr "Νοέμβριος" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10546msgctxt "LOCATIVE" 10547msgid "November" 10548msgstr "Νοέμβριος" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10553msgctxt "NOMINATIVE" 10554msgid "November" 10555msgstr "Νοέμβριος" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:145 10559msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10560msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10561 10562#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10564#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10566msgid "Number of children" 10567msgstr "Αριθμός τέκνων" 10568 10569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10572msgid "Number of days to show" 10573msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10574 10575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10577msgid "Number of families without children" 10578msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10579 10580#. I18N: ... to show in a list 10581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10582msgid "Number of given names" 10583msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10584 10585#: app/Gedcom.php:722 10586msgid "Number of marriages" 10587msgstr "Αριθμός γάμων" 10588 10589#. I18N: ... to show in a list 10590#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10591msgid "Number of pages" 10592msgstr "Αριθμός σελίδων" 10593 10594#. I18N: ... to show in a list 10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10596#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10597msgid "Number of surnames" 10598msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10599 10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10601msgid "Nurse" 10602msgstr "Νοσηλευτής" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10605msgctxt "FEMALE" 10606msgid "Nurse" 10607msgstr "Νοσηλεύτρια" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10610msgctxt "MALE" 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "Νοσηλευτής" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/Elements/TempleCode.php:148 10616msgid "Oakland, California, United States" 10617msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/Elements/TempleCode.php:149 10621msgid "Oaxaca, Mexico" 10622msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10623 10624#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10627msgid "Occupation" 10628msgstr "Επάγγελμα" 10629 10630#. I18N: Name of a report 10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10634msgid "Occupations" 10635msgstr "Επαγγέλματα" 10636 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10639msgid "Occupied Palestinian Territory" 10640msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10643msgctxt "Abbreviation for October" 10644msgid "Oct" 10645msgstr "Οκτ" 10646 10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10648#: app/Date/FrenchDate.php:315 10649msgid "Octidi" 10650msgstr "" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10653msgctxt "GENITIVE" 10654msgid "October" 10655msgstr "Οκτωβρίου" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "October" 10660msgstr "Οκτώβριος" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "October" 10665msgstr "Οκτώβριος" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Οκτώβριος" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:150 10676msgid "Ogden, Utah, United States" 10677msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:151 10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10682msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10683 10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10685msgid "Old data" 10686msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10687 10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10689msgid "Old files found" 10690msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10691 10692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10693msgid "Oldest father" 10694msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10695 10696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10697msgid "Oldest female" 10698msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10699 10700#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10701msgid "Oldest living individuals" 10702msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10705msgid "Oldest male" 10706msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10709msgid "Oldest mother" 10710msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10711 10712#. I18N: The name of a colour-scheme 10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10714msgid "Olivia" 10715msgstr "Ολίβια" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10719msgid "Oman" 10720msgstr "Ομάν" 10721 10722#. I18N: Name of a module 10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10724msgid "On this day" 10725msgstr "Σήμερα" 10726 10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10728msgid "On this day…" 10729msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10730 10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10732msgid "Only add new records" 10733msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10734 10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10737msgid "Only managers can edit" 10738msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10739 10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10741msgid "Only update existing records" 10742msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10743 10744#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10745msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10746msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10747 10748#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10749msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10750msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10751 10752#. I18N: https://openrouteservice.org 10753#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10754#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10755msgid "OpenRouteService" 10756msgstr "" 10757 10758#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10759msgid "OpenStreetMap™" 10760msgstr "OpenStreetMap ™" 10761 10762#. I18N: Location of an LDS church temple 10763#: app/Elements/TempleCode.php:152 10764msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10765msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10766 10767#: app/Date/JalaliDate.php:274 10768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10769msgid "Ord" 10770msgstr "" 10771 10772#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10773#: app/Date/JalaliDate.php:141 10774msgctxt "GENITIVE" 10775msgid "Ordibehesht" 10776msgstr "" 10777 10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10779#: app/Date/JalaliDate.php:231 10780msgctxt "INSTRUMENTAL" 10781msgid "Ordibehesht" 10782msgstr "" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:186 10786msgctxt "LOCATIVE" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:96 10792msgctxt "NOMINATIVE" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "" 10795 10796#: app/Gedcom.php:889 10797msgid "Ordinance" 10798msgstr "Χειροτονία" 10799 10800#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10801msgid "Ordination" 10802msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10803 10804#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10805#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10806msgid "Ordnance Survey historic maps" 10807msgstr "" 10808 10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10811msgid "Orientation" 10812msgstr "Προσανατολισμός" 10813 10814#: app/Gedcom.php:1069 10815msgid "Origin" 10816msgstr "" 10817 10818#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10819#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10820#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10821msgid "Original text" 10822msgstr "" 10823 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:153 10826msgid "Orlando, Florida, United States" 10827msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10828 10829#. I18N: Type of media object 10830#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10831#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10836msgid "Other" 10837msgstr "Άλλο" 10838 10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10840msgid "Other facts to show in charts" 10841msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10842 10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10844msgid "Other preferences" 10845msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10846 10847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10848msgid "Owner" 10849msgstr "Κάτοχος" 10850 10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10852msgctxt "FEMALE" 10853msgid "Owner" 10854msgstr "Κάτοχος" 10855 10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10857msgctxt "MALE" 10858msgid "Owner" 10859msgstr "Κάτοχος" 10860 10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10863msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10864msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10865 10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10868msgid "PHP failed to write to disk." 10869msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10870 10871#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10872msgid "PHP information" 10873msgstr "Πληροφορίες PHP" 10874 10875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10879#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10880#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10890msgid "Page" 10891msgstr "Σελίδα" 10892 10893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10894#, php-format 10895msgid "Page %s of %s" 10896msgstr "Σελίδα %s από %s" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10914msgid "Page size" 10915msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10916 10917#. I18N: Type of media object 10918#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10919msgid "Painting" 10920msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10924msgid "Pakistan" 10925msgstr "Πακιστάν" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10929msgid "Palau" 10930msgstr "Παλάου" 10931 10932#. I18N: A colour scheme 10933#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10934msgid "Palette" 10935msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:155 10939msgid "Palmyra, New York, United States" 10940msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10944msgid "Panama" 10945msgstr "Παναμάς" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:156 10949msgid "Panama City, Panama" 10950msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:157 10954msgid "Papeete, Tahiti" 10955msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10959msgid "Papua New Guinea" 10960msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10964msgid "Paraguay" 10965msgstr "Παραγουάη" 10966 10967#: app/Gedcom.php:1454 10968msgid "Parent location" 10969msgstr "" 10970 10971#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10975msgid "Parents" 10976msgstr "Γονείς" 10977 10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10983msgid "Parents and siblings" 10984msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10985 10986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10987msgid "Parent’s age" 10988msgstr "Ηλικία γονέα" 10989 10990#. I18N: A configuration setting 10991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10995#: resources/views/login-page.phtml:42 10996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10997#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10998#: resources/views/register-page.phtml:71 10999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11000msgid "Password" 11001msgstr "Συνθηματικό" 11002 11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11007#: resources/views/register-page.phtml:76 11008msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11009msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/Elements/TempleCode.php:158 11013msgid "Payson, Utah, United States" 11014msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 11015 11016#. I18N: Name of a module/chart 11017#. I18N: Name of a report 11018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11020#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11023msgid "Pedigree" 11024msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11025 11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11027msgid "Pedigree chart" 11028msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11029 11030#. I18N: Name of a module 11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11032msgid "Pedigree map" 11033msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11034 11035#. I18N: %s is an individual’s name 11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11037#, php-format 11038msgid "Pedigree map of %s" 11039msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree tree of %s" 11045msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11046 11047#. I18N: Name of a module 11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11056msgid "Pending changes" 11057msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11058 11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11061msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11062 11063#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11064msgid "Permanent number" 11065msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11066 11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11069msgid "Permanently delete these records?" 11070msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11071 11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11073msgid "Personal data" 11074msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/Elements/TempleCode.php:159 11078msgid "Perth, Australia" 11079msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11083msgid "Peru" 11084msgstr "Περού" 11085 11086#. I18N: Name of a country or state 11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11088msgid "Philippines" 11089msgstr "Φιλιππίνες" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:160 11093msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11094msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11095 11096#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11097#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11099msgid "Phone" 11100msgstr "Τηλέφωνο" 11101 11102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11103msgid "Phonetic algorithm" 11104msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11105 11106#: app/Gedcom.php:690 11107msgid "Phonetic name" 11108msgstr "Φωνητικό όνομα" 11109 11110#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11111msgid "Phonetic place" 11112msgstr "Φωνητικός τόπος" 11113 11114#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11115#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11116#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11117msgid "Phonetic search" 11118msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11119 11120#: app/Gedcom.php:699 11121msgid "Phonetic type" 11122msgstr "Φωνητικός τύπος" 11123 11124#. I18N: Type of media object 11125#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11126msgid "Photo" 11127msgstr "Φωτογραφία" 11128 11129#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11130#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11131#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11132msgid "Phrase" 11133msgstr "" 11134 11135#. I18N: The name of a colour-scheme 11136#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11137msgid "Pink Plastic" 11138msgstr "Ροζ πλαστικό" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11142msgid "Pitcairn" 11143msgstr "Pitcairninseln" 11144 11145#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11146#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11150#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11151#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11163#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11166msgid "Place" 11167msgstr "Τοποθεσία" 11168 11169#. I18N: Name of a module/list 11170#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11172#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11173msgid "Place hierarchy" 11174msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11175 11176#: app/Gedcom.php:1790 11177msgid "Place in Hebrew" 11178msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11179 11180#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11181msgid "Place list" 11182msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11183 11184#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11186msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11187msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11188 11189#: resources/views/help/place.phtml:12 11190msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11191msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11192 11193#: resources/views/help/place.phtml:8 11194msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11195msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11196 11197#: app/Gedcom.php:593 11198msgid "Place of LDS baptism" 11199msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11200 11201#: app/Gedcom.php:748 11202msgid "Place of LDS child sealing" 11203msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11204 11205#: app/Gedcom.php:635 11206msgid "Place of LDS confirmation" 11207msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11208 11209#: app/Gedcom.php:655 11210msgid "Place of LDS endowment" 11211msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11212 11213#: app/Gedcom.php:487 11214msgid "Place of LDS spouse sealing" 11215msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11216 11217#: app/Gedcom.php:585 11218msgid "Place of adoption" 11219msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11220 11221#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11222msgid "Place of baptism" 11223msgstr "Τόπος βάπτισης" 11224 11225#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11226msgid "Place of bar mitzvah" 11227msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11228 11229#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11230msgid "Place of bat mitzvah" 11231msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11232 11233#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11235msgid "Place of birth" 11236msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11237 11238#: app/Gedcom.php:612 11239msgid "Place of blessing" 11240msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11241 11242#: app/Gedcom.php:1123 11243msgid "Place of brit milah" 11244msgstr "Τόπος brit milah" 11245 11246#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11247msgid "Place of burial" 11248msgstr "Τόπος ταφής" 11249 11250#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11252msgid "Place of christening" 11253msgstr "Τόπος βάπτισης" 11254 11255#. I18N: German Bürgerort 11256#: app/Gedcom.php:1585 11257msgid "Place of citizenship" 11258msgstr "" 11259 11260#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11261msgid "Place of confirmation" 11262msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11263 11264#: app/Gedcom.php:641 11265msgid "Place of cremation" 11266msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11267 11268#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11270msgid "Place of death" 11271msgstr "Τόπος θανάτου" 11272 11273#: app/Gedcom.php:652 11274msgid "Place of emigration" 11275msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11276 11277#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11278msgid "Place of engagement" 11279msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11280 11281#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11282msgid "Place of event" 11283msgstr "Τόπος γεγονότος" 11284 11285#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11286msgid "Place of first communion" 11287msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11288 11289#: app/Gedcom.php:678 11290msgid "Place of immigration" 11291msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11292 11293#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11295msgid "Place of marriage" 11296msgstr "Τόπος γάμου" 11297 11298#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11299msgid "Place of marriage banns" 11300msgstr "Τόπος γάμου" 11301 11302#: app/Gedcom.php:720 11303msgid "Place of naturalization" 11304msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11305 11306#: app/Gedcom.php:730 11307msgid "Place of ordination" 11308msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11309 11310#: app/Gedcom.php:738 11311msgid "Place of residence" 11312msgstr "Τόπος κατοικίας" 11313 11314#. I18N: Name of a module 11315#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11317#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11318#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11319msgid "Places" 11320msgstr "Τοποθεσίες" 11321 11322#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11325msgid "Play" 11326msgstr "Αναπαραγωγή" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11329msgid "Please enter a valid email address." 11330msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11334#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11336msgid "Please try again." 11337msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11338 11339#. I18N: a month in the French republican calendar 11340#: app/Date/FrenchDate.php:157 11341msgctxt "GENITIVE" 11342msgid "Pluviose" 11343msgstr "" 11344 11345#. I18N: a month in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:251 11347msgctxt "INSTRUMENTAL" 11348msgid "Pluviose" 11349msgstr "" 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:204 11353msgctxt "LOCATIVE" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:109 11359msgctxt "NOMINATIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "" 11362 11363#. I18N: Name of a country or state 11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11365msgid "Poland" 11366msgstr "Πολωνία" 11367 11368#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11369msgctxt "Surname tradition" 11370msgid "Polish" 11371msgstr "Πολωνικά" 11372 11373#. I18N: A configuration setting 11374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11378msgid "Port number" 11379msgstr "Αριθμός θύρας" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:162 11383msgid "Portland, Oregon, United States" 11384msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/Elements/TempleCode.php:154 11388msgid "Porto Alegre, Brazil" 11389msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11390 11391#. I18N: page orientation 11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11395msgid "Portrait" 11396msgstr "Κατακόρυφη" 11397 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11400msgid "Portugal" 11401msgstr "Πορτογαλία" 11402 11403#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11404msgctxt "Surname tradition" 11405msgid "Portuguese" 11406msgstr "Πορτογαλικά" 11407 11408#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11409#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11410#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11411#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11412msgid "Postal code" 11413msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11414 11415#. I18N: Name of a module 11416#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11417msgid "Powered by webtrees™" 11418msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11419 11420#. I18N: a month in the French republican calendar 11421#: app/Date/FrenchDate.php:165 11422msgctxt "GENITIVE" 11423msgid "Prairial" 11424msgstr "" 11425 11426#. I18N: a month in the French republican calendar 11427#: app/Date/FrenchDate.php:259 11428msgctxt "INSTRUMENTAL" 11429msgid "Prairial" 11430msgstr "" 11431 11432#. I18N: a month in the French republican calendar 11433#: app/Date/FrenchDate.php:212 11434msgctxt "LOCATIVE" 11435msgid "Prairial" 11436msgstr "" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:118 11440msgctxt "NOMINATIVE" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11445msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11446msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11447 11448#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11449msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11450msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11453msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11454msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11459#: resources/views/admin/components.phtml:60 11460#: resources/views/admin/components.phtml:63 11461#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11462#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11463#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11464#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11465#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11466#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11467#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11468#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11469msgid "Preferences" 11470msgstr "Προτιμήσεις" 11471 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11473#, php-format 11474msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11475msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11476 11477#. I18N: A configuration setting 11478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11479msgid "Preferred contact method" 11480msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11481 11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11483#: app/Elements/TempleCode.php:161 11484msgid "President’s Office" 11485msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11486 11487#. I18N: Location of an LDS church temple 11488#: app/Elements/TempleCode.php:163 11489msgid "Preston, England" 11490msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11495msgid "Preview" 11496msgstr "Προεπισκόπηση" 11497 11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11499msgid "Priest" 11500msgstr "Ιερέας" 11501 11502#. I18N: The first day in the French republican calendar 11503#: app/Date/FrenchDate.php:301 11504msgid "Primidi" 11505msgstr "" 11506 11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11508msgid "Print basic events when blank" 11509msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11510 11511#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11512msgid "Priority" 11513msgstr "Προτεραιότητα" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11516#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11517msgid "Privacy" 11518msgstr "Απόρρητο" 11519 11520#. I18N: Name of a module 11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11523msgid "Privacy policy" 11524msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11525 11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11528msgid "Privacy restrictions" 11529msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11533msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11534 11535#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11536#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11537#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11539msgid "Private" 11540msgstr "Απόκρυψη" 11541 11542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11543msgid "Private key" 11544msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11545 11546#: app/Gedcom.php:731 11547msgid "Probate" 11548msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11549 11550#: app/Gedcom.php:732 11551msgid "Property" 11552msgstr "Ιδιοκτησία" 11553 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/Elements/TempleCode.php:164 11556msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11557msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11558 11559#. I18N: Location of an LDS church temple 11560#: app/Elements/TempleCode.php:165 11561msgid "Provo, Utah, United States" 11562msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11563 11564#. I18N: An individual that represents another 11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11566msgid "Proxy" 11567msgstr "" 11568 11569#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11570#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11571msgid "Publication" 11572msgstr "Δημοσίευση" 11573 11574#. I18N: Name of a country or state 11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11576msgid "Puerto Rico" 11577msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11578 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11581msgid "Qatar" 11582msgstr "Κατάρ" 11583 11584#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11585#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11586#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11587#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11588msgid "Quality of data" 11589msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11590 11591#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11592#: app/Date/FrenchDate.php:307 11593msgid "Quartidi" 11594msgstr "" 11595 11596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11598msgid "Question" 11599msgstr "Ερώτηση" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:166 11603msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11604msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11605 11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11607msgid "Quick family facts" 11608msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11611msgid "Quick individual facts" 11612msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11613 11614#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11615#: app/Date/FrenchDate.php:309 11616msgid "Quintidi" 11617msgstr "" 11618 11619#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11622msgid "RE: " 11623msgstr "ΑΠ: " 11624 11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11626msgid "Rabbi" 11627msgstr "Ραββίνος" 11628 11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11630#: app/Date/HijriDate.php:146 11631msgctxt "GENITIVE" 11632msgid "Rabi’ al-awwal" 11633msgstr "" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11636#: app/Date/HijriDate.php:236 11637msgctxt "INSTRUMENTAL" 11638msgid "Rabi’ al-awwal" 11639msgstr "" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:191 11643msgctxt "LOCATIVE" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:101 11649msgctxt "NOMINATIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11654#: app/Date/HijriDate.php:148 11655msgctxt "GENITIVE" 11656msgid "Rabi’ al-thani" 11657msgstr "" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11660#: app/Date/HijriDate.php:238 11661msgctxt "INSTRUMENTAL" 11662msgid "Rabi’ al-thani" 11663msgstr "" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:193 11667msgctxt "LOCATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:103 11673msgctxt "NOMINATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "" 11676 11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11679msgctxt "Female pedigree" 11680msgid "Rada" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11685msgctxt "Male pedigree" 11686msgid "Rada" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11691msgctxt "Pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11696#: app/Date/HijriDate.php:154 11697msgctxt "GENITIVE" 11698msgid "Rajab" 11699msgstr "" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11702#: app/Date/HijriDate.php:244 11703msgctxt "INSTRUMENTAL" 11704msgid "Rajab" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:199 11709msgctxt "LOCATIVE" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:109 11715msgctxt "NOMINATIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/Elements/TempleCode.php:167 11721msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11722msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11725#: app/Date/HijriDate.php:158 11726msgctxt "GENITIVE" 11727msgid "Ramadan" 11728msgstr "Ραμαζάνι" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11731#: app/Date/HijriDate.php:248 11732msgctxt "INSTRUMENTAL" 11733msgid "Ramadan" 11734msgstr "Ραμαζάνι" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:203 11738msgctxt "LOCATIVE" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "Ραμαζάνι" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:113 11744msgctxt "NOMINATIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "Ραμαζάνι" 11747 11748#. I18N: Description of the “Slide show” module 11749#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11750msgid "Random images from the current family tree." 11751msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11752 11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11754#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11755#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11756#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11757msgid "Re-order children" 11758msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11764msgid "Re-order families" 11765msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11766 11767#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11769#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11772msgid "Re-order media" 11773msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11774 11775#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11776msgid "Re-order media files" 11777msgstr "" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11782msgid "Re-order names" 11783msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11784 11785#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11787#: resources/views/admin/users.phtml:27 11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11791#: resources/views/register-page.phtml:35 11792msgid "Real name" 11793msgstr "Πραγματικό όνομα" 11794 11795#. I18N: Name of a module 11796#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11797#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11798msgid "Recent changes" 11799msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11800 11801#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11802msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11803msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11804 11805#. I18N: Location of an LDS church temple 11806#: app/Elements/TempleCode.php:168 11807msgid "Recife, Brazil" 11808msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11809 11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11812#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11814#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11815#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11816#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11817#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11818msgid "Record" 11819msgstr "Καταχώρηση" 11820 11821#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11822#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11823#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11824#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11825msgid "Record ID number" 11826msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11827 11828#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11829msgid "Record file number" 11830msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11831 11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11833#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11834#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11835msgid "Records" 11836msgstr "Εγγραφές" 11837 11838#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11839#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11840msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11841msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:169 11845msgid "Redlands, California, United States" 11846msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11847 11848#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11849#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11850#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11851msgid "Reference number" 11852msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/Elements/TempleCode.php:170 11856msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11857msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11858 11859#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11861msgid "Registered partnership" 11862msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11863 11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11865msgid "Registry officer" 11866msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11867 11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11869msgctxt "FEMALE" 11870msgid "Registry officer" 11871msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11872 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11874msgctxt "MALE" 11875msgid "Registry officer" 11876msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11877 11878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11880msgid "Regular expression" 11881msgstr "Κανονική έκφραση" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11884msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11885msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11886 11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11889msgid "Reject" 11890msgstr "Απόρριψη" 11891 11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11893msgid "Reject all changes" 11894msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11895 11896#. I18N: Name of a module/report 11897#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11899msgid "Related families" 11900msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11901 11902#. I18N: Name of a report 11903#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11905msgid "Related individuals" 11906msgstr "Σχετικά άτομα" 11907 11908#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11909#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11910#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11911#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11912#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11913msgid "Relationship" 11914msgstr "Συγγένεια" 11915 11916#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11917#: app/Gedcom.php:1629 11918msgid "Relationship to father" 11919msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11920 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11922msgid "Relationship to me" 11923msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11924 11925#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11926#: app/Gedcom.php:1630 11927msgid "Relationship to mother" 11928msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11929 11930#: app/Gedcom.php:666 11931msgid "Relationship to parents" 11932msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11933 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11935#, php-format 11936msgid "Relationship: %s" 11937msgstr "Συγγένεια: %s" 11938 11939#. I18N: Name of a module/chart 11940#. I18N: Configuration option 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11945msgid "Relationships" 11946msgstr "Συγγένειες" 11947 11948#. I18N: %s are individual’s names 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11950#, php-format 11951msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11952msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11953 11954#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11955msgid "Reliability of the information" 11956msgstr "" 11957 11958#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11959#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11961msgid "Religion" 11962msgstr "Θρήσκευμα" 11963 11964#: app/Gedcom.php:728 11965msgid "Religious institution" 11966msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11967 11968#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11970msgid "Religious marriage" 11971msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11972 11973#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11974msgid "Reload map" 11975msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11976 11977#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11978msgid "Reminder date" 11979msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11980 11981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11982msgid "Reminder email frequency (days)" 11983msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11984 11985#: app/Gedcom.php:1803 11986msgid "Remote server" 11987msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11988 11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11994msgid "Remove" 11995msgstr "Αφαίρεση" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11999msgid "Remove duplicate links" 12000msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12001 12002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12003msgid "Remove individual" 12004msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12005 12006#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12008msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12009msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12010 12011#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12012msgid "Remove this location?" 12013msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/Elements/TempleCode.php:171 12017msgid "Reno, Nevada, United States" 12018msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12019 12020#. I18N: Renumber the records in a family tree 12021#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12024#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12025msgid "Renumber XREFs" 12026msgstr "" 12027 12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12029msgid "Replace" 12030msgstr "Αντικατάσταση" 12031 12032#. I18N: Description of a “Data fix” module 12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12034msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12035msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12036 12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12038msgid "Replace with" 12039msgstr "Αντικατάσταση με" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12042msgid "Replacement text" 12043msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12044 12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12047msgid "Reply" 12048msgstr "Απάντηση" 12049 12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12053#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12054msgid "Report" 12055msgstr "Αναφορά" 12056 12057#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12058#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12059msgid "Report phrase" 12060msgstr "" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12064#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12068msgid "Reports" 12069msgstr "Αναφορές" 12070 12071#. I18N: Name of a module/list 12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12077#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12081#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12082#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12083#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12084#: resources/views/search-results.phtml:70 12085msgid "Repositories" 12086msgstr "Αποθετήρια" 12087 12088#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12089#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12091#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12095msgid "Repository" 12096msgstr "Αποθετήριο" 12097 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12099msgid "Repository name" 12100msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12101 12102#. I18N: Name of a country or state 12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12104msgid "Republic of the Congo" 12105msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12110msgid "Request a new password" 12111msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12117msgid "Request a new user account" 12118msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12119 12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12121msgid "Research" 12122msgstr "Έρευνα" 12123 12124#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12125#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12128msgid "Research task" 12129msgstr "Ερευνητική εργασία" 12130 12131#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12133msgid "Research tasks" 12134msgstr "Εργασίες έρευνας" 12135 12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12137msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12138msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12139 12140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12141msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12142msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12143 12144#: app/Gedcom.php:736 12145msgid "Residence" 12146msgstr "Διαμονή" 12147 12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12150msgid "Restore the default block layout" 12151msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12155msgid "Restrict to immediate family" 12156msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12157 12158#. I18N: a restriction on viewing data 12159#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12160#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12161#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12162#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12165msgid "Restriction" 12166msgstr "Περιορισμός" 12167 12168#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12170msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12171 12172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12173msgid "Results" 12174msgstr "Αποτελέσματα" 12175 12176#: app/Gedcom.php:740 12177msgid "Retirement" 12178msgstr "Συνταξιοδότηση" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12182msgid "Reunion" 12183msgstr "Επανένωση" 12184 12185#. I18N: Location of an LDS church temple 12186#: app/Elements/TempleCode.php:172 12187msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12188msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12189 12190#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12191#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12192#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12193#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12194#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12196msgid "Role" 12197msgstr "Ρόλος" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12201msgid "Romania" 12202msgstr "Ρουμανία" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12205msgid "Romanized" 12206msgstr "Εκλατινισμένο" 12207 12208#: app/Gedcom.php:704 12209msgid "Romanized name" 12210msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12211 12212#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12213msgid "Romanized place" 12214msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12215 12216#: app/Gedcom.php:713 12217msgid "Romanized type" 12218msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12219 12220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12222msgid "Roots" 12223msgstr "Γενάρχες" 12224 12225#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12226msgid "Rufname" 12227msgstr "Παρατσούκλι" 12228 12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12230#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12232msgid "Russell" 12233msgstr "Russell" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12237msgid "Russia" 12238msgstr "Ρωσία" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12242msgid "Rwanda" 12243msgstr "Ρουάντα" 12244 12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12246msgid "SMTP mail server" 12247msgstr "Διακομιστής SMTP" 12248 12249#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12250msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12251msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12252 12253#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12254#, php-format 12255msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12256msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12257 12258#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12259#: app/Services/EmailService.php:209 12260msgid "SSL/TLS" 12261msgstr "" 12262 12263#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12264#: app/Services/EmailService.php:211 12265msgid "STARTTLS" 12266msgstr "" 12267 12268#. I18N: Location of an LDS church temple 12269#: app/Elements/TempleCode.php:173 12270msgid "Sacramento, California, United States" 12271msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:144 12275msgctxt "GENITIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:234 12281msgctxt "INSTRUMENTAL" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:189 12287msgctxt "LOCATIVE" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:99 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "" 12296 12297#. I18N: The name of a colour-scheme 12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12299msgid "Sage" 12300msgstr "Φασκόμηλο" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12304msgid "Saint Helena" 12305msgstr "Αγ. Ελένη" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12309msgid "Saint Kitts and Nevis" 12310msgstr "St. Kitts und Nevis" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12314msgid "Saint Lucia" 12315msgstr "Αγ. Λουκία" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12319msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12320msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12325msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:183 12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12330msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12331 12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12333msgid "Same as uploaded file" 12334msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12338msgid "Samoa" 12339msgstr "Σαμόα" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:176 12343msgid "San Antonio, Texas, United States" 12344msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:177 12348msgid "San Diego, California, United States" 12349msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:182 12353msgid "San Jose, Costa Rica" 12354msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12358msgid "San Marino" 12359msgstr "Σαν Μαρίνο" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:174 12363msgid "San Salvador, El Salvador" 12364msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:175 12368msgid "Santiago, Chile" 12369msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:178 12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12374msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:186 12378msgid "Sao Paulo, Brazil" 12379msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12383msgid "Sao Tome and Principe" 12384msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12385 12386#. I18N: abbreviation for Saturday 12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12389msgid "Sat" 12390msgstr "Σαβ" 12391 12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12393msgid "Saturday" 12394msgstr "Σάββατο" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12398msgid "Saudi Arabia" 12399msgstr "Σαουδική Αραβία" 12400 12401#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12402msgid "Schema" 12403msgstr "Σχήμα" 12404 12405#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12406msgid "School or college" 12407msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12411msgid "Scotland" 12412msgstr "Σκωτία" 12413 12414#: app/Gedcom.php:1714 12415msgid "Scrapbook" 12416msgstr "Λεύκωμα" 12417 12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12420msgctxt "Female pedigree" 12421msgid "Sealing" 12422msgstr "Σφράγιση" 12423 12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12426msgctxt "Male pedigree" 12427msgid "Sealing" 12428msgstr "Σφράγιση" 12429 12430#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12432msgctxt "Pedigree" 12433msgid "Sealing" 12434msgstr "Σφράγιση" 12435 12436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12439msgid "Sealing canceled (divorce)" 12440msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12441 12442#. I18N: Name of a module 12443#. I18N: A button label. 12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12448#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12449#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12450#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12453#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12455msgid "Search" 12456msgstr "Αναζήτηση" 12457 12458#. I18N: Name of a module 12459#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12461msgid "Search and replace" 12462msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12463 12464#. I18N: Description of a “Data fix” module 12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12466msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12467msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12468 12469#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12471msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12472msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12473 12474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12475msgid "Search filters" 12476msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12477 12478#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12480msgid "Search for" 12481msgstr "Αναζήτηση για" 12482 12483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12484msgid "Search for locations in an external database." 12485msgstr "" 12486 12487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12488msgid "Search for place names in an external database." 12489msgstr "" 12490 12491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12493#, php-format 12494msgid "Search for place names using %s." 12495msgstr "" 12496 12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12498msgid "Search method" 12499msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12500 12501#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12502msgid "Search text/pattern" 12503msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12504 12505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12506msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12507msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12508 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:179 12511msgid "Seattle, Washington, United States" 12512msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12513 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12515msgid "Second record" 12516msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12520msgid "Secure connection" 12521msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12525msgid "Security code" 12526msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12527 12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12529#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12530#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12539msgid "Select" 12540msgstr "Επιλογή" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12573msgid "Selector" 12574msgstr "Εκλέκτορας" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Πωλητής" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Πωλήτρια" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Πωλητής" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12592#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12594msgid "Send" 12595msgstr "Αποστολή" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:217 12606msgid "Send a message to all users" 12607msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12608 12609#: app/Services/MessageService.php:218 12610msgid "Send a message to users who have never signed in" 12611msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12612 12613#: app/Services/MessageService.php:219 12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12615msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12616 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12618msgid "Send a test email using these settings" 12619msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12620 12621#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12622msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12623msgstr "" 12624 12625#. I18N: Label for a configuration option 12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12627msgid "Send out reminder emails" 12628msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12632msgid "Sender email" 12633msgstr "" 12634 12635#. I18N: A configuration setting 12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12637msgid "Sender name" 12638msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12642msgid "Sending email" 12643msgstr "Αποστολή email" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12647msgid "Sending server name" 12648msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12649 12650#. I18N: Name of a country or state 12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12652msgid "Senegal" 12653msgstr "Σενεγάλη" 12654 12655#. I18N: Location of an LDS church temple 12656#: app/Elements/TempleCode.php:180 12657msgid "Seoul, Korea" 12658msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12661msgctxt "Abbreviation for September" 12662msgid "Sep" 12663msgstr "Σεπ" 12664 12665#: app/Gedcom.php:1095 12666msgid "Separated" 12667msgstr "Σε διάσταση" 12668 12669#: app/Gedcom.php:1199 12670msgid "Separation" 12671msgstr "Διαχωρισμός" 12672 12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12674msgctxt "GENITIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "Σεπτεμβρίου" 12677 12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12679msgctxt "INSTRUMENTAL" 12680msgid "September" 12681msgstr "Σεπτέμβριος" 12682 12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12684msgctxt "LOCATIVE" 12685msgid "September" 12686msgstr "Σεπτέμβριος" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12691msgctxt "NOMINATIVE" 12692msgid "September" 12693msgstr "Σεπτέμβριος" 12694 12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12696#: app/Date/FrenchDate.php:313 12697msgid "Septidi" 12698msgstr "" 12699 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12702msgid "Serbia" 12703msgstr "Σερβία" 12704 12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12706msgid "Servant" 12707msgstr "Υπηρέτης" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12710msgctxt "FEMALE" 12711msgid "Servant" 12712msgstr "Υπηρέτρια" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12715msgctxt "MALE" 12716msgid "Servant" 12717msgstr "Υπηρέτης" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12721msgid "Server information" 12722msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12729msgid "Server name" 12730msgstr "Όνομα διακομιστή" 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12733msgid "Set a new password" 12734msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12735 12736#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12737msgid "Set as default" 12738msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12739 12740#. I18N: You need to: 12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12743msgid "Set the access level for each tree." 12744msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12745 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12748msgid "Set the default blocks for new family trees" 12749msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12753msgid "Set the default blocks for new users" 12754msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12755 12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12759msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12764msgid "Set the status to “approved”." 12765msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12766 12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12770msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12771 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12774msgid "Setup wizard for webtrees" 12775msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12776 12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12778#: app/Date/FrenchDate.php:311 12779msgid "Sextidi" 12780msgstr "" 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12784msgid "Seychelles" 12785msgstr "Σεϋχελλες" 12786 12787#: app/Date/JalaliDate.php:278 12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12789msgid "Shah" 12790msgstr "" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:149 12794msgctxt "GENITIVE" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:239 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "" 12803 12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12805#: app/Date/JalaliDate.php:194 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Shahrivar" 12808msgstr "" 12809 12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12811#: app/Date/JalaliDate.php:104 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "Shahrivar" 12814msgstr "" 12815 12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12817#: resources/views/individual-page.phtml:66 12818msgid "Share" 12819msgstr "" 12820 12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12822msgid "Share the URL" 12823msgstr "" 12824 12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12826msgid "Share the anniversary of an event" 12827msgstr "" 12828 12829#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12830#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12831#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12832#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12835#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12836msgid "Shared note" 12837msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12838 12839#. I18N: Name of a module/list 12840#: app/Module/NoteListModule.php:64 12841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12842#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12843msgid "Shared notes" 12844msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12845 12846#. I18N: plural noun - things that can be shared 12847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12849msgid "Shares" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:160 12854msgctxt "GENITIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12859#: app/Date/HijriDate.php:250 12860msgctxt "INSTRUMENTAL" 12861msgid "Shawwal" 12862msgstr "" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12865#: app/Date/HijriDate.php:205 12866msgctxt "LOCATIVE" 12867msgid "Shawwal" 12868msgstr "" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12871#: app/Date/HijriDate.php:115 12872msgctxt "NOMINATIVE" 12873msgid "Shawwal" 12874msgstr "" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:156 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12883#: app/Date/HijriDate.php:246 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Sha’aban" 12886msgstr "" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12889#: app/Date/HijriDate.php:201 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Sha’aban" 12892msgstr "" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12895#: app/Date/HijriDate.php:111 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Sha’aban" 12898msgstr "" 12899 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12901msgid "She " 12902msgstr "Αυτή " 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12905msgid "She died" 12906msgstr "απεβίωσε" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12910msgid "She married" 12911msgstr "παντρεύτηκε" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12914msgid "She resided at" 12915msgstr "κατοικούσε" 12916 12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12918msgid "She was born" 12919msgstr "γεννήθηκε" 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12922msgid "She was buried" 12923msgstr "Ενταφιάστηκε" 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12926msgid "She was christened" 12927msgstr "βαπτίστηκε" 12928 12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12930msgid "She was cremated" 12931msgstr "αποτεφρώθηκε" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:201 12935msgctxt "GENITIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:305 12941msgctxt "INSTRUMENTAL" 12942msgid "Shevat" 12943msgstr "" 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:253 12947msgctxt "LOCATIVE" 12948msgid "Shevat" 12949msgstr "" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:149 12953msgctxt "NOMINATIVE" 12954msgid "Shevat" 12955msgstr "" 12956 12957#. I18N: The name of a colour-scheme 12958#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12959msgid "Shiny Tomato" 12960msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12961 12962#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12963#: resources/views/help/date.phtml:111 12964msgid "Shortcut" 12965msgstr "Συντόμευση" 12966 12967#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12968msgid "Shortest marriage" 12969msgstr "Συντομότερος γάμος" 12970 12971#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12972msgid "Show" 12973msgstr "Εμφάνιση" 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12977msgid "Show a download link in the media viewer" 12978msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12979 12980#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12981#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12982msgid "Show a privacy policy." 12983msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12988msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12989 12990#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12991msgid "Show all media" 12992msgstr "" 12993 12994#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12995msgid "Show all notes" 12996msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12997 12998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12999msgid "Show all places in a list" 13000msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13001 13002#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13003msgid "Show all sources" 13004msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13005 13006#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13008msgid "Show an age cursor" 13009msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13010 13011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13012msgid "Show children of ancestors" 13013msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13016msgid "Show couples where either partner married more than once." 13017msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13020msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13021msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13022 13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13024msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13025msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13028msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13029msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13032msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13033msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13036msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13037msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13038 13039#. I18N: label for yes/no option 13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13041msgid "Show date of last update" 13042msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13046msgid "Show dead individuals" 13047msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13050msgid "Show divorced couples." 13051msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13054msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13055msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13058msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13059msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13062msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13063msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13067msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13068msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13069 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13071msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13072msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13075msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13076msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13080msgid "Show list of family trees" 13081msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13085msgid "Show living individuals" 13086msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13090msgid "Show names of private individuals" 13091msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13092 13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13097msgid "Show notes" 13098msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13099 13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13101msgid "Show occupations" 13102msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13103 13104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13105#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13106msgid "Show only events of living individuals" 13107msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13110msgid "Show only females." 13111msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13114msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13115msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13116 13117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13118msgid "Show only individuals, events, or all" 13119msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13122msgid "Show only males." 13123msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13127msgid "Show parents" 13128msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13129 13130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13131#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13133#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13134#: resources/views/login-page.phtml:45 13135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13136#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13137#: resources/views/register-page.phtml:74 13138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13142msgid "Show password" 13143msgstr "" 13144 13145#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13146msgid "Show pending changes" 13147msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13148 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13152msgid "Show photos" 13153msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13154 13155#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13156msgid "Show place hierarchy" 13157msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13158 13159#. I18N: A configuration setting 13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13161msgid "Show private relationships" 13162msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13163 13164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13165msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13166msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13167 13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13169msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13170msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13171 13172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13173msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13174msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13175 13176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13177msgid "Show residences" 13178msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13179 13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13181msgid "Show slide show controls" 13182msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13183 13184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13189msgid "Show sources" 13190msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13191 13192#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13195msgid "Show spouses" 13196msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13197 13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13200msgid "Show statistics charts" 13201msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13202 13203#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13205#, php-format 13206msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13207msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13208 13209#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13210#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13211msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13212msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13213 13214#. I18N: label for a yes/no option 13215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13216msgid "Show the date and time" 13217msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13218 13219#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13220msgid "Show the date and time of update" 13221msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13222 13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13224msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13225msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13226 13227#. I18N: A configuration setting 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13229msgid "Show the family tree" 13230msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13231 13232#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13233msgid "Show the list of individuals" 13234msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13235 13236#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13237msgid "Show the list of surnames" 13238msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13239 13240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13241#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13242msgid "Show the location of an event on an external map." 13243msgstr "" 13244 13245#. I18N: Description of the “Places” module 13246#: app/Module/PlacesModule.php:96 13247msgid "Show the location of events on a map." 13248msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13249 13250#. I18N: label for a yes/no option 13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13252msgid "Show the user who made the change" 13253msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13254 13255#. I18N: Label for a configuration option 13256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13259msgid "Show this block for which languages" 13260msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13263msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13264msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13265 13266#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13270msgid "Show to managers" 13271msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13272 13273#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13279msgid "Show to members" 13280msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13281 13282#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13288msgid "Show to visitors" 13289msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13290 13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13293msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13294msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13295 13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13298msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13299msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13300 13301#. I18N: %s are placeholders for numbers 13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13304#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13305#, php-format 13306msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13307msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13308 13309#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13310msgid "Sibling" 13311msgstr "Αδέλφι" 13312 13313#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13314msgid "Siblings" 13315msgstr "Αδέλφια" 13316 13317#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13318#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13319msgid "Sidebar" 13320msgstr "Πλευρική μπάρα" 13321 13322#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13324#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13326msgid "Sidebars" 13327msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13331msgid "Sierra Leone" 13332msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13333 13334#. I18N: Name of a module 13335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13336#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13337msgid "Sign in" 13338msgstr "Είσοδος" 13339 13340#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13341#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13342msgid "Sign out" 13343msgstr "Αποσύνδεση" 13344 13345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13347msgid "Sign-in and registration" 13348msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13349 13350#: app/Gedcom.php:1605 13351msgid "Signature" 13352msgstr "" 13353 13354#: resources/views/help/date.phtml:136 13355msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13356msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13360msgid "Singapore" 13361msgstr "Σιγκαπούρη" 13362 13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13365msgid "Sister" 13366msgstr "Αδελφή" 13367 13368#. I18N: A configuration setting 13369#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13370#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13372msgid "Site identification code" 13373msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13374 13375#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13378msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13379msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13380 13381#. I18N: A configuration setting 13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13384msgid "Site verification code" 13385msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13386 13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13389msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13390msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13391 13392#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13393#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13394msgid "Sitemaps" 13395msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13396 13397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13400msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13401 13402#. I18N: a month in the Jewish calendar 13403#: app/Date/JewishDate.php:211 13404msgctxt "GENITIVE" 13405msgid "Sivan" 13406msgstr "" 13407 13408#. I18N: a month in the Jewish calendar 13409#: app/Date/JewishDate.php:315 13410msgctxt "INSTRUMENTAL" 13411msgid "Sivan" 13412msgstr "" 13413 13414#. I18N: a month in the Jewish calendar 13415#: app/Date/JewishDate.php:263 13416msgctxt "LOCATIVE" 13417msgid "Sivan" 13418msgstr "" 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:159 13422msgctxt "NOMINATIVE" 13423msgid "Sivan" 13424msgstr "" 13425 13426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13427#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13428#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13429msgid "Skip to content" 13430msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13431 13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13433msgid "Slave" 13434msgstr "Δούλος" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13437msgctxt "FEMALE" 13438msgid "Slave" 13439msgstr "Σκλάβα" 13440 13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13442msgctxt "MALE" 13443msgid "Slave" 13444msgstr "Σκλάβος" 13445 13446#. I18N: Name of a module 13447#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13448msgid "Slide show" 13449msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13453msgid "Slovakia" 13454msgstr "Σλοβακία" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13458msgid "Slovenia" 13459msgstr "Σλοβενία" 13460 13461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13462msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13463msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13464 13465#. I18N: Location of an LDS church temple 13466#: app/Elements/TempleCode.php:185 13467msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13468msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13469 13470#: app/Gedcom.php:762 13471msgid "Social security number" 13472msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13476msgid "Solomon Islands" 13477msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13481msgid "Somalia" 13482msgstr "Σομαλία" 13483 13484#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13486msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13487msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13488 13489#. I18N: Description of a “Data fix” module 13490#: app/Module/FixNameTags.php:95 13491msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13492msgstr "" 13493 13494#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13495msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13496msgstr "" 13497 13498#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13500msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13501msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13502 13503#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13505msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13506msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13507 13508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13512msgid "Son" 13513msgstr "Υιός" 13514 13515#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13517#, php-format 13518msgid "Son of %s" 13519msgstr "Υιός των %s" 13520 13521#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13522msgid "Sort date" 13523msgstr "" 13524 13525#. I18N: Label for a configuration option 13526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13541msgid "Sort order" 13542msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13543 13544#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13545msgid "Sort time" 13546msgstr "" 13547 13548#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13550msgid "Sosa" 13551msgstr "Sosa" 13552 13553#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13554msgid "Sosa-Stradonitz number" 13555msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13556 13557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13558msgid "Sounds like" 13559msgstr "Ακούγεται σαν" 13560 13561#. I18N: Name of a module/report 13562#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13563#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13564#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13566#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13568#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13569#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13595msgid "Source" 13596msgstr "Πηγή" 13597 13598#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13599#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13600#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13601#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13602msgid "Source citation" 13603msgstr "Αναφορά πηγής" 13604 13605#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13606msgid "Source citations" 13607msgstr "" 13608 13609#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13611msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13612msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13613 13614#. I18N: A configuration setting 13615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13617msgid "Source type" 13618msgstr "Τύπος πηγής" 13619 13620#. I18N: Name of a module/list 13621#. I18N: Name of a module 13622#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13623#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13624#: app/Services/AdminService.php:183 13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13627#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13628#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13636#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13637#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13638#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13639#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13640#: resources/views/search-results.phtml:59 13641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13646msgid "Sources" 13647msgstr "Πηγές" 13648 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13650msgid "Sources to the events" 13651msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13652 13653#. I18N: Name of a country or state 13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13655msgid "South Africa" 13656msgstr "Νότιος Αφρική" 13657 13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13659msgid "South America" 13660msgstr "Νότια Αμερική" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13664msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13665msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13669msgid "South Sudan" 13670msgstr "Νότιο Σουδάν" 13671 13672#. I18N: Name of a country or state 13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13674msgid "Spain" 13675msgstr "Ισπανία" 13676 13677#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13678msgctxt "Surname tradition" 13679msgid "Spanish" 13680msgstr "Ισπανικά" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:188 13684msgid "Spokane, Washington, United States" 13685msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13690#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13694msgid "Spouse" 13695msgstr "Σύζυγος" 13696 13697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13701msgid "Spouses" 13702msgstr "Σύζυγοι" 13703 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13709msgid "Spouses and children" 13710msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13714msgid "Sri Lanka" 13715msgstr "Σρι Λάνκα" 13716 13717#. I18N: Location of an LDS church temple 13718#: app/Elements/TempleCode.php:181 13719msgid "St. George, Utah, United States" 13720msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:184 13724msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13725msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:187 13729msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13730msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13731 13732#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13733msgid "Standard GEDCOM tags" 13734msgstr "" 13735 13736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13737msgid "Start slide show on page load" 13738msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13739 13740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13741msgid "Start year" 13742msgstr "Έτος αρχής" 13743 13744#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13745msgid "Starting range of change dates" 13746msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13747 13748#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13749msgid "Statcounter™" 13750msgstr "Statcounter™" 13751 13752#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13753#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13754msgid "State" 13755msgstr "Νομός" 13756 13757#. I18N: Name of a module 13758#. I18N: Name of a module/chart 13759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13760#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13764msgid "Statistics" 13765msgstr "Στατιστικά" 13766 13767#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13768#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13769#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13772msgid "Status" 13773msgstr "Κατάσταση" 13774 13775#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13776#: app/Gedcom.php:750 13777msgid "Status change date" 13778msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13779 13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13785msgid "Stillborn: exempt" 13786msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13787 13788#. I18N: Location of an LDS church temple 13789#: app/Elements/TempleCode.php:189 13790msgid "Stockholm, Sweden" 13791msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13792 13793#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13796msgid "Stop" 13797msgstr "Διακοπή" 13798 13799#. I18N: Name of a module 13800#: app/Module/StoriesModule.php:205 13801#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13803msgid "Stories" 13804msgstr "Αφηγήσεις" 13805 13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13807msgid "Story" 13808msgstr "Αφήγηση" 13809 13810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13813msgid "Story title" 13814msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13815 13816#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13817msgid "Street name" 13818msgstr "" 13819 13820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13821#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13822#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13823#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13824msgid "Subject" 13825msgstr "Θέμα" 13826 13827#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13829#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13830msgid "Submission" 13831msgstr "Υποβολή" 13832 13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13839msgid "Submitted but not yet cleared" 13840msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13841 13842#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13843#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13844#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13847msgid "Submitter" 13848msgstr "Υποβολέας" 13849 13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13851msgid "Submitter name" 13852msgstr "Όνομα αποστολέα" 13853 13854#. I18N: Name of a module/list 13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13859#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13861#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13862msgid "Submitters" 13863msgstr "Υποβολείς" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13867msgid "Sudan" 13868msgstr "Σουδάν" 13869 13870#. I18N: abbreviation for Sunday 13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13873msgid "Sun" 13874msgstr "Κυρ" 13875 13876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13877msgid "Sunday" 13878msgstr "Κυριακή" 13879 13880#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13882#, php-format 13883msgid "Support and documentation can be found at %s." 13884msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13885 13886#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13887msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13888msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13889 13890#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13891msgid "Support for SQL Server is experimental." 13892msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13896msgid "Suriname" 13897msgstr "Σουρινάμ" 13898 13899#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13901#: resources/views/branches-page.phtml:25 13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13908msgid "Surname" 13909msgstr "Επώνυμο" 13910 13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13912msgid "Surname distribution chart" 13913msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13916msgid "Surname list style" 13917msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13918 13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13920msgid "Surname option" 13921msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13922 13923#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13924msgid "Surname prefix" 13925msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13926 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13928msgid "Surname tradition" 13929msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13930 13931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13935msgid "Surnames" 13936msgstr "Επώνυμα" 13937 13938#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13940msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13941 13942#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13943msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13944msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13945 13946#. I18N: Location of an LDS church temple 13947#: app/Elements/TempleCode.php:190 13948msgid "Suva, Fiji" 13949msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13953msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13954msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13955 13956#. I18N: Reverse the order of two individuals 13957#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13958msgid "Swap individuals" 13959msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13963msgid "Swaziland" 13964msgstr "Swasiland" 13965 13966#. I18N: Name of a country or state 13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13968msgid "Sweden" 13969msgstr "Σουηδία" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13973msgid "Switzerland" 13974msgstr "Ελβετία" 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:192 13978msgid "Sydney, Australia" 13979msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13980 13981#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13982msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13983msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13987msgid "Syria" 13988msgstr "Συρία" 13989 13990#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13991#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13992msgid "Tab" 13993msgstr "Καρτέλα" 13994 13995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13999msgid "Table prefix" 14000msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14001 14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14017msgctxt "paper size" 14018msgid "Tabloid" 14019msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14023#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14025msgid "Tabs" 14026msgstr "Καρτέλες" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:193 14030msgid "Taipei, Taiwan" 14031msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14035msgid "Taiwan" 14036msgstr "Ταϊβάν" 14037 14038#. I18N: Name of a country or state 14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14040msgid "Tajikistan" 14041msgstr "Τατζικιστάν" 14042 14043#. I18N: Location of an LDS church temple 14044#: app/Elements/TempleCode.php:194 14045msgid "Tampico, Mexico" 14046msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14047 14048#. I18N: a month in the Jewish calendar 14049#: app/Date/JewishDate.php:213 14050msgctxt "GENITIVE" 14051msgid "Tamuz" 14052msgstr "" 14053 14054#. I18N: a month in the Jewish calendar 14055#: app/Date/JewishDate.php:317 14056msgctxt "INSTRUMENTAL" 14057msgid "Tamuz" 14058msgstr "" 14059 14060#. I18N: a month in the Jewish calendar 14061#: app/Date/JewishDate.php:265 14062msgctxt "LOCATIVE" 14063msgid "Tamuz" 14064msgstr "" 14065 14066#. I18N: a month in the Jewish calendar 14067#: app/Date/JewishDate.php:161 14068msgctxt "NOMINATIVE" 14069msgid "Tamuz" 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14074msgid "Tanzania" 14075msgstr "Τανζανία" 14076 14077#. I18N: The name of a colour-scheme 14078#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14079msgid "Teal Top" 14080msgstr "" 14081 14082#. I18N: A configuration setting 14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14084msgid "Technical help contact" 14085msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14086 14087#. I18N: Location of an LDS church temple 14088#: app/Elements/TempleCode.php:195 14089msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14090msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14091 14092#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14093msgid "Templates" 14094msgstr "Πρότυπα" 14095 14096#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14097#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14098#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14100msgid "Temple" 14101msgstr "Ναός" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:199 14105msgctxt "GENITIVE" 14106msgid "Tevet" 14107msgstr "" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:303 14111msgctxt "INSTRUMENTAL" 14112msgid "Tevet" 14113msgstr "" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:251 14117msgctxt "LOCATIVE" 14118msgid "Tevet" 14119msgstr "" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:147 14123msgctxt "NOMINATIVE" 14124msgid "Tevet" 14125msgstr "" 14126 14127#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14128#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14129#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14130#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14131#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14133msgid "Text" 14134msgstr "Κείμενο" 14135 14136#: app/Gedcom.php:1739 14137msgid "Text direction" 14138msgstr "" 14139 14140#. I18N: Name of a country or state 14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14142msgid "Thailand" 14143msgstr "Ταϊλάνδη" 14144 14145#: resources/views/help/name.phtml:8 14146msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14147msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14148 14149#: resources/views/help/surname.phtml:8 14150msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14151msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14154#, php-format 14155msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14156msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14157 14158#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14159msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14160msgstr "" 14161 14162#. I18N: Location of an LDS church temple 14163#: app/Elements/TempleCode.php:104 14164msgid "The Hague, Netherlands" 14165msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14166 14167#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14168#, php-format 14169msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14170msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14171 14172#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14173#, php-format 14174msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14175msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14176 14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14179msgid "The PHP temporary folder is missing." 14180msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14181 14182#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14183#, php-format 14184msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14185msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14186 14187#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14188#, php-format 14189msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14190msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14191 14192#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14193msgid "The URL was copied to the clipboard" 14194msgstr "" 14195 14196#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14197#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14198#, php-format 14199msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14200msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14201 14202#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14203msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14204msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14205 14206#. I18N: Description of the “Calendar” module 14207#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14208msgid "The calendar menu." 14209msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14210 14211#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14214#, php-format 14215msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14216msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14217 14218#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14221#, php-format 14222msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14223msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14224 14225#. I18N: Description of the “Charts” module 14226#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14227msgid "The charts menu." 14228msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14229 14230#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14231msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14232msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14233 14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14235msgid "The date and time of the last update" 14236msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14240#, php-format 14241msgid "The details for “%s” have been updated." 14242msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14243 14244#. I18N: %s is a filename 14245#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14246#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14247#, php-format 14248msgid "The family tree has been exported to %s." 14249msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14252#, php-format 14253msgid "The family tree “%s” already exists." 14254msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14257#, php-format 14258msgid "The family tree “%s” has been created." 14259msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a family tree 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14263#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14264#, php-format 14265msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14266msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14267 14268#. I18N: %s is the name of a family tree 14269#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14270#, php-format 14271msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14272msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14275msgid "The family trees have been merged successfully." 14276msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14277 14278#. I18N: Description of the “Family trees” module 14279#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14280msgid "The family trees menu." 14281msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14282 14283#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14285#, php-format 14286msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14287msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14290#, php-format 14291msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14292msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14295#, php-format 14296msgid "The file %s could not be created." 14297msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14301#, php-format 14302msgid "The file %s could not be deleted." 14303msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14306#, php-format 14307msgid "The file %s has been deleted." 14308msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14311#, php-format 14312msgid "The file %s has been uploaded." 14313msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14314 14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14318msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14319 14320#. I18N: %s is a filename 14321#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14323#, php-format 14324msgid "The file “%s” does not exist." 14325msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14326 14327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14328msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14329msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14332#, php-format 14333msgid "The folder %s could not be deleted." 14334msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14337#, php-format 14338msgid "The folder %s has been created." 14339msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14342#, php-format 14343msgid "The folder %s has been deleted." 14344msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14345 14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14347msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14348msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14351#, php-format 14352msgid "The folder “%s” does not exist." 14353msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14354 14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14356msgid "The following facts and events were found in both records." 14357msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14358 14359#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14362#, php-format 14363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14364msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14365 14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14367msgid "The following list shows typical requirements." 14368msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14369 14370#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14371msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14372msgstr "" 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14375msgid "The help text has not been written for this item." 14376msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14380msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14381msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14386msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14387 14388#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14391#, php-format 14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14393msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14396#, php-format 14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14398msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14399 14400#. I18N: Description of the “Lists” module 14401#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14402msgid "The lists menu." 14403msgstr "Το μενού λιστών." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14407msgid "The location has been created" 14408msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14409 14410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14411msgid "The location of this place is not known." 14412msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14415#, php-format 14416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14417msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14420#, php-format 14421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14422msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14425msgid "The media object has been created" 14426msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14427 14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14430msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14433#, php-format 14434msgid "The message was not sent to %s." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14440msgid "The message was not sent." 14441msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14447#, php-format 14448msgid "The message was successfully sent to %s." 14449msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14455#, php-format 14456msgid "The module “%s” has been disabled." 14457msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14461#, php-format 14462msgid "The module “%s” has been enabled." 14463msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14467msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14468msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14472msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14473msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14474 14475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14476msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14477msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14480msgid "The note has been created" 14481msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14482 14483#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14484#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14485#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14486#, php-format 14487msgid "The parameter “%s” is missing." 14488msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14491msgid "The password needs to be at least six characters long." 14492msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14493 14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14497msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14501msgid "The password reset link has expired." 14502msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14503 14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14506msgid "The place hierarchy." 14507msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14511msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14512msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14516msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14517msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14521#, php-format 14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14523msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14526#, php-format 14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14528msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14529 14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14537#, php-format 14538msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14539msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14540 14541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14545msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14546msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14549#, php-format 14550msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14551msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14552 14553#. I18N: Description of the “Reports” module 14554#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14555msgid "The reports menu." 14556msgstr "Το μενού αναφορών." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14559msgid "The repository has been created" 14560msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14561 14562#. I18N: Description of the “Search” module 14563#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14564msgid "The search menu." 14565msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14566 14567#: app/Services/SearchService.php:1183 14568msgid "The search returned too many results." 14569msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14570 14571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14572msgid "The server configuration is OK." 14573msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14574 14575#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14576msgid "The server could not understand this request." 14577msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14578 14579#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14580msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14581msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14584#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14586msgid "The server’s time limit has been reached." 14587msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14588 14589#. I18N: Description of “Statistics” module 14590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14591msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14592msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14593 14594#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14595msgid "The solution" 14596msgstr "Η λύση" 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14599msgid "The source has been created" 14600msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14603msgid "The submission has been created" 14604msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14607msgid "The submitter has been created" 14608msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14609 14610#: resources/views/help/name.phtml:13 14611#, php-format 14612msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14613msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14614 14615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14617#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14618msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14619msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14620 14621#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14623#, php-format 14624msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14625msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14626msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14627msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14630msgid "The upgrade is complete." 14631msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14632 14633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14634#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14635msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14636msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14639#, php-format 14640msgid "The user %s has been deleted." 14641msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14642 14643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14645msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14646msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14650msgid "The username or password is incorrect." 14651msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14652 14653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14655msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14656msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14680msgid "The website preferences have been updated." 14681msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14682 14683#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14684#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14685msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14686msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14687 14688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14690#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14692msgid "Theme" 14693msgstr "Θέμα" 14694 14695#. I18N: Name of a module 14696#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14697msgid "Theme change" 14698msgstr "Αλλαγή θέματος" 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14703#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14704msgid "Themes" 14705msgstr "Θέματα" 14706 14707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14708msgid "There are no facts for this individual." 14709msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14712msgid "There are no links to this media object." 14713msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14714 14715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14716msgid "There are no media objects for this individual." 14717msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14718 14719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14720msgid "There are no notes for this individual." 14721msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14725msgid "There are no pending changes." 14726msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14727 14728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14729msgid "There are no research tasks in this family tree." 14730msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14731 14732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14733msgid "There are no source citations for this individual." 14734msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14735 14736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14739msgid "There are pending changes for you to moderate." 14740msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14741 14742#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14743#, php-format 14744msgid "There have been no changes within the last %s day." 14745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14746msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14747msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14748 14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14753#: app/Services/MediaFileService.php:233 14754msgid "There was an error uploading your file." 14755msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:169 14759msgctxt "GENITIVE" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "" 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:263 14765msgctxt "INSTRUMENTAL" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "" 14768 14769#. I18N: a month in the French republican calendar 14770#: app/Date/FrenchDate.php:216 14771msgctxt "LOCATIVE" 14772msgid "Thermidor" 14773msgstr "" 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:122 14777msgctxt "NOMINATIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "" 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14783msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14784 14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14786#, php-format 14787msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14788msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14792msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14796msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14800msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14801 14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14804msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14805 14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14809#: resources/views/register-page.phtml:52 14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14812msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14813 14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14815msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14816msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14817 14818#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14820msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14821 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14825 14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14828#, php-format 14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14830msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14831 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14838#, php-format 14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14840msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14841 14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14843#, php-format 14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14846msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14847msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14848 14849#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14850msgid "This family tree has no images to display." 14851msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14852 14853#. I18N: do not translate the #keywords# 14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14856msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14857 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14860#, php-format 14861msgid "This family tree was last updated on %s." 14862msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14865msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14866msgstr "" 14867 14868#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14870msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14871msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14875msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14876msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14877 14878#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14879msgid "This form has expired. Try again." 14880msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14881 14882#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14883msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14884msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14885 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14887msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14892#, php-format 14893msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14894msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14895 14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14897msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14898msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14899 14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14902#, php-format 14903msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14904msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14908#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14909msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14910msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14911 14912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14913#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14914#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14920#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14924#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14925#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14926#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14927#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14928#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14929#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14930#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14932msgid "This information is not available." 14933msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14934 14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14949msgid "This information is private and cannot be shown." 14950msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14951 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14954msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14955 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14962msgid "This is case sensitive." 14963msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14969msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14974msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14975 14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14979#: resources/views/register-page.phtml:40 14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14982msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14985msgid "This link is valid for one hour." 14986msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14987 14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14990msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14991 14992#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14994msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14995 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15002#, php-format 15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15005 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15012#, php-format 15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15015 15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15021msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15022 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15025msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15031msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15032 15033#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15034#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15036msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15037 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15040msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15041 15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15044#, php-format 15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15046msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15047 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15054#, php-format 15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15056msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15066msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15071msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15076msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15080msgid "This option will make it easier for users to download images." 15081msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15086msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15091msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15092 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15096msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15097 15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15099#, php-format 15100msgid "This page has been viewed %s time." 15101msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15102msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15103msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15104 15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15107msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15108 15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15110#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15113 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15115msgid "This record does not exist." 15116msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15117 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15124#, php-format 15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15127 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15134#, php-format 15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15137 15138#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15170 15171#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15172msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15173msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15174 15175#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15177msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15178msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15179 15180#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15181msgid "This user account does not have access to any tree." 15182msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15183 15184#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15185msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15186msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15187 15188#: app/Services/UpgradeService.php:292 15189msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15190msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15191 15192#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15193msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15194msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15197msgid "This website is operated by the following individuals." 15198msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15199 15200#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15201#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15203msgid "This website is temporarily unavailable" 15204msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15207msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15208msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15209 15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15211msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15212msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15215msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15216msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15219msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15220msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15221 15222#. I18N: %s is the name of a family tree 15223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15224#, php-format 15225msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15226msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15227 15228#. I18N: abbreviation for Thursday 15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15231msgid "Thu" 15232msgstr "Πεμ" 15233 15234#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15235msgid "Thumbnail image" 15236msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15240msgid "Thumbnail images" 15241msgstr "Μικρογραφίες" 15242 15243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15244msgid "Thursday" 15245msgstr "Πέμπτη" 15246 15247#. I18N: Location of an LDS church temple 15248#: app/Elements/TempleCode.php:197 15249msgid "Tijuana, Mexico" 15250msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15251 15252#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15253msgid "Time" 15254msgstr "Ώρα" 15255 15256#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15257msgid "Time of birth" 15258msgstr "" 15259 15260#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15261msgid "Time of birth and time of death" 15262msgstr "" 15263 15264#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15265msgid "Time of death" 15266msgstr "" 15267 15268#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15269#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15270#: app/Gedcom.php:1387 15271msgid "Time of last change" 15272msgstr "" 15273 15274#: app/Gedcom.php:961 15275msgid "Time of status change" 15276msgstr "" 15277 15278#. I18N: A configuration setting 15279#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15282msgid "Time zone" 15283msgstr "Χρονική ζώνη" 15284 15285#. I18N: Name of a module/chart 15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15287msgid "Timeline" 15288msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15289 15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15292msgid "Timestamp" 15293msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15297msgid "Timor-Leste" 15298msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15299 15300#: app/Date/JalaliDate.php:276 15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:145 15307msgctxt "GENITIVE" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:235 15313msgctxt "INSTRUMENTAL" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "" 15316 15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15318#: app/Date/JalaliDate.php:190 15319msgctxt "LOCATIVE" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15324#: app/Date/JalaliDate.php:100 15325msgctxt "NOMINATIVE" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:193 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:297 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: a month in the Jewish calendar 15342#: app/Date/JewishDate.php:245 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tishrei" 15345msgstr "" 15346 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:141 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tishrei" 15351msgstr "" 15352 15353#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15367msgid "Title" 15368msgstr "Τίτλος" 15369 15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15372#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15373msgctxt "Email recipient" 15374msgid "To" 15375msgstr "Προς" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15379msgctxt "End of date range" 15380msgid "To" 15381msgstr "Έως" 15382 15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15385msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15386 15387#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15388msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15389msgstr "" 15390 15391#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15392msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15393msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15394 15395#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15396msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15402msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15403 15404#. I18N: “Apache” is a software program. 15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15407msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15408 15409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15411msgid "To set a new password, follow this link." 15412msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15413 15414#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15416msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15417msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15418 15419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15420msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15421msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15422 15423#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15424#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15425#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15426#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15427#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15428msgid "To use this service, you need an API key." 15429msgstr "" 15430 15431#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15432msgid "To use this service, you need an account." 15433msgstr "" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15437msgid "Togo" 15438msgstr "Τόγκο" 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15442msgid "Tokelau" 15443msgstr "Τοκελάου" 15444 15445#. I18N: Location of an LDS church temple 15446#: app/Elements/TempleCode.php:198 15447msgid "Tokyo, Japan" 15448msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15449 15450#. I18N: Type of media object 15451#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15452msgid "Tombstone" 15453msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15454 15455#. I18N: Name of a country or state 15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15457msgid "Tonga" 15458msgstr "Τόνγκα" 15459 15460#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15461msgid "Too many requests. Try again later." 15462msgstr "" 15463 15464#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15466#, php-format 15467msgid "Top %s given name" 15468msgid_plural "Top %s given names" 15469msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15470msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15471 15472#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15474#, php-format 15475msgid "Top %s surname" 15476msgid_plural "Top %s surnames" 15477msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15478msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15479 15480#. I18N: i.e. most popular given name. 15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15482msgid "Top given name" 15483msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15484 15485#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15487#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15488msgid "Top given names" 15489msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15490 15491#. I18N: i.e. most popular surname. 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15493msgid "Top surname" 15494msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15495 15496#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15498#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15499msgid "Top surnames" 15500msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15501 15502#. I18N: Location of an LDS church temple 15503#: app/Elements/TempleCode.php:199 15504msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15505msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15506 15507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15508#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15509#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15510#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15511#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15512#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15513#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15517#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15518#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15519#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15520#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15523#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15524#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15525msgid "Total" 15526msgstr "Σύνολο" 15527 15528#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15529msgid "Total accepted changes: " 15530msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15531 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15533msgid "Total births" 15534msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15535 15536#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15537msgid "Total dead" 15538msgstr "Σύνολο θανόντων" 15539 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15541msgid "Total deaths" 15542msgstr "Σύνολο θανάτων" 15543 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15545msgid "Total divorces" 15546msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15547 15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15551msgid "Total events" 15552msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15553 15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15561msgid "Total families" 15562msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15563 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15565msgid "Total females" 15566msgstr "Σύνολο θηλέων" 15567 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15569msgid "Total given names" 15570msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15571 15572#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15576#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15584msgid "Total individuals" 15585msgstr "Σύνολο ατόμων" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15588msgid "Total living" 15589msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15592msgid "Total males" 15593msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15596msgid "Total marriages" 15597msgstr "Σύνολο γάμων" 15598 15599#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15600msgid "Total pending changes: " 15601msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15602 15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15606msgid "Total surnames" 15607msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15608 15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15610msgid "Total users" 15611msgstr "Σύνολο χρηστών" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15614#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15615#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15617#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15618#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15619#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15620#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15622msgid "Tracking and analytics" 15623msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15624 15625#: app/Gedcom.php:893 15626msgid "Trailer" 15627msgstr "" 15628 15629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15633msgid "Tree" 15634msgstr "Δέντρο" 15635 15636#. I18N: The third day in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:305 15638msgid "Tridi" 15639msgstr "" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15643msgid "Trinidad and Tobago" 15644msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15645 15646#. I18N: Location of an LDS church temple 15647#: app/Elements/TempleCode.php:200 15648msgid "Trujillo, Peru" 15649msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15650 15651#. I18N: abbreviation for Tuesday 15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15654msgid "Tue" 15655msgstr "Τρι" 15656 15657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15658msgid "Tuesday" 15659msgstr "Τρίτη" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15663msgid "Tunisia" 15664msgstr "Τυνησία" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15668msgid "Turkey" 15669msgstr "Τουρκία" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15673msgid "Turkmenistan" 15674msgstr "Τουρκμενιστάν" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15678msgid "Turks and Caicos Islands" 15679msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15683msgid "Tuvalu" 15684msgstr "Τουβαλού" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/Elements/TempleCode.php:196 15688msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15689msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15690 15691#. I18N: Location of an LDS church temple 15692#: app/Elements/TempleCode.php:201 15693msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15694msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15695 15696#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15697#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15698#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15699#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15700#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15701#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15702#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15713msgid "Type" 15714msgstr "Τύπος" 15715 15716#: app/Gedcom.php:1423 15717msgid "Type of abbreviation" 15718msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15719 15720#: app/Gedcom.php:1447 15721msgid "Type of administrative ID" 15722msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15723 15724#: app/Gedcom.php:1451 15725msgid "Type of demographic data" 15726msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15727 15728#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15729msgid "Type of event" 15730msgstr "Τύπος γενονότος" 15731 15732#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15733msgid "Type of fact" 15734msgstr "Είδος γεγονότος" 15735 15736#: app/Gedcom.php:675 15737msgid "Type of identification number" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Gedcom.php:1440 15741msgid "Type of location" 15742msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15743 15744#: app/Gedcom.php:475 15745msgid "Type of marriage" 15746msgstr "Είδος γάμου" 15747 15748#: app/Gedcom.php:716 15749msgid "Type of name" 15750msgstr "Τύπος ονόματος" 15751 15752#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15753#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15754msgid "Type of reference number" 15755msgstr "" 15756 15757#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15758msgid "Type of research task" 15759msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15760 15761#. I18N: A configuration setting 15762#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15763#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15764#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15765#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15776msgid "URL" 15777msgstr "URL" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15781msgid "US Minor Outlying Islands" 15782msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15786msgid "US Virgin Islands" 15787msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15791msgid "Uganda" 15792msgstr "Ουγκάντα" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15796msgid "Ukraine" 15797msgstr "Ουκρανία" 15798 15799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15803#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15804#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15805msgid "Uncleared: insufficient data" 15806msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15807 15808#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15809#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15810#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15811#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15812#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15813#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15814#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15815#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15816#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15817#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15818#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15819#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15820#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15821#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15822#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15823msgid "Unique identifier" 15824msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15825 15826#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15828msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15829msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15833msgid "United Arab Emirates" 15834msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15838msgid "United Kingdom" 15839msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15843msgid "United States" 15844msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15848#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15849#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15851msgid "Unknown" 15852msgstr "Άγνωστο" 15853 15854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15855msgctxt "unknown century" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Άγνωστος" 15858 15859#: app/Elements/SexValue.php:87 15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15865msgctxt "unknown gender" 15866msgid "Unknown" 15867msgstr "Άγνωστο" 15868 15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15870msgctxt "unknown people" 15871msgid "Unknown" 15872msgstr "Άγνωστο" 15873 15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15876msgid "Unlink" 15877msgstr "" 15878 15879#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15880msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15881msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15882 15883#: resources/views/admin/media.phtml:48 15884msgid "Unused files" 15885msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15888#, php-format 15889msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15890msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15891 15892#. I18N: Name of a module 15893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15894msgid "Upcoming events" 15895msgstr "Συμβάντα" 15896 15897#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15898msgid "Update" 15899msgstr "Ενημέρωση" 15900 15901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15902msgid "Update all" 15903msgstr "Ενημέρωση όλων" 15904 15905#. I18N: Name of a module 15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15907msgid "Update place names" 15908msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15909 15910#. I18N: Description of a “Data fix” module 15911#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15912msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15913msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15914 15915#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15916#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15917msgid "Updated at" 15918msgstr "" 15919 15920#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15921#. I18N: %s is a version number 15922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15925#, php-format 15926msgid "Upgrade to webtrees %s." 15927msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15931msgid "Upgrade wizard" 15932msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15933 15934#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15936msgid "Upload media files" 15937msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15938 15939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15940msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15941msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15945msgid "Uruguay" 15946msgstr "Ουρουγουάη" 15947 15948#: app/Services/EmailService.php:225 15949msgid "Use SMTP to send messages" 15950msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15951 15952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15953msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15954msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15955 15956#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15957msgid "Use an external service to find locations." 15958msgstr "" 15959 15960#. I18N: placeholder text for new-password field 15961#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15963#: resources/views/register-page.phtml:74 15964#, php-format 15965msgid "Use at least %s character." 15966msgid_plural "Use at least %s characters." 15967msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15968msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15969 15970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15973msgid "Use colors" 15974msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15975 15976#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15977msgid "Use compact layout" 15978msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15979 15980#. I18N: A configuration setting 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15982msgid "Use full source citations" 15983msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15984 15985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15990msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15991msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15994msgid "Use maps in webtrees." 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: A configuration setting 15998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15999msgid "Use password" 16000msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16001 16002#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16003#: app/Services/EmailService.php:224 16004msgid "Use sendmail to send messages" 16005msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16006 16007#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16009msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16010msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16011 16012#. I18N: A configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16014msgid "Use silhouettes" 16015msgstr "Χρήση σιλουετών" 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16018msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16019msgstr "" 16020 16021#: resources/views/register-page.phtml:89 16022msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16023msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16024 16025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16030msgid "User" 16031msgstr "Χρήστης" 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16035#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16039msgid "User administration" 16040msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16041 16042#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16043msgid "User didn’t verify within 7 days." 16044msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16045 16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16047msgid "User not verified by administrator." 16048msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16049 16050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16051msgid "User verification" 16052msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16053 16054#. I18N: A configuration setting 16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16058#: resources/views/admin/users.phtml:26 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16062#: resources/views/login-page.phtml:33 16063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16066#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16067#: resources/views/register-page.phtml:59 16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16069msgid "Username" 16070msgstr "Όνομα Χρήστη" 16071 16072#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16074msgid "Username or email address" 16075msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16076 16077#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16080#: resources/views/register-page.phtml:64 16081msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16082msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16083 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16087msgid "Users" 16088msgstr "Χρήστες" 16089 16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16091msgid "User’s account has been inactive too long: " 16092msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16096msgid "Uzbekistan" 16097msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16098 16099#. I18N: Location of an LDS church temple 16100#: app/Elements/TempleCode.php:202 16101msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16102msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16103 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16106msgid "Vanuatu" 16107msgstr "Βανουάτου" 16108 16109#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16111msgid "Various statistics charts." 16112msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16113 16114#. I18N: Name of a country or state 16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16116msgid "Vatican City" 16117msgstr "Βατικανό" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:149 16121msgctxt "GENITIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:243 16127msgctxt "INSTRUMENTAL" 16128msgid "Vendemiaire" 16129msgstr "" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:196 16133msgctxt "LOCATIVE" 16134msgid "Vendemiaire" 16135msgstr "" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:101 16139msgctxt "NOMINATIVE" 16140msgid "Vendemiaire" 16141msgstr "" 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16145msgid "Venezuela" 16146msgstr "Βενεζουέλα" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:159 16150msgctxt "GENITIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:253 16156msgctxt "INSTRUMENTAL" 16157msgid "Ventose" 16158msgstr "" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:206 16162msgctxt "LOCATIVE" 16163msgid "Ventose" 16164msgstr "" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:111 16168msgctxt "NOMINATIVE" 16169msgid "Ventose" 16170msgstr "" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:203 16174msgid "Veracruz, Mexico" 16175msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16176 16177#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16178#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16179msgid "Verified" 16180msgstr "Επαληθεύτηκε" 16181 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/Elements/TempleCode.php:204 16184msgid "Vernal, Utah, United States" 16185msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16186 16187#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16188msgid "Version" 16189msgstr "Έκδοση" 16190 16191#. I18N: Type of media object 16192#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16193msgid "Video" 16194msgstr "Βίντεο" 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16198msgid "Vietnam" 16199msgstr "Βιετνάμ" 16200 16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16202#, php-format 16203msgid "View table of events occurring in %s" 16204msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16205 16206#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16207#, fuzzy 16208msgid "View this day" 16209msgstr "Προβολή ημέρας" 16210 16211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16212#: resources/views/fact.phtml:108 16213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16215msgid "View this family" 16216msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16217 16218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16219#, php-format 16220msgid "View this location using %s" 16221msgstr "" 16222 16223#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16224msgid "View this month" 16225msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16226 16227#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16228msgid "View this year" 16229msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:205 16233msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16234msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16239msgid "Visible online" 16240msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16241 16242#. I18N: A configuration setting 16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16245msgid "Visible to other users when online" 16246msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16247 16248#. I18N: Listbox entry; name of a role 16249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16252#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16254msgid "Visitor" 16255msgstr "Επισκέπτης" 16256 16257#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16258#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16259#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16262msgid "Vital records" 16263msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16264 16265#. I18N: Name of a country or state 16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16267msgid "Wales" 16268msgstr "Ουαλία" 16269 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16272msgid "Wallis and Futuna" 16273msgstr "Wallis und Futunainseln" 16274 16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16276msgid "Ward" 16277msgstr "κηδεμονευόμενος" 16278 16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16280msgctxt "FEMALE" 16281msgid "Ward" 16282msgstr "κηδεμονευόμενη" 16283 16284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16285msgctxt "MALE" 16286msgid "Ward" 16287msgstr "κηδεμονευόμενος" 16288 16289#. I18N: Location of an LDS church temple 16290#: app/Elements/TempleCode.php:206 16291msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16292msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16293 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16295msgid "Watermarks" 16296msgstr "Υδατογραφήματα" 16297 16298#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16300msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16301msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16302 16303#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16304#, php-format 16305msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16306msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16307 16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16311msgid "Website" 16312msgstr "Ιστοσελίδα" 16313 16314#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16316msgid "Website logs" 16317msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16318 16319#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16321msgid "Website preferences" 16322msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16323 16324#. I18N: abbreviation for Wednesday 16325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16327msgid "Wed" 16328msgstr "Τετ" 16329 16330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16331msgid "Wednesday" 16332msgstr "Τετάρτη" 16333 16334#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16335msgid "Weight" 16336msgstr "Βάρος" 16337 16338#. I18N: A %s is the user’s name 16339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16340#, php-format 16341msgid "Welcome %s" 16342msgstr "Καλωσήρθες %s" 16343 16344#. I18N: A configuration setting 16345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16346msgid "Welcome text on sign-in page" 16347msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16348 16349#: resources/views/login-page.phtml:21 16350msgid "Welcome to this genealogy website" 16351msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16352 16353#. I18N: Name of a country or state 16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16355msgid "Western Sahara" 16356msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16357 16358#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16360msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16361msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16362 16363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16364msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16365msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16366 16367#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16369msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16370msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16371 16372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16373msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16374msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16375 16376#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16378msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16379msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16380 16381#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16382msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16383msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16384 16385#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16386msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16387msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16388 16389#. I18N: Label for a configuration option 16390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16391msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16392msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16393 16394#. I18N: A configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16396msgid "Who can upload new media files" 16397msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16398 16399#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16400#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16401msgid "Who is online" 16402msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16403 16404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16405msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16406msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16407 16408#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16409msgid "Widow" 16410msgstr "Χήρα" 16411 16412#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16413msgid "Widower" 16414msgstr "Χήρος" 16415 16416#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16417#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16419#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16420#: resources/views/fact-date.phtml:139 16421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16430msgid "Wife" 16431msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16432 16433#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16434msgid "Wife’s age" 16435msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16436 16437#: app/Gedcom.php:765 16438msgid "Will" 16439msgstr "Διαθήκη" 16440 16441#. I18N: Location of an LDS church temple 16442#: app/Elements/TempleCode.php:207 16443msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16444msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16445 16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16448msgid "With sources" 16449msgstr "Με πηγές" 16450 16451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16452#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16453msgid "Without sources" 16454msgstr "Χωρίς πηγές" 16455 16456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16457msgid "Witness" 16458msgstr "Μάρτυρας" 16459 16460#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16461#: app/Gedcom.php:1574 16462msgid "Witnesses" 16463msgstr "" 16464 16465#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16466#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16467#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16468msgid "Wives take their husband’s surname." 16469msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16472#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16473#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16475msgid "World" 16476msgstr "Κόσμος" 16477 16478#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16479msgid "Yahrzeit" 16480msgstr "Yartzeit" 16481 16482#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16483#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16484msgid "Yahrzeiten" 16485msgstr "Yahrzeiten" 16486 16487#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16488msgid "Year" 16489msgstr "Έτος" 16490 16491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16493msgid "Year:" 16494msgstr "Έτος:" 16495 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16498msgid "Yemen" 16499msgstr "Υεμένη" 16500 16501#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16504#, php-format 16505msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16506msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16507 16508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16510msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16511msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16512 16513#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16514#, php-format 16515msgid "You are signed in as %s." 16516msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16517 16518#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16519msgid "You can apply for an account using the link below." 16520msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16521 16522#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16524msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16525msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16526 16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16529msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16530msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16531 16532#. I18N: %s is a URL 16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16535#, php-format 16536msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16537msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16538 16539#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16540msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16541msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16542 16543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16544msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16545msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16546 16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16548msgid "You can renumber this family tree." 16549msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16550 16551#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16553msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16554msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16555 16556#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16557msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16558msgstr "" 16559 16560#. I18N: Description of a “Data fix” module 16561#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16562msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16563msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16566msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16567msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16568 16569#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16570#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16571msgid "You do not have permission to view this page." 16572msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16573 16574#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16575msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16576msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16577 16578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16579msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16580msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16583msgid "You have signed out." 16584msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16585 16586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16587msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16588msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16591msgid "You must enter all the administrator account fields." 16592msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16595msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16596msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16597 16598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16599msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16600msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16601 16602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16603msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16604msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16607msgid "You need to be a family member to access this website." 16608msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16611msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16612msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16613 16614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16615#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16616msgid "You need to create a family tree." 16617msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16618 16619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16621msgid "You need to review the account details." 16622msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16623 16624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16625msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16626msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16627 16628#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16629#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16630msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16631msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16634msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16635msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16636 16637#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16640#, php-format 16641msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16642msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16643 16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16645msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16646msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16647 16648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16650msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16651msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16652 16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16654msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16655msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16656 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16658msgid "Youngest father" 16659msgstr "Νεότερος πατέρας" 16660 16661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16662msgid "Youngest female" 16663msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16664 16665#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16666msgid "Youngest male" 16667msgstr "Νεότερος άνδρας" 16668 16669#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16670msgid "Youngest mother" 16671msgstr "Νεότερη μητέρα" 16672 16673#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16674msgid "Your clippings cart is empty." 16675msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16676 16677#: resources/views/contact-page.phtml:41 16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16679msgid "Your name" 16680msgstr "Το όνομά σας" 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16683msgid "Your password has been updated." 16684msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16687#, php-format 16688msgid "Your registration at %s" 16689msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16690 16691#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16692#, php-format 16693msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16694msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16695 16696#. I18N: ZIP = file format 16697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16699msgid "ZIP" 16700msgstr "" 16701 16702#. I18N: Name of a country or state 16703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16704msgid "Zambia" 16705msgstr "Ζαμπία" 16706 16707#. I18N: Name of a country or state 16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16709msgid "Zimbabwe" 16710msgstr "Ζιμπάμπουε" 16711 16712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16713msgid "Zoom" 16714msgstr "Μεγέθυνση" 16715 16716#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16718msgid "Zoom in" 16719msgstr "Μεγέθυνση +" 16720 16721#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16723msgid "Zoom out" 16724msgstr "Σμίκρυνση" 16725 16726#. I18N: Description of a “Data fix” module 16727#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16728msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16729msgstr "" 16730 16731#. I18N: Gedcom ABT dates 16732#: app/Date.php:185 16733#, php-format 16734msgid "about %s" 16735msgstr "σχετικά με %s" 16736 16737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16738#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16740#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16741#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16742#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16743msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16744msgid "accept" 16745msgstr "αποδοχή" 16746 16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16753msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16754msgid "accept" 16755msgstr "αποδοχή" 16756 16757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16759msgid "accepted" 16760msgstr "Καταχωρήθηκε" 16761 16762#. I18N: A button label. 16763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16765#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16769msgid "add" 16770msgstr "προσθήκη" 16771 16772#. I18N: A button label. 16773#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16774msgid "add place" 16775msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16776 16777#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16778#: app/Elements/NameType.php:71 16779msgid "adopted name" 16780msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16781 16782#. I18N: Gedcom AFT dates 16783#: app/Date.php:205 16784#, php-format 16785msgid "after %s" 16786msgstr "μετά %s" 16787 16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16791msgid "age" 16792msgstr "ηλικία" 16793 16794#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16795#: app/Elements/NameType.php:73 16796msgid "also known as" 16797msgstr "επίσης γνωστός ως" 16798 16799#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16800#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16802#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16810msgid "and" 16811msgstr "και" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:781 16814msgctxt "father’s brother’s wife" 16815msgid "aunt" 16816msgstr "θεία" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:539 16819msgctxt "father’s sister" 16820msgid "aunt" 16821msgstr "θεία" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:861 16824msgctxt "mother’s brother’s wife" 16825msgid "aunt" 16826msgstr "θεία" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:577 16829msgctxt "mother’s sister" 16830msgid "aunt" 16831msgstr "θεία" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:913 16834msgctxt "parent’s brother’s wife" 16835msgid "aunt" 16836msgstr "θεία" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:595 16839msgctxt "parent’s sister" 16840msgid "aunt" 16841msgstr "θεία" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:537 16844msgctxt "father’s sibling" 16845msgid "aunt/uncle" 16846msgstr "θεία/θείος" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:575 16849msgctxt "mother’s sibling" 16850msgid "aunt/uncle" 16851msgstr "θεία/θείος" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:593 16854msgctxt "parent’s sibling" 16855msgid "aunt/uncle" 16856msgstr "θεία/θείος" 16857 16858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16859msgid "automatic" 16860msgstr "" 16861 16862#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16863msgid "back to top" 16864msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16865 16866#. I18N: Gedcom BEF dates 16867#: app/Date.php:201 16868#, php-format 16869msgid "before %s" 16870msgstr "πριν %s" 16871 16872#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16873#: app/Date.php:217 16874#, php-format 16875msgid "between %s and %s" 16876msgstr "μεταξύ %s και %s" 16877 16878#. I18N: The name given to an individual at their birth 16879#: app/Elements/NameType.php:75 16880msgid "birth name" 16881msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16882 16883#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16885#, php-format 16886msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16887msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:451 16890msgid "brother" 16891msgstr "αδερφός" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:719 16894msgctxt "brother’s wife’s brother" 16895msgid "brother-in-law" 16896msgstr "κουνιάδος" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:545 16899msgctxt "husband’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "κουνιάδος" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:835 16904msgctxt "husband’s sister’s husband" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "μπατζανάκης" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:613 16909msgctxt "sister’s husband" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "κουνιάδος" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16914msgctxt "sister’s husband’s brother" 16915msgid "brother-in-law" 16916msgstr "κουνιάδος" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:625 16919msgctxt "spouse’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "κουνιάδος" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:643 16924msgctxt "wife’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "κουνιάδος" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16929msgctxt "wife’s sister’s husband" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "μπατζανάκης" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:721 16934msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16935msgid "brother/sister-in-law" 16936msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:555 16939msgctxt "husband’s sibling" 16940msgid "brother/sister-in-law" 16941msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:607 16944msgctxt "sibling’s spouse" 16945msgid "brother/sister-in-law" 16946msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16949msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16950msgid "brother/sister-in-law" 16951msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:641 16954msgctxt "spouse’s sibling" 16955msgid "brother/sister-in-law" 16956msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:653 16959msgctxt "wife’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16962 16963#. I18N: An option in a list-box 16964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16965msgid "bullet list" 16966msgstr "λίστα κουκκίδων" 16967 16968#. I18N: Gedcom CAL dates 16969#: app/Date.php:189 16970#, php-format 16971msgid "calculated %s" 16972msgstr "υπολογίστηκε %s" 16973 16974#. I18N: A button label. 16975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16977#: resources/views/admin/components.phtml:169 16978#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16984#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16987#: resources/views/contact-page.phtml:81 16988#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16989#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16991#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16992#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16993#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16994#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16997#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16999#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17000#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17001#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17002#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17003#: resources/views/message-page.phtml:69 17004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17005#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17006#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17007#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17010#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17019#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17020msgid "cancel" 17021msgstr "ακύρωση" 17022 17023#. I18N: Status of child-parent link 17024#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17025msgid "challenged" 17026msgstr "αμφισβητήθηκε" 17027 17028#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17029#: app/Elements/NameType.php:77 17030msgid "change of name" 17031msgstr "αλλαγή ονόματος" 17032 17033#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17034#: app/Services/RelationshipService.php:430 17035msgid "child" 17036msgstr "τέκνο" 17037 17038#. I18N: Type of demographic data 17039#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17040msgid "citizen" 17041msgstr "πολίτης" 17042 17043#: resources/views/admin/components.phtml:106 17044#: resources/views/admin/components.phtml:127 17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17047#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17048#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17051#: resources/views/modals/header.phtml:15 17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17054msgid "close" 17055msgstr "κλείσιμο" 17056 17057#. I18N: Name of a theme. 17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17059msgid "clouds" 17060msgstr "Σύννεφα" 17061 17062#. I18N: Name of a theme. 17063#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17064msgid "colors" 17065msgstr "Χρώματα" 17066 17067#. I18N: An option in a list-box 17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17069msgid "compact list" 17070msgstr "σύντομη λίστα" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17083#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17085#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17086#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17088#: resources/views/register-page.phtml:99 17089#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17090msgid "continue" 17091msgstr "συνέχεια" 17092 17093#. I18N: A button label. 17094#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17095msgid "create" 17096msgstr "δημιουργία" 17097 17098#. I18N: Type of location hierarchy 17099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17100msgid "cultural" 17101msgstr "πολιτιστικός" 17102 17103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17104msgid "date periods" 17105msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:428 17108msgid "daughter" 17109msgstr "θυγατέρα" 17110 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17112msgid "daughter of" 17113msgstr "κόρη του/της" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:515 17116msgctxt "child’s wife" 17117msgid "daughter-in-law" 17118msgstr "νύφη" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:623 17121msgctxt "son’s wife" 17122msgid "daughter-in-law" 17123msgstr "νύφη" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17126msgctxt "son’s wife’s father" 17127msgid "daughter-in-law’s father" 17128msgstr "συμπέθερος" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17131msgctxt "son’s wife’s mother" 17132msgid "daughter-in-law’s mother" 17133msgstr "συμπεθέρα" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17136msgctxt "son’s wife’s parent" 17137msgid "daughter-in-law’s parent" 17138msgstr "συμπέθεροι" 17139 17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17142msgid "degrees" 17143msgstr "μοίρες" 17144 17145#. I18N: A button label. 17146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17148#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17152msgid "delete" 17153msgstr "διαγραφή" 17154 17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "died" 17159msgstr "Θανούσα" 17160 17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "died" 17165msgstr "Θανών" 17166 17167#. I18N: Status of child-parent link 17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17169msgid "disproven" 17170msgstr "ανακριβή" 17171 17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17175msgid "down" 17176msgstr "κάτω" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17185msgid "download" 17186msgstr "λήψη" 17187 17188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17189msgid "d’Aboville number" 17190msgstr "αριθμός d’Aboville" 17191 17192#: resources/views/admin/components.phtml:139 17193#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17195#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17197msgid "edit" 17198msgstr "επεξεργασία" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17201msgid "eighth cousin" 17202msgstr "8α ξαδέρφια" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17205msgctxt "FEMALE" 17206msgid "eighth cousin" 17207msgstr "8η ξαδέρφη" 17208 17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17211msgctxt "MALE" 17212msgid "eighth cousin" 17213msgstr "8ος ξάδερφος" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:446 17216msgid "elder brother" 17217msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:488 17220msgid "elder sibling" 17221msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:467 17224msgid "elder sister" 17225msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17228msgid "eleventh cousin" 17229msgstr "11α ξαδέρφια" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "eleventh cousin" 17234msgstr "11η ξαδέρφη" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "eleventh cousin" 17240msgstr "11ος ξάδερφος" 17241 17242#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17243#: app/Elements/NameType.php:79 17244msgid "estate name" 17245msgstr "όνομα κτήματος" 17246 17247#. I18N: Gedcom EST dates 17248#: app/Date.php:193 17249#, php-format 17250msgid "estimated %s" 17251msgstr "εκτιμώμενη %s" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:365 17254msgid "ex-husband" 17255msgstr "πρώην σύζυγος" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:412 17258msgid "ex-spouse" 17259msgstr "πρώην σύζυγος" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:389 17262msgid "ex-wife" 17263msgstr "πρώην σύζυγος" 17264 17265#. I18N: A button label. 17266#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17267msgid "export file" 17268msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17269 17270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17272msgid "facts" 17273msgstr "Γεγονότα" 17274 17275#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17276msgid "father" 17277msgstr "πατέρας" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:551 17280msgctxt "husband’s father" 17281msgid "father-in-law" 17282msgstr "πεθερός" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:631 17285msgctxt "spouse’s father" 17286msgid "father-in-law" 17287msgstr "πεθερός" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:649 17290msgctxt "wife’s father" 17291msgid "father-in-law" 17292msgstr "πεθερός" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:369 17295msgid "fiancé" 17296msgstr "αρραβωνιαστικός" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:416 17299msgid "fiancé(e)" 17300msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:393 17303msgid "fiancée" 17304msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17307msgid "fifteenth cousin" 17308msgstr "15α ξαδέρφια" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifteenth cousin" 17313msgstr "15η ξαδέρφη" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifteenth cousin" 17319msgstr "15ος ξάδερφος" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17323#, php-format 17324msgid "fifth %s" 17325msgstr "πέμπτος(η) %s" 17326 17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17329#, php-format 17330msgctxt "FEMALE" 17331msgid "fifth %s" 17332msgstr "πέμπτη %s" 17333 17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17336#, php-format 17337msgctxt "MALE" 17338msgid "fifth %s" 17339msgstr "πέμπτος %s" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17342msgid "fifth cousin" 17343msgstr "5α ξαδέρφια" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17346msgctxt "FEMALE" 17347msgid "fifth cousin" 17348msgstr "5η ξαδέρφη" 17349 17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17352msgctxt "MALE" 17353msgid "fifth cousin" 17354msgstr "5ος ξάδερφος" 17355 17356#. I18N: A button label, first page 17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17360#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17361msgid "first" 17362msgstr "πρώτη" 17363 17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17365msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17366msgid "first" 17367msgstr "πρώτα" 17368 17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17371#, php-format 17372msgid "first %s" 17373msgstr "πρώτος(η) %s" 17374 17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17377#, php-format 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "first %s" 17380msgstr "πρώτη %s" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17384#, php-format 17385msgctxt "MALE" 17386msgid "first %s" 17387msgstr "πρώτος %s" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "1α ξαδέρφια" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17394msgctxt "FEMALE" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "1η ξαδέρφη" 17397 17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17400msgctxt "MALE" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "1ος ξάδερφος" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:775 17405msgctxt "father’s brother’s child" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "1α ξαδέρφια" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:777 17410msgctxt "father’s brother’s daughter" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "1η ξαδέρφη" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:779 17415msgctxt "father’s brother’s son" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "1ος ξάδερφος" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:819 17420msgctxt "father’s sister’s child" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "1α ξαδέρφια" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:821 17425msgctxt "father’s sister’s daughter" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "1η ξαδέρφη" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:825 17430msgctxt "father’s sister’s son" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "1ος ξάδερφος" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:855 17435msgctxt "mother’s brother’s child" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "1α ξαδέρφια" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:857 17440msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "1η ξαδέρφη" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:859 17445msgctxt "mother’s brother’s son" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "1ος ξάδερφος" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:905 17450msgctxt "mother’s sister’s child" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "1α ξαδέρφια" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:907 17455msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "1η ξαδέρφη" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:911 17460msgctxt "mother’s sister’s son" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "1ος ξάδερφος" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17465msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17470msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17475msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17480msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17485msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17490msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17495msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17500msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17505msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17510msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17515msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17520msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17525msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17530msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17535msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17540msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17545msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17550msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17565msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17575msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17580msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17585msgid "fourteenth cousin" 17586msgstr "14α ξαδέρφια" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourteenth cousin" 17591msgstr "14η ξαδέρφη" 17592 17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourteenth cousin" 17597msgstr "14ος ξάδερφος" 17598 17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17601#, php-format 17602msgid "fourth %s" 17603msgstr "τέταρτος(η) %s" 17604 17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17607#, php-format 17608msgctxt "FEMALE" 17609msgid "fourth %s" 17610msgstr "τέταρτη %s" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17614#, php-format 17615msgctxt "MALE" 17616msgid "fourth %s" 17617msgstr "τέταρτος %s" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17620msgid "fourth cousin" 17621msgstr "4α ξαδέρφια" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17624msgctxt "FEMALE" 17625msgid "fourth cousin" 17626msgstr "4η ξαδέρφη" 17627 17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17630msgctxt "MALE" 17631msgid "fourth cousin" 17632msgstr "4ος ξάδερφος" 17633 17634#. I18N: from 1700 interval 50 years 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17641#, php-format 17642msgid "from %1$s interval %2$s year" 17643msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17644msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17645msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17646 17647#. I18N: Gedcom FROM dates 17648#: app/Date.php:209 17649#, php-format 17650msgid "from %s" 17651msgstr "από %s" 17652 17653#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17654#: app/Date.php:221 17655#, php-format 17656msgid "from %s to %s" 17657msgstr "Από %s εώς %s" 17658 17659#. I18N: layout option for the fan chart 17660#: app/Module/FanChartModule.php:520 17661msgid "full circle" 17662msgstr "πλήρης κύκλος" 17663 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17665msgid "gender" 17666msgstr "φύλο" 17667 17668#. I18N: Type of location hierarchy 17669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17670msgid "geographic" 17671msgstr "γεωγραφικός" 17672 17673#. I18N: A button label. 17674#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17675msgid "go to new individual" 17676msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:505 17679msgctxt "child’s child" 17680msgid "grandchild" 17681msgstr "εγγόνι" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:517 17684msgctxt "daughter’s child" 17685msgid "grandchild" 17686msgstr "εγγόνι" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:617 17689msgctxt "son’s child" 17690msgid "grandchild" 17691msgstr "εγγόνι" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:507 17694msgctxt "child’s daughter" 17695msgid "granddaughter" 17696msgstr "εγγονή" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:519 17699msgctxt "daughter’s daughter" 17700msgid "granddaughter" 17701msgstr "εγγονή" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:619 17704msgctxt "son’s daughter" 17705msgid "granddaughter" 17706msgstr "εγγονή" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:735 17709msgctxt "child’s daughter’s husband" 17710msgid "granddaughter’s husband" 17711msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:757 17714msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17715msgid "granddaughter’s husband" 17716msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17719msgctxt "son’s daughter’s husband" 17720msgid "granddaughter’s husband" 17721msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:587 17724msgctxt "parent’s father" 17725msgid "grandfather" 17726msgstr "παππούς" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:589 17729msgctxt "parent’s mother" 17730msgid "grandmother" 17731msgstr "γιαγιά" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:591 17734msgctxt "parent’s parent" 17735msgid "grandparent" 17736msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:511 17739msgctxt "child’s son" 17740msgid "grandson" 17741msgstr "εγγονός" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:523 17744msgctxt "daughter’s son" 17745msgid "grandson" 17746msgstr "ανεψιός" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:621 17749msgctxt "son’s son" 17750msgid "grandson" 17751msgstr "εγγονός" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:745 17754msgctxt "child’s son’s wife" 17755msgid "grandson’s wife" 17756msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:773 17759msgctxt "daughter’s son’s wife" 17760msgid "grandson’s wife" 17761msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17764msgctxt "son’s son’s wife" 17765msgid "grandson’s wife" 17766msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s aunt" 17776msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s aunt/uncle" 17786msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandchild" 17795msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s granddaughter" 17804msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17805 17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s grandfather" 17815msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17816 17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandmother" 17826msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s grandparent" 17837msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s grandson" 17846msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17859#, php-format 17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17861msgid "great ×%s nephew" 17862msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17867#, php-format 17868msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17875#, php-format 17876msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17877msgid "great ×%s nephew" 17878msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s nephew/niece" 17885msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17890#, php-format 17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17892msgid "great ×%s nephew/niece" 17893msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17898#, php-format 17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17900msgid "great ×%s nephew/niece" 17901msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17906#, php-format 17907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17908msgid "great ×%s nephew/niece" 17909msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s niece" 17916msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17931msgid "great ×%s niece" 17932msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17937#, php-format 17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17939msgid "great ×%s niece" 17940msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17941 17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s uncle" 17950msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17953#, php-format 17954msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17955msgid "great ×%s uncle" 17956msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17959#, php-format 17960msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17961msgid "great ×%s uncle" 17962msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17965#, php-format 17966msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17967msgid "great ×%s uncle" 17968msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17971msgid "great ×4 aunt" 17972msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17975msgid "great ×4 aunt/uncle" 17976msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17979msgid "great ×4 grandchild" 17980msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17983msgid "great ×4 granddaughter" 17984msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17987msgid "great ×4 grandfather" 17988msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17991msgid "great ×4 grandmother" 17992msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17995msgid "great ×4 grandparent" 17996msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17999msgid "great ×4 grandson" 18000msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18004msgid "great ×4 nephew" 18005msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18009msgid "great ×4 nephew" 18010msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18014msgid "great ×4 nephew" 18015msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18019msgid "great ×4 nephew/niece" 18020msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18024msgid "great ×4 nephew/niece" 18025msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18029msgid "great ×4 nephew/niece" 18030msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18033msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18034msgid "great ×4 niece" 18035msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18038msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18039msgid "great ×4 niece" 18040msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18043msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18044msgid "great ×4 niece" 18045msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18048msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18049msgid "great ×4 uncle" 18050msgstr "4ης γενιάς θείος" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18053msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18054msgid "great ×4 uncle" 18055msgstr "4ης γενιάς θείος" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18058msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18059msgid "great ×4 uncle" 18060msgstr "4ης γενιάς θείος" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18063msgid "great ×5 aunt" 18064msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18067msgid "great ×5 aunt/uncle" 18068msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18071msgid "great ×5 grandchild" 18072msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18075msgid "great ×5 granddaughter" 18076msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18079msgid "great ×5 grandfather" 18080msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18083msgid "great ×5 grandmother" 18084msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18087msgid "great ×5 grandparent" 18088msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18091msgid "great ×5 grandson" 18092msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18096msgid "great ×5 nephew" 18097msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18101msgid "great ×5 nephew" 18102msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18106msgid "great ×5 nephew" 18107msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18111msgid "great ×5 nephew/niece" 18112msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18116msgid "great ×5 nephew/niece" 18117msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18121msgid "great ×5 nephew/niece" 18122msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18126msgid "great ×5 niece" 18127msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18131msgid "great ×5 niece" 18132msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18135msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18136msgid "great ×5 niece" 18137msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18140msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18141msgid "great ×5 uncle" 18142msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18145msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18146msgid "great ×5 uncle" 18147msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18150msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18151msgid "great ×5 uncle" 18152msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18155msgid "great ×6 aunt" 18156msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18159msgid "great ×6 aunt/uncle" 18160msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18163msgid "great ×6 grandchild" 18164msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18167msgid "great ×6 granddaughter" 18168msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18171msgid "great ×6 grandfather" 18172msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18175msgid "great ×6 grandmother" 18176msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18179msgid "great ×6 grandparent" 18180msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18183msgid "great ×6 grandson" 18184msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18187msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18188msgid "great ×6 uncle" 18189msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18192msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18193msgid "great ×6 uncle" 18194msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18197msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18198msgid "great ×6 uncle" 18199msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18202msgid "great ×7 aunt" 18203msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18206msgid "great ×7 aunt/uncle" 18207msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18210msgid "great ×7 grandchild" 18211msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18214msgid "great ×7 granddaughter" 18215msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18218msgid "great ×7 grandfather" 18219msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18222msgid "great ×7 grandmother" 18223msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18226msgid "great ×7 grandparent" 18227msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18230msgid "great ×7 grandson" 18231msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18234msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18235msgid "great ×7 uncle" 18236msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18239msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18240msgid "great ×7 uncle" 18241msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18244msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18245msgid "great ×7 uncle" 18246msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18249msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:793 18254msgctxt "father’s father’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18259msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:805 18264msgctxt "father’s mother’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18269msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:817 18274msgctxt "father’s parent’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18279msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:873 18284msgctxt "mother’s father’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18289msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:891 18294msgctxt "mother’s mother’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18299msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:903 18304msgctxt "mother’s parent’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18309msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:925 18314msgctxt "parent’s father’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18319msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:937 18324msgctxt "parent’s mother’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18329msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:949 18334msgctxt "parent’s parent’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:791 18339msgctxt "father’s father’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18344msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:803 18349msgctxt "father’s mother’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18354msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:815 18359msgctxt "father’s parent’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18364msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:871 18369msgctxt "mother’s father’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18374msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:889 18379msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18384msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:901 18389msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18394msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:923 18399msgctxt "parent’s father’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18404msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:935 18409msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18414msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:947 18419msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18424msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:725 18429msgctxt "child’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "δισέγγονο" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:731 18434msgctxt "child’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "δισέγγονο" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:739 18439msgctxt "child’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "δισέγγονο" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:747 18444msgctxt "daughter’s child’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "δισέγγονο" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:753 18449msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "δισέγγονο" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:767 18454msgctxt "daughter’s son’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "δισέγγονο" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18459msgctxt "son’s child’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "δισέγγονο" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18464msgctxt "son’s daughter’s child" 18465msgid "great-grandchild" 18466msgstr "δισέγγονο" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18469msgctxt "son’s son’s child" 18470msgid "great-grandchild" 18471msgstr "δισέγγονο" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:727 18474msgctxt "child’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "δισέγγονη" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:733 18479msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "δισέγγονη" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:741 18484msgctxt "child’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "δισέγγονη" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:749 18489msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "δισέγγονη" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:755 18494msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "δισέγγονη" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:769 18499msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "δισέγγονη" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18504msgctxt "son’s child’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "δισέγγονη" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18509msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18510msgid "great-granddaughter" 18511msgstr "δισέγγονη" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18514msgctxt "son’s son’s daughter" 18515msgid "great-granddaughter" 18516msgstr "δισέγγονη" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:785 18519msgctxt "father’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "προ-παππούς" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:797 18524msgctxt "father’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "προ-παππούς" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:809 18529msgctxt "father’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "προ-παππούς" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:865 18534msgctxt "mother’s father’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "προ-παππούς" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:883 18539msgctxt "mother’s mother’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "προ-παππούς" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:895 18544msgctxt "mother’s parent’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "προ-παππούς" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:917 18549msgctxt "parent’s father’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "προ-παππούς" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:929 18554msgctxt "parent’s mother’s father" 18555msgid "great-grandfather" 18556msgstr "προ-παππούς" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:941 18559msgctxt "parent’s parent’s father" 18560msgid "great-grandfather" 18561msgstr "προ-παππούς" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:787 18564msgctxt "father’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "προ-γιαγιά" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:799 18569msgctxt "father’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "προ-γιαγιά" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:811 18574msgctxt "father’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "προ-γιαγιά" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:867 18579msgctxt "mother’s father’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "προ-γιαγιά" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:885 18584msgctxt "mother’s mother’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "προ-γιαγιά" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:897 18589msgctxt "mother’s parent’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "προ-γιαγιά" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:919 18594msgctxt "parent’s father’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "προ-γιαγιά" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:931 18599msgctxt "parent’s mother’s mother" 18600msgid "great-grandmother" 18601msgstr "προ-γιαγιά" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:943 18604msgctxt "parent’s parent’s mother" 18605msgid "great-grandmother" 18606msgstr "προ-γιαγιά" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:789 18609msgctxt "father’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:801 18614msgctxt "father’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:813 18619msgctxt "father’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:869 18624msgctxt "mother’s father’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:887 18629msgctxt "mother’s mother’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:899 18634msgctxt "mother’s parent’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:921 18639msgctxt "parent’s father’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:933 18644msgctxt "parent’s mother’s parent" 18645msgid "great-grandparent" 18646msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:945 18649msgctxt "parent’s parent’s parent" 18650msgid "great-grandparent" 18651msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:729 18654msgctxt "child’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "δισέγγονος" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:737 18659msgctxt "child’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "δισέγγονος" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:743 18664msgctxt "child’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "δισέγγονος" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:751 18669msgctxt "daughter’s child’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "δισέγγονος" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:759 18674msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "δισέγγονος" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:771 18679msgctxt "daughter’s son’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "δισέγγονος" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18684msgctxt "son’s child’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "δισέγγονος" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18689msgctxt "son’s daughter’s son" 18690msgid "great-grandson" 18691msgstr "δισέγγονος" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18694msgctxt "son’s son’s son" 18695msgid "great-grandson" 18696msgstr "δισέγγονος" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18699msgid "great-great-aunt" 18700msgstr "3ης γενιάς θεία" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18703msgid "great-great-aunt/uncle" 18704msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18707msgid "great-great-grandchild" 18708msgstr "τρισέγγονο" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18711msgid "great-great-granddaughter" 18712msgstr "τρισέγγονη" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18715msgid "great-great-grandfather" 18716msgstr "προ-προ-παππούς" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18719msgid "great-great-grandmother" 18720msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18723msgid "great-great-grandparent" 18724msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18727msgid "great-great-grandson" 18728msgstr "τρισέγγονος" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18731msgid "great-great-great-aunt" 18732msgstr "4ης γενιάς θεία" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18735msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18736msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18739msgid "great-great-great-grandchild" 18740msgstr "τετρασέγγονο" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18743msgid "great-great-great-granddaughter" 18744msgstr "τετρασέγγονη" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18747msgid "great-great-great-grandfather" 18748msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18751msgid "great-great-great-grandmother" 18752msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18755msgid "great-great-great-grandparent" 18756msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18759msgid "great-great-great-grandson" 18760msgstr "τετρασέγγονος" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18764msgid "great-great-great-nephew" 18765msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18769msgid "great-great-great-nephew" 18770msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18774msgid "great-great-great-nephew" 18775msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18779msgid "great-great-great-nephew/niece" 18780msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18784msgid "great-great-great-nephew/niece" 18785msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18789msgid "great-great-great-nephew/niece" 18790msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18794msgid "great-great-great-niece" 18795msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18799msgid "great-great-great-niece" 18800msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18803msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18804msgid "great-great-great-niece" 18805msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18808msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18809msgid "great-great-great-uncle" 18810msgstr "4ης γενιάς θείος" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18813msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18814msgid "great-great-great-uncle" 18815msgstr "4ης γενιάς θείος" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18818msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18819msgid "great-great-great-uncle" 18820msgstr "4ης γενιάς θείος" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18824msgid "great-great-nephew" 18825msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18829msgid "great-great-nephew" 18830msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18834msgid "great-great-nephew" 18835msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18839msgid "great-great-nephew/niece" 18840msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18844msgid "great-great-nephew/niece" 18845msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18849msgid "great-great-nephew/niece" 18850msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18853msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18854msgid "great-great-niece" 18855msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18858msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18859msgid "great-great-niece" 18860msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18863msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18864msgid "great-great-niece" 18865msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18868msgctxt "great-grandfather’s brother" 18869msgid "great-great-uncle" 18870msgstr "3ης γενιάς θείος" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18873msgctxt "great-grandmother’s brother" 18874msgid "great-great-uncle" 18875msgstr "3ης γενιάς θείος" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18878msgctxt "great-grandparent’s brother" 18879msgid "great-great-uncle" 18880msgstr "3ης γενιάς θείος" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:674 18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "great-ανηψιός" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:694 18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "great-ανηψιός" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:712 18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "great-ανηψιός" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:994 18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "μικρανιψιός" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "μικρανιψιός" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "μικρανιψιός" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:677 18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "great-ανηψιός" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:697 18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "great-ανηψιός" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:715 18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "great-ανηψιός" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:997 18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "μικρανιψιός" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "μικρανιψιός" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "μικρανιψιός" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:963 18943msgctxt "sibling’s child’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "great-ανηψιός" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:971 18948msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "μικρανιψιός" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:977 18953msgctxt "sibling’s son’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "μικρανιψιός" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:662 18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "great-ανηψιός/α" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:680 18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "great-ανηψιός/α" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:700 18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "great-ανηψιός/α" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:982 18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:665 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "great-ανηψιός/α" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:683 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "great-ανηψιός/α" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:703 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "great-ανηψιός/α" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:985 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:959 19018msgctxt "sibling’s child’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "great-ανηψιός/α" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:965 19023msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "great-ανηψιός/α" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:973 19028msgctxt "sibling’s son’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:668 19033msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "great-ανηψιά" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:686 19038msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "great-ανηψιά" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:706 19043msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "μικρανεψιά" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:988 19048msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "μικρανιψιά" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19053msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "μικρανιψιά" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19058msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "μικρανιψιά" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:671 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "great-ανηψιός" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:689 19068msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "μικρανεψιά" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:709 19073msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "μικρανεψιά" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:991 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "μικρανιψιά" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19083msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "μικρανιψιά" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19088msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "μικρανιψιά" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:961 19093msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "μικρανεψιά" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:967 19098msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "μικρανιψιά" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:975 19103msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "μικρανιψιά" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:783 19108msgctxt "father’s father’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19113msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:795 19118msgctxt "father’s mother’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19123msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:807 19128msgctxt "father’s parent’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19133msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:863 19138msgctxt "mother’s father’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19143msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:881 19148msgctxt "mother’s mother’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19153msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:893 19158msgctxt "mother’s parent’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19163msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:915 19168msgctxt "parent’s father’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19173msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:927 19178msgctxt "parent’s mother’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19183msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:939 19188msgctxt "parent’s parent’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19193msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19196 19197#. I18N: layout option for the fan chart 19198#: app/Module/FanChartModule.php:516 19199msgid "half circle" 19200msgstr "ημικύκλιο" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:541 19203msgctxt "father’s son" 19204msgid "half-brother" 19205msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:579 19208msgctxt "mother’s son" 19209msgid "half-brother" 19210msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:597 19213msgctxt "parent’s son" 19214msgid "half-brother" 19215msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:527 19218msgctxt "father’s child" 19219msgid "half-sibling" 19220msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:563 19223msgctxt "mother’s child" 19224msgid "half-sibling" 19225msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:583 19228msgctxt "parent’s child" 19229msgid "half-sibling" 19230msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:529 19233msgctxt "father’s daughter" 19234msgid "half-sister" 19235msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:565 19238msgctxt "mother’s daughter" 19239msgid "half-sister" 19240msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:585 19243msgctxt "parent’s daughter" 19244msgid "half-sister" 19245msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19246 19247#. I18N: reflexive pronoun 19248#: app/Services/RelationshipService.php:244 19249msgid "herself" 19250msgstr "η ίδια" 19251 19252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19287#: resources/views/login-page.phtml:45 19288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19289#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19290#: resources/views/register-page.phtml:74 19291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19295msgid "hide" 19296msgstr "Απόκρυψη" 19297 19298#. I18N: reflexive pronoun 19299#: app/Services/RelationshipService.php:241 19300msgid "himself" 19301msgstr "ο ίδιος" 19302 19303#. I18N: Type of demographic data 19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19305msgid "household" 19306msgstr "νοικοκυριό" 19307 19308#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19309msgid "husband" 19310msgstr "σύζυγος" 19311 19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19313#: app/Elements/NameType.php:81 19314msgid "immigration name" 19315msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19319msgid "import file" 19320msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19321 19322#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19323msgid "infant" 19324msgstr "Βρέφος" 19325 19326#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19327msgid "inline note" 19328msgstr "" 19329 19330#. I18N: Gedcom INT dates 19331#: app/Date.php:197 19332#, php-format 19333msgid "interpreted %s (%s)" 19334msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19335 19336#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19337#: resources/views/search-trees.phtml:52 19338msgid "invert selection" 19339msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19340 19341#. I18N: a month in the French republican calendar 19342#: app/Date/FrenchDate.php:173 19343msgctxt "GENITIVE" 19344msgid "jours complementaires" 19345msgstr "" 19346 19347#. I18N: a month in the French republican calendar 19348#: app/Date/FrenchDate.php:267 19349msgctxt "INSTRUMENTAL" 19350msgid "jours complementaires" 19351msgstr "" 19352 19353#. I18N: a month in the French republican calendar 19354#: app/Date/FrenchDate.php:220 19355msgctxt "LOCATIVE" 19356msgid "jours complementaires" 19357msgstr "" 19358 19359#. I18N: a month in the French republican calendar 19360#: app/Date/FrenchDate.php:126 19361msgctxt "NOMINATIVE" 19362msgid "jours complementaires" 19363msgstr "" 19364 19365#. I18N: A button label, last page 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19367#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19369#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19370msgid "last" 19371msgstr "τελευταία" 19372 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19374msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19375msgid "last" 19376msgstr "τελευταία" 19377 19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19380msgid "left" 19381msgstr "αριστερά" 19382 19383#. I18N: Layout option for lists of names 19384#. I18N: An option in a list-box 19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19386#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19387#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19389#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19390msgid "list" 19391msgstr "λίστα" 19392 19393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19394#, php-format 19395msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19396msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19397 19398#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19399#: app/Elements/NameType.php:83 19400msgid "maiden name" 19401msgstr "πατρικό όνομα" 19402 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19404msgid "managers" 19405msgstr "διευθυντές" 19406 19407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19409msgid "markdown" 19410msgstr "" 19411 19412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "married" 19415msgstr "παντρεμένη" 19416 19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19418msgctxt "MALE" 19419msgid "married" 19420msgstr "παντρεμένος" 19421 19422#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19423#: app/Elements/NameType.php:85 19424msgid "married name" 19425msgstr "όνομα γάμου" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:567 19428msgctxt "mother’s father" 19429msgid "maternal grandfather" 19430msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:571 19433msgctxt "mother’s mother" 19434msgid "maternal grandmother" 19435msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:573 19438msgctxt "mother’s parent" 19439msgid "maternal grandparent" 19440msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19441 19442#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19443#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19444msgid "matrilineal" 19445msgstr "μητρικό" 19446 19447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19450#, php-format 19451msgid "maximum %s day" 19452msgid_plural "maximum %s days" 19453msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19454msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19461msgid "members" 19462msgstr "μέλη" 19463 19464#. I18N: Name of a theme. 19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19466msgid "minimal" 19467msgstr "Μίνιμαλ" 19468 19469#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19470msgid "mother" 19471msgstr "μητέρα" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:553 19474msgctxt "husband’s mother" 19475msgid "mother-in-law" 19476msgstr "πεθερά" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:633 19479msgctxt "spouse’s mother" 19480msgid "mother-in-law" 19481msgstr "πεθερά" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:651 19484msgctxt "wife’s mother" 19485msgid "mother-in-law" 19486msgstr "πεθερά" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:639 19489msgctxt "spouse’s parent" 19490msgid "mother/father-in-law" 19491msgstr "πεθερός/πεθερά" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:501 19494msgctxt "brother’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "ανηψιός" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:853 19499msgctxt "husband’s brother’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "ανιψιός" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:849 19504msgctxt "husband’s sibling’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "ανιψιός" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:851 19509msgctxt "husband’s sister’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "ανιψιός" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:605 19514msgctxt "sibling’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "ανηψιός" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:615 19519msgctxt "sister’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "ανηψιός" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19524msgctxt "wife’s brother’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "ανιψιός" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19529msgctxt "wife’s sibling’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "ανιψιός" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19534msgctxt "wife’s sister’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "ανιψιός" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:691 19539msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19540msgid "nephew-in-law" 19541msgstr "ανιψιός" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:969 19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19545msgid "nephew-in-law" 19546msgstr "ανιψιός" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19550msgid "nephew-in-law" 19551msgstr "ανιψιός" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:497 19554msgctxt "brother’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:841 19559msgctxt "husband’s brother’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:837 19564msgctxt "husband’s sibling’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:839 19569msgctxt "husband’s sister’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:601 19574msgctxt "sibling’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:609 19579msgctxt "sister’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19584msgctxt "wife’s brother’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19589msgctxt "wife’s sibling’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19594msgctxt "wife’s sister’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19597 19598#. I18N: A button label, next page 19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19601#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19604#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19606#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19612msgid "next" 19613msgstr "επόμενη" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:499 19616msgctxt "brother’s daughter" 19617msgid "niece" 19618msgstr "ανηψιά" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:847 19621msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19622msgid "niece" 19623msgstr "ανιψιά" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:843 19626msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19627msgid "niece" 19628msgstr "ανιψιά" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:845 19631msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19632msgid "niece" 19633msgstr "ανιψιά" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:603 19636msgctxt "sibling’s daughter" 19637msgid "niece" 19638msgstr "ανηψιά" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:611 19641msgctxt "sister’s daughter" 19642msgid "niece" 19643msgstr "ανηψιά" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19646msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19647msgid "niece" 19648msgstr "ανιψιά" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19651msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19652msgid "niece" 19653msgstr "ανιψιά" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19656msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19657msgid "niece" 19658msgstr "ανιψιά" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:717 19661msgctxt "brother’s son’s wife" 19662msgid "niece-in-law" 19663msgstr "ανιψιά" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:979 19666msgctxt "sibling’s son’s wife" 19667msgid "niece-in-law" 19668msgstr "ανιψιά" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19671msgctxt "sisters’s son’s wife" 19672msgid "niece-in-law" 19673msgstr "ανιψιά" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19676msgid "ninth cousin" 19677msgstr "9α ξαδέρφια" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19680msgctxt "FEMALE" 19681msgid "ninth cousin" 19682msgstr "9η ξαδέρφη" 19683 19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19685#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "ninth cousin" 19688msgstr "9ος ξάδερφος" 19689 19690#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19725msgid "no" 19726msgstr "όχι" 19727 19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19730#: app/Services/EmailService.php:207 19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19732msgid "none" 19733msgstr "κανένα" 19734 19735#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19736msgctxt "Surname tradition" 19737msgid "none" 19738msgstr "κανένα" 19739 19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19741msgid "numbers" 19742msgstr "αριθμοί" 19743 19744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19757msgid "of" 19758msgstr "από" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:353 19761msgid "parent" 19762msgstr "γονέας" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:423 19765msgid "partner" 19766msgstr "σύντροφος" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:400 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "partner" 19771msgstr "σύντροφος" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:376 19774msgctxt "MALE" 19775msgid "partner" 19776msgstr "σύντροφος" 19777 19778#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19779msgctxt "Surname tradition" 19780msgid "paternal" 19781msgstr "πατρικός" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:531 19784msgctxt "father’s father" 19785msgid "paternal grandfather" 19786msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:533 19789msgctxt "father’s mother" 19790msgid "paternal grandmother" 19791msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:535 19794msgctxt "father’s parent" 19795msgid "paternal grandparent" 19796msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19797 19798#. I18N: A system where children take their father’s surname 19799#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19800msgid "patrilineal" 19801msgstr "πατρικό" 19802 19803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19805msgid "pending" 19806msgstr "αναμένεται" 19807 19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19809msgid "percentage" 19810msgstr "ποσοστό" 19811 19812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19814msgid "plain text" 19815msgstr "" 19816 19817#. I18N: Type of location hierarchy 19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19819msgid "political" 19820msgstr "πολιτική" 19821 19822#. I18N: A button label, previous page 19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19824#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19834msgid "previous" 19835msgstr "προηγούμενη" 19836 19837#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19838#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19839msgid "primary evidence" 19840msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19841 19842#. I18N: Status of child-parent link 19843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19844msgid "proven" 19845msgstr "αποδεδειγμένο" 19846 19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19848#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19849msgid "questionable evidence" 19850msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19851 19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19854msgid "records" 19855msgstr "αρχεία" 19856 19857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19860#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19861#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19862msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19863msgid "reject" 19864msgstr "απόρριψη" 19865 19866#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19869#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19870#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19871msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19872msgid "reject" 19873msgstr "απόρριψη" 19874 19875#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19877msgid "rejected" 19878msgstr "απορρίφθηκε" 19879 19880#. I18N: Type of location hierarchy 19881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19882msgid "religious" 19883msgstr "θρησκευτική" 19884 19885#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19886#: app/Elements/NameType.php:87 19887msgid "religious name" 19888msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19889 19890#. I18N: A button label. 19891#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19892msgid "replace" 19893msgstr "αντικατάσταση" 19894 19895#. I18N: A button label. 19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19901msgid "reset" 19902msgstr "επαναφορά" 19903 19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19906msgid "right" 19907msgstr "δεξιά" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19911#: resources/views/admin/components.phtml:164 19912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19914#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19918#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19922#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19924#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19925#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19926#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19927#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19928#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19930#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19931#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19933#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19934#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19936#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19941#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19944#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19955#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19957msgid "save" 19958msgstr "αποθήκευση" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19965#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19967msgid "search" 19968msgstr "αναζήτηση" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19972#, php-format 19973msgid "second %s" 19974msgstr "δεύτερος(η) %s" 19975 19976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19978#, php-format 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "second %s" 19981msgstr "δεύτερη %s" 19982 19983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19985#, php-format 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "second %s" 19988msgstr "δεύτερος %s" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "2α ξαδέρφια" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19995msgctxt "FEMALE" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "2η ξαδέρφη" 19998 19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20000#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20001msgctxt "MALE" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "2ος ξάδερφος" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20006msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "2ος ξάδελφος" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20011msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "2ος ξάδελφος" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20016msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "2ος ξάδελφος" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20021msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "2ος ξάδελφος" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20026msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "2ος ξάδελφος" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20031msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "2ος ξάδελφος" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20036msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "2ος ξάδελφος" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20041msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "2ος ξάδελφος" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20046msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "2ος ξάδελφος" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20051msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "2ος ξάδελφος" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20056msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "2ος ξάδελφος" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20061msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "2ος ξάδελφος" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20066msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "2ος ξάδελφος" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20071msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "2ος ξάδελφος" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20076msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "2ος ξάδελφος" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20081msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "2ος ξάδελφος" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20086msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "2ος ξαδέλφη" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20091msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "2ος ξάδελφος" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20096msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "2ος ξάδελφος" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20101msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "2ος ξαδέλφη" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20106msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "2ος ξάδελφος" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20111msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "2ος ξάδελφος" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20116msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "2ος ξαδέλφη" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20121msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "2ος ξάδελφος" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20126msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "2ος ξάδελφος" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20131msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "2ος ξαδέλφη" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20136msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "2ος ξάδελφος" 20139 20140#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20141#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20142msgid "secondary evidence" 20143msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20144 20145#. I18N: select all (of a list of options) 20146#: resources/views/search-trees.phtml:45 20147msgid "select all" 20148msgstr "επιλογή όλων" 20149 20150#. I18N: select none (of a list of options) 20151#: resources/views/search-trees.phtml:48 20152msgid "select none" 20153msgstr "απεπιλογή όλων" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:346 20156msgid "self" 20157msgstr "ίδιος" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20160msgid "seventh cousin" 20161msgstr "7α ξαδέρφια" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20164msgctxt "FEMALE" 20165msgid "seventh cousin" 20166msgstr "7η ξαδέρφη" 20167 20168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20169#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20170msgctxt "MALE" 20171msgid "seventh cousin" 20172msgstr "7ος ξάδερφος" 20173 20174#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20175msgid "shared note" 20176msgstr "" 20177 20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20179#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20187#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20189#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20190#: resources/views/login-page.phtml:45 20191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20194#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20195#: resources/views/register-page.phtml:74 20196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20200msgid "show" 20201msgstr "Εμφάνιση" 20202 20203#. I18N: An option in a list-box 20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20205msgid "show changes made in webtrees" 20206msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20210msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20211msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20212 20213#. I18N: button label 20214#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20215#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20216#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20219#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20220msgid "show more" 20221msgstr "Δείτε περισσότερα" 20222 20223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20224msgid "show the chart" 20225msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:493 20228msgid "sibling" 20229msgstr "αδελφός/η" 20230 20231#. I18N: A button label. 20232#: resources/views/login-page.phtml:55 20233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20234msgid "sign in" 20235msgstr "είσοδος" 20236 20237#. I18N: A button label. 20238#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20239msgid "sign out" 20240msgstr "αποσύνδεση" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:472 20243msgid "sister" 20244msgstr "αδερφή" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:503 20247msgctxt "brother’s wife" 20248msgid "sister-in-law" 20249msgstr "νύφη" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:723 20252msgctxt "brother’s wife’s sister" 20253msgid "sister-in-law" 20254msgstr "κουνιάδα" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:833 20257msgctxt "husband’s brother’s wife" 20258msgid "sister-in-law" 20259msgstr "μπατζανάκισα" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:557 20262msgctxt "husband’s sister" 20263msgid "sister-in-law" 20264msgstr "κουνιάδα" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20267msgctxt "sister’s husband’s sister" 20268msgid "sister-in-law" 20269msgstr "κουνιάδα" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:635 20272msgctxt "spouse’s sister" 20273msgid "sister-in-law" 20274msgstr "κουνιάδα" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20277msgctxt "wife’s brother’s wife" 20278msgid "sister-in-law" 20279msgstr "κουνιάδα" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:655 20282msgctxt "wife’s sister" 20283msgid "sister-in-law" 20284msgstr "κουνιάδα" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20287msgid "sixth cousin" 20288msgstr "6α ξαδέρφια" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20291msgctxt "FEMALE" 20292msgid "sixth cousin" 20293msgstr "6η ξαδέρφη" 20294 20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20296#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20297msgctxt "MALE" 20298msgid "sixth cousin" 20299msgstr "6ος ξάδερφος" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:426 20302msgid "son" 20303msgstr "υιός" 20304 20305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20306msgid "son of" 20307msgstr "γιος του" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:509 20310msgctxt "child’s husband" 20311msgid "son-in-law" 20312msgstr "γαμπρός" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:521 20315msgctxt "daughter’s husband" 20316msgid "son-in-law" 20317msgstr "γαμπρός" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:761 20320msgctxt "daughter’s husband’s father" 20321msgid "son-in-law’s father" 20322msgstr "συμπέθερος" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:763 20325msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20326msgid "son-in-law’s mother" 20327msgstr "συμπεθέρα" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:765 20330msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20331msgid "son-in-law’s parent" 20332msgstr "συμπέθερος(α)" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:513 20335msgctxt "child’s spouse" 20336msgid "son/daughter-in-law" 20337msgstr "γαμπρός/νύφη" 20338 20339#. I18N: An option in a list-box 20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20342msgid "sort by date" 20343msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20344 20345#. I18N: A button label. 20346#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20354msgid "sort by date of birth" 20355msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20356 20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20361msgid "sort by date of death" 20362msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20367msgid "sort by date of marriage" 20368msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20369 20370#. I18N: An option in a list-box 20371#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20372msgid "sort by date, newest first" 20373msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20374 20375#. I18N: An option in a list-box 20376#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20377msgid "sort by date, oldest first" 20378msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20379 20380#. I18N: An option in a list-box 20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20393msgid "sort by name" 20394msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20395 20396#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20397msgid "spouse" 20398msgstr "σύζυγος" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:831 20401msgctxt "father’s wife’s son" 20402msgid "step-brother" 20403msgstr "θετός αδερφός" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:879 20406msgctxt "mother’s husband’s son" 20407msgid "step-brother" 20408msgstr "θετός αδερφός" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:957 20411msgctxt "parent’s spouse’s son" 20412msgid "step-brother" 20413msgstr "θετός αδερφός" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:547 20416msgctxt "husband’s child" 20417msgid "step-child" 20418msgstr "θετό παιδί" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:627 20421msgctxt "spouse’s child" 20422msgid "step-child" 20423msgstr "θετό παιδί" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:645 20426msgctxt "wife’s child" 20427msgid "step-child" 20428msgstr "θετό παιδί" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:549 20431msgctxt "husband’s daughter" 20432msgid "step-daughter" 20433msgstr "θετή κόρη" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:629 20436msgctxt "spouse’s daughter" 20437msgid "step-daughter" 20438msgstr "θετή κόρη" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:647 20441msgctxt "wife’s daughter" 20442msgid "step-daughter" 20443msgstr "θετή κόρη" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:569 20446msgctxt "mother’s husband" 20447msgid "step-father" 20448msgstr "Θετός πατέρας" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:543 20451msgctxt "father’s wife" 20452msgid "step-mother" 20453msgstr "θετή μητέρα" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:599 20456msgctxt "parent’s spouse" 20457msgid "step-parent" 20458msgstr "μητριά" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:827 20461msgctxt "father’s wife’s child" 20462msgid "step-sibling" 20463msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:875 20466msgctxt "mother’s husband’s child" 20467msgid "step-sibling" 20468msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:953 20471msgctxt "parent’s spouse’s child" 20472msgid "step-sibling" 20473msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:829 20476msgctxt "father’s wife’s daughter" 20477msgid "step-sister" 20478msgstr "θετή αδερφή" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:877 20481msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20482msgid "step-sister" 20483msgstr "θετή αδερφή" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:955 20486msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20487msgid "step-sister" 20488msgstr "θετή αδερφή" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:559 20491msgctxt "husband’s son" 20492msgid "step-son" 20493msgstr "θετός γιός" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:637 20496msgctxt "spouse’s son" 20497msgid "step-son" 20498msgstr "θετός γιός" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:657 20501msgctxt "wife’s son" 20502msgid "step-son" 20503msgstr "θετός γιός" 20504 20505#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20506msgid "stillborn" 20507msgstr "Θνησιγενές" 20508 20509#. I18N: Layout option for lists of names 20510#. I18N: An option in a list-box 20511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20512#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20515#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20516msgid "table" 20517msgstr "πίνακας" 20518 20519#. I18N: Layout option for lists of names 20520#. I18N: An option in a list-box 20521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20523msgid "tag cloud" 20524msgstr "σύννεφο ετικετών" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20527msgid "tenth cousin" 20528msgstr "10α ξαδέρφια" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20531msgctxt "FEMALE" 20532msgid "tenth cousin" 20533msgstr "10η ξαδέρφη" 20534 20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "tenth cousin" 20539msgstr "10ος ξάδερφος" 20540 20541#. I18N: [you should check that:] ... 20542#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20543msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20544msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20545 20546#. I18N: [you should check that:] ... 20547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20548msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20549msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20550 20551#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20552#: app/Services/RelationshipService.php:247 20553msgid "themself" 20554msgstr "οι ίδιοι" 20555 20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20558#, php-format 20559msgid "third %s" 20560msgstr "τρίτος(η) %s" 20561 20562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20564#, php-format 20565msgctxt "FEMALE" 20566msgid "third %s" 20567msgstr "τρίτη %s" 20568 20569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20571#, php-format 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "third %s" 20574msgstr "τρίτος %s" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20577msgid "third cousin" 20578msgstr "3α ξαδέρφια" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "third cousin" 20583msgstr "3η ξαδέρφη" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "third cousin" 20589msgstr "3ος ξάδερφος" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20592msgid "thirteenth cousin" 20593msgstr "13α ξαδέρφια" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "thirteenth cousin" 20598msgstr "13η ξαδέρφη" 20599 20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "thirteenth cousin" 20604msgstr "13ος ξάδερφος" 20605 20606#. I18N: layout option for the fan chart 20607#: app/Module/FanChartModule.php:518 20608msgid "three-quarter circle" 20609msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20610 20611#. I18N: Gedcom TO dates 20612#: app/Date.php:213 20613#, php-format 20614msgid "to %s" 20615msgstr "έως %s" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20618msgid "twelfth cousin" 20619msgstr "12α ξαδέρφια" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20622msgctxt "FEMALE" 20623msgid "twelfth cousin" 20624msgstr "12η ξαδέρφη" 20625 20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20628msgctxt "MALE" 20629msgid "twelfth cousin" 20630msgstr "12ος ξάδερφος" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:438 20633msgid "twin brother" 20634msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:480 20637msgid "twin sibling" 20638msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:459 20641msgid "twin sister" 20642msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:525 20645msgctxt "father’s brother" 20646msgid "uncle" 20647msgstr "θείος" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:823 20650msgctxt "father’s sister’s husband" 20651msgid "uncle" 20652msgstr "θείος" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:561 20655msgctxt "mother’s brother" 20656msgid "uncle" 20657msgstr "θείος" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:909 20660msgctxt "mother’s sister’s husband" 20661msgid "uncle" 20662msgstr "θείος" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:581 20665msgctxt "parent’s brother" 20666msgid "uncle" 20667msgstr "θείος" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:951 20670msgctxt "parent’s sister’s husband" 20671msgid "uncle" 20672msgstr "θείος" 20673 20674#: app/Place.php:249 20675msgid "unknown" 20676msgstr "άγνωστο" 20677 20678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20679msgctxt "unknown family" 20680msgid "unknown" 20681msgstr "άγνωστο" 20682 20683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20684msgid "unlimited" 20685msgstr "απεριόριστο" 20686 20687#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20688#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20689msgid "unreliable evidence" 20690msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20691 20692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20694#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20695msgid "up" 20696msgstr "πάνω" 20697 20698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20699msgid "update" 20700msgstr "Ενημέρωση" 20701 20702#. I18N: A button label. 20703#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20704msgid "upload" 20705msgstr "μεταφόρτωση" 20706 20707#. I18N: A button label. 20708#: resources/views/branches-page.phtml:49 20709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20710#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20715#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20717#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20719#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20720#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20721msgid "view" 20722msgstr "προβολή" 20723 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20729msgid "visitors" 20730msgstr "επισκέπτες" 20731 20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20734msgctxt "FEMALE" 20735msgid "was born" 20736msgstr "γεννήθηκε" 20737 20738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20740msgctxt "MALE" 20741msgid "was born" 20742msgstr "γεννήθηκε" 20743 20744#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20745msgid "webtrees" 20746msgstr "WebTrees" 20747 20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20749msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20750msgstr "" 20751 20752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20753msgid "webtrees does not recognise this file format." 20754msgstr "" 20755 20756#: app/Services/MessageService.php:136 20757msgid "webtrees message" 20758msgstr "Μήνυμα webtrees" 20759 20760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20761msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20762msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20763 20764#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20766msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20767msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20768 20769#: app/Services/MessageService.php:233 20770msgid "webtrees sends emails with no storage" 20771msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20772 20773#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20774msgid "wife" 20775msgstr "Σύζυγος" 20776 20777#. I18N: Name of a theme. 20778#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20779msgid "xenea" 20780msgstr "xenea" 20781 20782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20783msgid "years" 20784msgstr "ετών" 20785 20786#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20788#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20790#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20791#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20803#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20805#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20811#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20816#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20823msgid "yes" 20824msgstr "ναι" 20825 20826#. I18N: [you should check that:] ... 20827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20828msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20829msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:442 20832msgid "younger brother" 20833msgstr "μικρότερος αδερφός" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:484 20836msgid "younger sibling" 20837msgstr "νεότερος αδερφός" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:463 20840msgid "younger sister" 20841msgstr "μικρότερη αδερφή" 20842 20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20848#, php-format 20849msgid "±%s year" 20850msgid_plural "±%s years" 20851msgstr[0] "±%s χρόνο" 20852msgstr[1] "±%s χρόνια" 20853 20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20855#, php-format 20856msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20857msgstr "" 20858 20859#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20860#, php-format 20861msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20862msgstr "" 20863 20864#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20866#: app/Services/MapDataService.php:199 20867#, php-format 20868msgid "“%s” has been deleted." 20869msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20870 20871#. I18N: Description of a “Data fix” module 20872#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20873msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20874msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20875 20876#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20877#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20878msgid "…" 20879msgstr "…" 20880 20881#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20882#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20883#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20884#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20885msgctxt "Unknown given name" 20886msgid "…" 20887msgstr "…" 20888 20889#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20890#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20891#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20892#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20893#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20894msgctxt "Unknown surname" 20895msgid "…" 20896msgstr "…" 20897 20898#~ msgid " per gender" 20899#~ msgstr " ανά φύλο" 20900 20901#~ msgid " per time period" 20902#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "#%s" 20906#~ msgstr "#%s" 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20910#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20911 20912#, php-format 20913#~ msgid "%1$s does not exist." 20914#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20915 20916#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20917#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20918#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20919#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20920 20921#~ msgid "%s day ago" 20922#~ msgid_plural "%s days ago" 20923#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20924#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20925 20926#~ msgid "%s hour ago" 20927#~ msgid_plural "%s hours ago" 20928#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20929#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20930 20931#~ msgid "%s individual is private." 20932#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20933#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20934#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20938#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20939#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20940#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20941 20942#, php-format 20943#~ msgid "%s individual with events in %s" 20944#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20945#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20946#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20947 20948#, php-format 20949#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20950#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20951#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20952#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20953 20954#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20955#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20956 20957#~ msgid "%s minute ago" 20958#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20959#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20960#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20961 20962#~ msgid "%s month ago" 20963#~ msgid_plural "%s months ago" 20964#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20965#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20966 20967#~ msgid "%s second ago" 20968#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20969#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20970#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20971 20972#~ msgid "%s year ago" 20973#~ msgid_plural "%s years ago" 20974#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20975#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "(aged less than %s)" 20979#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20980 20981#, php-format 20982#~ msgid "(aged more than %s)" 20983#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20984 20985#~ msgid "(in childhood)" 20986#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20987 20988#~ msgid "(in infancy)" 20989#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20990 20991#~ msgid "(stillborn)" 20992#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20993 20994#, fuzzy, php-format 20995#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20996#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20997 20998#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20999#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21000 21001#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21002#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21003 21004#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21005#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21006 21007#~ msgid "A.M." 21008#~ msgstr "Π.Μ." 21009 21010#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21011#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21012 21013#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21014#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21015 21016#~ msgid "Acadia" 21017#~ msgstr "Akadien" 21018 21019#~ msgid "Add a blank row" 21020#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21021 21022#~ msgid "Add a brother or sister" 21023#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21024 21025#~ msgid "Add a child to this family" 21026#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21027 21028#~ msgid "Add a geographic location" 21029#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21030 21031#~ msgid "Add a husband to this family" 21032#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21033 21034#~ msgid "Add a restriction" 21035#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21036 21037#~ msgid "Add a shared note" 21038#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21039 21040#~ msgid "Add a son or daughter" 21041#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21042 21043#~ msgid "Add a wife to this family" 21044#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21045 21046#~ msgid "Add an associate" 21047#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21048 21049#~ msgid "Add an event" 21050#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21051 21052#~ msgid "Add another individual to the chart" 21053#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21054 21055#~ msgid "Add links" 21056#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21057 21058#~ msgid "Add married names" 21059#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21060 21061#~ msgid "Add missing married names" 21062#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21063 21064#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21065#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21066 21067#~ msgid "Add to favorites" 21068#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21069 21070#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21071#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21072 21073#~ msgctxt "FEMALE" 21074#~ msgid "Adopted by both parents" 21075#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21076 21077#~ msgctxt "MALE" 21078#~ msgid "Adopted by both parents" 21079#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21080 21081#~ msgctxt "FEMALE" 21082#~ msgid "Adopted by father" 21083#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21084 21085#~ msgctxt "MALE" 21086#~ msgid "Adopted by father" 21087#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21088 21089#~ msgctxt "FEMALE" 21090#~ msgid "Adopted by mother" 21091#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21092 21093#~ msgctxt "MALE" 21094#~ msgid "Adopted by mother" 21095#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21096 21097#~ msgid "Advanced" 21098#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21099 21100#~ msgid "Advanced fact preferences" 21101#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21102 21103#~ msgid "Advanced name facts" 21104#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21105 21106#~ msgid "Advanced place name facts" 21107#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21108 21109#, fuzzy 21110#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21111#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21112 21113#~ msgid "Age of item" 21114#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21115 21116#~ msgid "Age related to birth year" 21117#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21118 21119#~ msgid "All family facts" 21120#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21121 21122#~ msgid "All individual facts" 21123#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21124 21125#~ msgid "All repository facts" 21126#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21127 21128#~ msgid "All source facts" 21129#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21130 21131#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21132#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21133 21134#~ msgctxt "FEMALE" 21135#~ msgid "Also known as" 21136#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21137 21138#~ msgctxt "MALE" 21139#~ msgid "Also known as" 21140#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21141 21142#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21143#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21144 21145#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21146#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21147 21148#~ msgid "Associates" 21149#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21150 21151#, fuzzy 21152#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21153#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21154 21155#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21156#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21157 21158#~ msgid "Available blocks" 21159#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21160 21161#~ msgid "Basic" 21162#~ msgstr "Βασικό" 21163 21164#~ msgid "Batch update" 21165#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21166 21167#~ msgid "Bearing" 21168#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21169 21170#~ msgid "Body" 21171#~ msgstr "Σώμα" 21172 21173#~ msgid "Booklet" 21174#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21175 21176#~ msgid "British West Indies" 21177#~ msgstr "Britisches West Indien" 21178 21179#~ msgid "Cannot create" 21180#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21181 21182#~ msgid "Cape Colony" 21183#~ msgstr "Kap Kolonie" 21184 21185#~ msgid "Case insensitive" 21186#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21187 21188#~ msgid "Catalonia" 21189#~ msgstr "Katalonien" 21190 21191#~ msgid "Cemeteries" 21192#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21193 21194#~ msgid "Center map here" 21195#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21196 21197#~ msgid "Change" 21198#~ msgstr "Αλλαγή" 21199 21200#~ msgid "Change flag" 21201#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21202 21203#~ msgid "Change language" 21204#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21205 21206#~ msgid "Channel Islands" 21207#~ msgstr "Kanalinseln" 21208 21209#~ msgid "Check the settings and try again." 21210#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21211 21212#~ msgid "Choose: " 21213#~ msgstr "Επιλογή: " 21214 21215#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21216#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21217 21218#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21219#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21220 21221#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21222#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21223 21224#~ msgid "Columns per page" 21225#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21226 21227#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21228#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21229 21230#~ msgid "Concatenation" 21231#~ msgstr "Αλληλουχία" 21232 21233#~ msgid "Configure" 21234#~ msgstr "Ρύθμιση" 21235 21236#~ msgid "Confirm password" 21237#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21238 21239#~ msgid "Continue adding" 21240#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21241 21242#~ msgid "Continued" 21243#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21244 21245#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21246#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21247 21248#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21249#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21250 21251#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21252#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21253 21254#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21255#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21256 21257#~ msgid "Count" 21258#~ msgstr "Μέτρηση" 21259 21260#~ msgid "Countries" 21261#~ msgstr "Χώρες" 21262 21263#~ msgid "Counts " 21264#~ msgstr "Μετρήσεις " 21265 21266#~ msgid "County" 21267#~ msgstr "Περιφέρεια" 21268 21269#~ msgid "Create a family" 21270#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21271 21272#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21273#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21274 21275#~ msgid "Current" 21276#~ msgstr "Τρέχον" 21277 21278#~ msgid "Custom fact" 21279#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21280 21281#~ msgid "Custom tags" 21282#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21283 21284#~ msgid "Custom theme" 21285#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21286 21287#~ msgid "Czechoslovakia" 21288#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21289 21290#~ msgid "Database and table names" 21291#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21292 21293#~ msgid "Default" 21294#~ msgstr "Προεπιλογή" 21295 21296#~ msgid "Default map type" 21297#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21298 21299#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21300#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21301 21302#~ msgid "Default pedigree generations" 21303#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21304 21305#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21306#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21307 21308#~ msgid "Description unavailable" 21309#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21310 21311#~ msgid "Desired password" 21312#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21313 21314#~ msgid "Desired username" 21315#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21316 21317#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21318#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21319 21320#~ msgid "Disable these modules" 21321#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21322 21323#~ msgid "Disable these themes" 21324#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21325 21326#~ msgid "Display all" 21327#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21328 21329#~ msgid "Display map coordinates" 21330#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21331 21332#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21333#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21334 21335#~ msgid "Do not use maps" 21336#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21337 21338#~ msgid "Download geographic data" 21339#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21340 21341#~ msgid "Earliest birth year" 21342#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21343 21344#~ msgid "Earliest death year" 21345#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21346 21347#~ msgid "Edit media" 21348#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21349 21350#~ msgid "Edit the media object" 21351#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21352 21353#~ msgid "Editing restriction" 21354#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21355 21356#~ msgid "Elevation" 21357#~ msgstr "Υψόμετρο" 21358 21359#~ msgid "End IP address" 21360#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21361 21362#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21363#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21364 21365#~ msgid "Enter report values" 21366#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21367 21368#~ msgid "Exact text" 21369#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21370 21371#~ msgid "FAQ position" 21372#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21373 21374#~ msgid "FAQ visibility" 21375#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21376 21377#~ msgid "Facts for repository records" 21378#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21379 21380#~ msgid "Facts for source records" 21381#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21382 21383#~ msgid "Family ID prefix" 21384#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21385 21386#~ msgid "Family group information" 21387#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21388 21389#~ msgid "Family list" 21390#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21391 21392#~ msgid "File containing places (CSV)" 21393#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21394 21395#~ msgid "Find a fact or event" 21396#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21397 21398#~ msgid "Find a family" 21399#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21400 21401#~ msgid "Find a media object" 21402#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21403 21404#~ msgid "Find a place" 21405#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21406 21407#~ msgid "Find a repository" 21408#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21409 21410#~ msgid "Find a shared note" 21411#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21412 21413#~ msgid "Find an individual" 21414#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21415 21416#~ msgid "From" 21417#~ msgstr "Από" 21418 21419#~ msgid "Gender icon on charts" 21420#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21421 21422#~ msgid "Google Street View™" 21423#~ msgstr "Google Street View™" 21424 21425#~ msgid "Google™ maps preferences" 21426#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21427 21428#~ msgid "Grandparents" 21429#~ msgstr "Παππούδες" 21430 21431#~ msgid "Head of household" 21432#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21433 21434#~ msgid "Highest population" 21435#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21436 21437#~ msgid "Historical facts" 21438#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21439 21440#~ msgid "House" 21441#~ msgstr "Σπίτι" 21442 21443#~ msgid "Hybrid" 21444#~ msgstr "Υβριδικός" 21445 21446#~ msgid "Icon" 21447#~ msgstr "Εικονίδιο" 21448 21449#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21450#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21451 21452#~ msgid "Import all places from a family tree" 21453#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21454 21455#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21456#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21457 21458#~ msgid "Individual ID prefix" 21459#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21460 21461#~ msgid "Individual distribution" 21462#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21463 21464#~ msgid "Individual list" 21465#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21466 21467#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21468#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21469 21470#~ msgid "Installation folder" 21471#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21472 21473#~ msgid "Interred" 21474#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21475 21476#~ msgctxt "FEMALE" 21477#~ msgid "Interred" 21478#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21479 21480#~ msgctxt "MALE" 21481#~ msgid "Interred" 21482#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21483 21484#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21485#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21486 21487#~ msgid "Keep" 21488#~ msgstr "Διατήρηση" 21489 21490#~ msgid "Keep link in list" 21491#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21492 21493#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21494#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21495 21496#~ msgid "LDS temple" 21497#~ msgstr "Ναός LDS" 21498 21499#~ msgid "Latest birth year" 21500#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21501 21502#~ msgid "Latest death year" 21503#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21504 21505#~ msgid "Level" 21506#~ msgstr "Επίπεδο" 21507 21508#~ msgid "Limit" 21509#~ msgstr "Όριο" 21510 21511#~ msgid "Limit display by" 21512#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21513 21514#~ msgid "Link to an existing media object" 21515#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21516 21517#~ msgid "Linked database ID" 21518#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21519 21520#~ msgid "Login ID" 21521#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21522 21523#~ msgid "Lost password request" 21524#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21525 21526#~ msgid "Lowest population" 21527#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21528 21529#~ msgid "Mailing name" 21530#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21531 21532#~ msgid "Main section blocks" 21533#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21534 21535#~ msgid "Manage family trees " 21536#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21537 21538#~ msgid "Manage the links" 21539#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21540 21541#~ msgid "Map provider" 21542#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21543 21544#~ msgid "Marriage status" 21545#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21546 21547#~ msgid "Marriage type unknown" 21548#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21549 21550#~ msgid "Married surname" 21551#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21552 21553#~ msgid "Max" 21554#~ msgstr "Μέγιστο" 21555 21556#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21557#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21558 21559#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21560#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21561 21562#~ msgid "Media ID prefix" 21563#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21564 21565#~ msgid "Media contains" 21566#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21567 21568#, php-format 21569#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21570#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21571 21572#~ msgid "Medical condition" 21573#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21574 21575#~ msgid "Memory limit" 21576#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21577 21578#~ msgid "Midnight" 21579#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21580 21581#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21582#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21583 21584#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21585#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21586 21587#~ msgid "Move left" 21588#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21589 21590#~ msgid "Move right" 21591#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21592 21593#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21594#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21595 21596#~ msgid "Name contains" 21597#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21598 21599#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21600#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21601 21602#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21603#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21604 21605#~ msgid "Neighborhood" 21606#~ msgstr "Γειτονιά" 21607 21608#~ msgid "Netherlands Antilles" 21609#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21610 21611#~ msgid "Neutral Zone" 21612#~ msgstr "Neutrale Zone" 21613 21614#~ msgid "No ancestors in the database." 21615#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21616 21617#~ msgid "No custom modules are enabled." 21618#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21619 21620#~ msgid "No custom themes are enabled." 21621#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21622 21623#~ msgid "No limit" 21624#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21625 21626#~ msgid "No map data exists for this individual" 21627#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21628 21629#~ msgid "No media file was provided." 21630#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21631 21632#~ msgid "No places found" 21633#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21634 21635#~ msgid "No places have been found." 21636#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21637 21638#~ msgid "Nobody at all" 21639#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21640 21641#~ msgid "Noon" 21642#~ msgstr "Μεσημέρι" 21643 21644#~ msgctxt "FEMALE" 21645#~ msgid "Not married" 21646#~ msgstr "Άγαμη" 21647 21648#~ msgctxt "MALE" 21649#~ msgid "Not married" 21650#~ msgstr "Άγαμος" 21651 21652#~ msgid "Note ID prefix" 21653#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21654 21655#~ msgid "Number of generations" 21656#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21657 21658#~ msgid "Number of items" 21659#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21660 21661#~ msgid "Number of items to show" 21662#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21663 21664#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21665#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21666 21667#~ msgid "Oldest at bottom" 21668#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21669 21670#~ msgid "Oldest at top" 21671#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21672 21673#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21674#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21675 21676#~ msgid "Order" 21677#~ msgstr "Σειρά" 21678 21679#~ msgid "Other folder… please type in" 21680#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21681 21682#~ msgid "Others" 21683#~ msgstr "Άλλοι" 21684 21685#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21686#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21687 21688#~ msgid "Own charts" 21689#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21690 21691#~ msgid "P.M." 21692#~ msgstr "Μ.Μ." 21693 21694#~ msgid "PHP time limit" 21695#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21696 21697#~ msgid "Parent" 21698#~ msgstr "Γονιός" 21699 21700#~ msgid "Passwords do not match." 21701#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21702 21703#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21704#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21705 21706#~ msgid "Pedigree of %s" 21707#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21708 21709#~ msgid "Phonetic" 21710#~ msgstr "Φωνητικά" 21711 21712#~ msgid "Phonetic title" 21713#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21714 21715#~ msgid "Place check" 21716#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21717 21718#~ msgid "Place contains" 21719#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21720 21721#~ msgid "Places found" 21722#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21723 21724#~ msgid "Places in %s" 21725#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21726 21727#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21728#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21729 21730#~ msgid "Please enter a message subject." 21731#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21732 21733#~ msgid "Please enter more than one character." 21734#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21735 21736#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21737#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21738 21739#~ msgid "Precision" 21740#~ msgstr "Ακρίβεια" 21741 21742#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21743#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21744 21745#~ msgid "Prefixes" 21746#~ msgstr "Προθέματα" 21747 21748#~ msgid "Presentation style" 21749#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21750 21751#~ msgid "Privacy restriction" 21752#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21753 21754#~ msgid "Quick repository facts" 21755#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21756 21757#~ msgid "Quick source facts" 21758#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21759 21760#~ msgid "README documentation" 21761#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21762 21763#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21764#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21765 21766#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21767#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21768 21769#~ msgid "Redraw map" 21770#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21771 21772#~ msgid "Religious name" 21773#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21774 21775#~ msgctxt "FEMALE" 21776#~ msgid "Religious name" 21777#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21778 21779#~ msgctxt "MALE" 21780#~ msgid "Religious name" 21781#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21782 21783#~ msgid "Remove flag" 21784#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21785 21786#~ msgid "Remove link from list" 21787#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21788 21789#~ msgid "Renumber" 21790#~ msgstr "Επαναρίθμηση" 21791 21792#~ msgid "Renumber family tree" 21793#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 21794 21795#~ msgid "Repositories found" 21796#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21797 21798#~ msgid "Repository ID prefix" 21799#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21800 21801#~ msgid "Repository contains" 21802#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21803 21804#~ msgid "Reset to initial map state" 21805#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21806 21807#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21808#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21809 21810#~ msgid "Right section blocks" 21811#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21812 21813#~ msgid "Romanized title" 21814#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21815 21816#~ msgid "Rule" 21817#~ msgstr "Κανόνας" 21818 21819#~ msgid "Satellite" 21820#~ msgstr "Δορυφορικό" 21821 21822#~ msgid "Search globally" 21823#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21824 21825#~ msgid "Search locally" 21826#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21827 21828#, fuzzy 21829#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21830#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21831 21832#~ msgid "Select chart type" 21833#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21834 21835#~ msgid "Select events" 21836#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21837 21838#~ msgid "Select flag" 21839#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21840 21841#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21842#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21843 21844#~ msgid "Send broadcast messages" 21845#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21846 21847#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21848#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21849 21850#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21851#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21852 21853#~ msgid "Session timeout" 21854#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21855 21856#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21857#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21858 21859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21860#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21861 21862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21863#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21864 21865#~ msgid "Shared note contains" 21866#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21867 21868#~ msgid "Shared notes found" 21869#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21870 21871#~ msgid "Short version" 21872#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21873 21874#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21875#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21876 21877#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21878#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21879 21880#~ msgid "Show all tags" 21881#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21882 21883#~ msgid "Show common surnames" 21884#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21885 21886#~ msgid "Show counts before or after name" 21887#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21888 21889#~ msgid "Show cousins" 21890#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21891 21892#~ msgid "Show date differences" 21893#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21894 21895#~ msgid "Show details" 21896#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21897 21898#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21899#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21900 21901#~ msgid "Show inactive places" 21902#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21903 21904#~ msgid "Show lifespans" 21905#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21906 21907#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21908#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21909 21910#~ msgid "Show only the selected tags" 21911#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21912 21913#~ msgid "Show places in hierarchy" 21914#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21915 21916#~ msgid "Show related individuals/families" 21917#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21918 21919#~ msgid "Sicily" 21920#~ msgstr "Sizilien" 21921 21922#~ msgid "Sign-in URL" 21923#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21924 21925#~ msgid "Signed-in as " 21926#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21927 21928#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21929#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21930 21931#~ msgid "Source ID prefix" 21932#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21933 21934#~ msgid "Source contains" 21935#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21936 21937#~ msgid "Spouse census date" 21938#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21939 21940#~ msgid "Spouse census place" 21941#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21942 21943#~ msgid "Spouse note" 21944#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21945 21946#~ msgid "Standard" 21947#~ msgstr "Τυπικό" 21948 21949#~ msgid "Start IP address" 21950#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21951 21952#~ msgid "Start at parents" 21953#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21954 21955#~ msgid "Statistics chart" 21956#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21957 21958#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21959#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21960 21961#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21962#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21963 21964#~ msgid "Subdivision" 21965#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21966 21967#~ msgid "Suffixes" 21968#~ msgstr "Καταλήξεις" 21969 21970#~ msgid "System settings" 21971#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21972 21973#~ msgid "Tag" 21974#~ msgstr "Ετικέτα" 21975 21976#~ msgid "Terrain" 21977#~ msgstr "Έδαφος" 21978 21979#~ msgid "The FAQ list is empty." 21980#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21981 21982#~ msgid "The details of this family are private." 21983#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21984 21985#~ msgid "The details of this individual are private." 21986#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21987 21988#~ msgid "The file %s could not be updated." 21989#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21990 21991#~ msgid "The file %s has been created." 21992#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21993 21994#, php-format 21995#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21996#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21997 21998#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21999#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 22000 22001#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22002#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 22003 22004#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22005#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22006 22007#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22008#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22009 22010#~ msgid "The passwords do not match." 22011#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 22012 22013#~ msgid "The problem" 22014#~ msgstr "Το πρόβλημα" 22015 22016#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22017#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 22018 22019#, fuzzy 22020#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22021#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22022 22023#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22024#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22025 22026#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22027#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22028 22029#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22030#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22031 22032#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22033#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22034 22035#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22036#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 22037 22038#, fuzzy 22039#~ msgid "Theme menu" 22040#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22041 22042#, php-format 22043#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22044#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 22045 22046#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22047#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22048 22049#, php-format 22050#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22051#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 22052 22053#~ msgid "This family remained childless" 22054#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22055 22056#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22057#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22058 22059#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22060#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22061 22062#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22063#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22064 22065#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22066#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22067 22068#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22069#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22070 22071#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22072#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22073 22074#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22075#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22076 22077#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22078#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22079 22080#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22081#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22082 22083#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22084#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22085 22086#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22087#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22088 22089#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22090#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22091 22092#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22093#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22094 22095#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22096#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22097 22098#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22099#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22100 22101#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22102#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22103 22104#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22105#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22106 22107#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22108#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22109 22110#~ msgid "This message will be sent to %s" 22111#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22112 22113#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22114#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22115 22116#~ msgid "This place has no coordinates" 22117#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22118 22119#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22120#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22121 22122#, php-format 22123#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22124#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22125 22126#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22127#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22128 22129#, php-format 22130#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22131#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22132 22133#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22134#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 22135 22136#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22137#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22138 22139#, php-format 22140#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22141#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22142 22143#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22144#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22145 22146#, php-format 22147#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22148#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22149 22150#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22151#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22152 22153#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22154#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22155 22156#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22157#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22158 22159#~ msgid "Thumbnail to upload" 22160#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22161 22162#~ msgid "Title in Hebrew" 22163#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22164 22165#~ msgid "To" 22166#~ msgstr "Έως" 22167 22168#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22169#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22170 22171#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22172#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22173 22174#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22175#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22176 22177#~ msgid "Top level" 22178#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22179 22180#, php-format 22181#~ msgid "Total families: %s" 22182#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22183 22184#, php-format 22185#~ msgid "Total individuals: %s" 22186#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22187 22188#~ msgid "Total number of users" 22189#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22190 22191#~ msgid "Total places: %s" 22192#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22193 22194#~ msgid "Total sources: %s" 22195#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22196 22197#~ msgid "Transylvania" 22198#~ msgstr "Transylvanien" 22199 22200#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22201#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22202 22203#~ msgid "Type the password again." 22204#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22205 22206#~ msgid "Types of error" 22207#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22208 22209#~ msgid "USSR" 22210#~ msgstr "UdSSR" 22211 22212#~ msgid "UTC" 22213#~ msgstr "UTC" 22214 22215#, fuzzy 22216#~ msgid "Unable to find record with ID" 22217#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22218 22219#~ msgid "Unique family facts" 22220#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22221 22222#~ msgid "Unique individual facts" 22223#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22224 22225#~ msgid "Unique repository facts" 22226#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22227 22228#~ msgid "Unique source facts" 22229#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22230 22231#~ msgid "Unlink the media object" 22232#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22233 22234#~ msgid "Upload" 22235#~ msgstr "Ανέβασμα" 22236 22237#~ msgid "Upload geographic data" 22238#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22239 22240#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22241#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22242 22243#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22244#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22245 22246#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22247#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22248 22249#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22250#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22251 22252#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22253#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22254 22255#~ msgid "Use this value" 22256#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22257 22258#~ msgid "User preferences" 22259#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22260 22261#~ msgid "User-agent string" 22262#~ msgstr "User-agent string" 22263 22264#~ msgid "Users who are signed in" 22265#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22266 22267#~ msgid "Verification code" 22268#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22269 22270#~ msgid "View" 22271#~ msgstr "Προβολή" 22272 22273#~ msgid "View all records found in this place" 22274#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22275 22276#~ msgid "View the archive" 22277#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22278 22279#~ msgid "View the details" 22280#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22281 22282#~ msgid "View the notes" 22283#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22284 22285#~ msgid "View the statistics as graphs" 22286#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22287 22288#~ msgid "View this individual" 22289#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22290 22291#~ msgid "View this source" 22292#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22293 22294#~ msgid "Website URL" 22295#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22296 22297#~ msgid "Website access rules" 22298#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22299 22300#~ msgid "Website and META tag settings" 22301#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22302 22303#~ msgid "West Africa" 22304#~ msgstr "West Afrika" 22305 22306#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22307#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22308 22309#~ msgid "Whole words only" 22310#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22311 22312#~ msgid "Width" 22313#~ msgstr "Πλάτος" 22314 22315#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22316#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22317 22318#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22319#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22320 22321#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22322#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22323 22324#~ msgid "XREF prefixes" 22325#~ msgstr "XREF προθήματα" 22326 22327#~ msgid "Yes" 22328#~ msgstr "Ναι" 22329 22330#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22331#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22332 22333#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22334#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22335 22336#~ msgid "You have not created any journal items." 22337#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22338 22339#~ msgid "You must enter a name" 22340#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22341 22342#~ msgid "You must enter a real name." 22343#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22344 22345#~ msgid "You must enter a username." 22346#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22347 22348#~ msgid "You must provide a repository name." 22349#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22350 22351#~ msgid "You must provide a source title" 22352#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22353 22354#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22355#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22356 22357#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22358#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22359 22360#~ msgid "Yugoslavia" 22361#~ msgstr "Jugoslawien" 22362 22363#~ msgid "Zip file(s)" 22364#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22365 22366#~ msgid "Zoom in here" 22367#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22368 22369#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22370#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22371 22372#~ msgid "Zoom level" 22373#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22374 22375#~ msgid "Zoom level of map" 22376#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22377 22378#~ msgid "Zoom out here" 22379#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22380 22381#~ msgid "Zoom=" 22382#~ msgstr "Zoom=" 22383 22384#~ msgid "a.m." 22385#~ msgstr "π.μ." 22386 22387#~ msgctxt "FEMALE" 22388#~ msgid "adopted name" 22389#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22390 22391#~ msgctxt "MALE" 22392#~ msgid "adopted name" 22393#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22394 22395#~ msgid "adoption" 22396#~ msgstr "υιοθεσία" 22397 22398#~ msgid "after" 22399#~ msgstr "μετά" 22400 22401#~ msgid "after death" 22402#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22403 22404#~ msgid "allow" 22405#~ msgstr "επιτρέπεται" 22406 22407#~ msgctxt "FEMALE" 22408#~ msgid "also known as" 22409#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22410 22411#~ msgctxt "MALE" 22412#~ msgid "also known as" 22413#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22414 22415#~ msgid "always" 22416#~ msgstr "πάντα" 22417 22418#~ msgid "before" 22419#~ msgstr "πριν" 22420 22421#~ msgid "birth" 22422#~ msgstr "γέννηση" 22423 22424#~ msgctxt "FEMALE" 22425#~ msgid "birth name" 22426#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22427 22428#~ msgctxt "MALE" 22429#~ msgid "birth name" 22430#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22431 22432#~ msgid "burial" 22433#~ msgstr "ταφή" 22434 22435#~ msgid "by" 22436#~ msgstr "από" 22437 22438#~ msgid "census added" 22439#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22440 22441#~ msgid "century" 22442#~ msgstr "αιώνας" 22443 22444#~ msgctxt "FEMALE" 22445#~ msgid "change of name" 22446#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22447 22448#~ msgctxt "MALE" 22449#~ msgid "change of name" 22450#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22451 22452#~ msgid "children" 22453#~ msgstr "τέκνα" 22454 22455#~ msgid "creating thumbnails of images" 22456#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22457 22458#~ msgid "death" 22459#~ msgstr "θάνατος" 22460 22461#~ msgid "deny" 22462#~ msgstr "απαγορεύεται" 22463 22464#~ msgid "east" 22465#~ msgstr "ανατολικά" 22466 22467#~ msgctxt "FEMALE" 22468#~ msgid "estate name" 22469#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22470 22471#~ msgctxt "MALE" 22472#~ msgid "estate name" 22473#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22474 22475#~ msgid "file upload capability" 22476#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22477 22478#~ msgid "half-year after marriage" 22479#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22480 22481#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22482#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22483 22484#~ msgctxt "FEMALE" 22485#~ msgid "immigration name" 22486#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22487 22488#~ msgctxt "MALE" 22489#~ msgid "immigration name" 22490#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22491 22492#~ msgid "import" 22493#~ msgstr "εισαγωγή" 22494 22495#~ msgid "interval one child" 22496#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22497 22498#~ msgid "interval two children" 22499#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22500 22501#~ msgid "less than" 22502#~ msgstr "λιγότερο από" 22503 22504#~ msgid "link" 22505#~ msgstr "σύνδεσμος" 22506 22507#~ msgid "marriage" 22508#~ msgstr "γάμος" 22509 22510#~ msgctxt "FEMALE" 22511#~ msgid "married name" 22512#~ msgstr "όνομα γάμου" 22513 22514#~ msgctxt "MALE" 22515#~ msgid "married name" 22516#~ msgstr "όνομα γάμου" 22517 22518#~ msgid "maximum" 22519#~ msgstr "μέγιστο" 22520 22521#~ msgid "minimum" 22522#~ msgstr "ελάχιστο" 22523 22524#~ msgid "month" 22525#~ msgstr "Μήνας" 22526 22527#~ msgid "months after marriage" 22528#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22529 22530#~ msgid "months before and after marriage" 22531#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22532 22533#~ msgid "never" 22534#~ msgstr "ποτέ" 22535 22536#~ msgid "north" 22537#~ msgstr "βόρεια" 22538 22539#~ msgid "over" 22540#~ msgstr "πάνω από" 22541 22542#~ msgid "p.m." 22543#~ msgstr "μ.μ." 22544 22545#~ msgid "pixels" 22546#~ msgstr "pixels" 22547 22548#~ msgid "preview" 22549#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22550 22551#~ msgid "quarters after marriage" 22552#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22553 22554#~ msgctxt "FEMALE" 22555#~ msgid "religious name" 22556#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22557 22558#~ msgctxt "MALE" 22559#~ msgid "religious name" 22560#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22561 22562#~ msgid "reporting" 22563#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22564 22565#~ msgid "robot" 22566#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22567 22568#~ msgid "sort by filename" 22569#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22570 22571#~ msgid "sort by title" 22572#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22573 22574#~ msgid "south" 22575#~ msgstr "νότια" 22576 22577#~ msgid "ssl" 22578#~ msgstr "ssl" 22579 22580#~ msgid "tls" 22581#~ msgstr "tls" 22582 22583#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22584#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22585 22586#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22587#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22588 22589#~ msgid "webtrees reply address" 22590#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22591 22592#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22593#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22594 22595#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22596#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22597 22598#~ msgid "west" 22599#~ msgstr "δυτικά" 22600 22601#, php-format 22602#~ msgid "“%s”" 22603#~ msgstr "“%s”" 22604 22605#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22606#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22607