xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 3b9dfaa3996b6baf6f8bb43e3b929aa3d70b15af)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, fuzzy, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
173#: app/Services/MediaFileService.php:98
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s δεν υπάρχει."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s οικογένεια"
245msgstr[1] "%s οικογένειες"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s εγγόνι"
268msgstr[1] "%s εγγόνια"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s ατόμου"
277msgstr[1] "%s ατόμων"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s μήνυμα"
293msgstr[1] "%s μηνύματα"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s μήνας"
303msgstr[1] "%s μήνες"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr ""
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr ""
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr ""
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s εβδομάδα"
387msgstr[1] "%s εβδομάδες"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s χρόνος"
399msgstr[1] "%s χρόνια"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "Επέτειος %s ετών"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξαδέρφια"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × ξαδέρφη"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × ξάδερφος"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s μετά θάνατο)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5ος"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6ος"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7ος"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8ος"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9ος"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Μια διεύθυνση URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Λίστα οικογενειών."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Μια λίστα ατόμων."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Κατάλογος πηγών."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1125
1126#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1127#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Συντομογραφία"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Αποδοχή"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Ενέργεια"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr ""
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Προσθήκη"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1478#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1479#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1480#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1481msgid "Additional information"
1482msgstr ""
1483
1484#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1485#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1486#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Διεύθυνση"
1491
1492#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1493#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1498#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1501
1502#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1503#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr ""
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1444
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr ""
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Διαχειριστής"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Διαχειριστές"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "υιοθετημένη"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "υιοθετημένος"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "υιοθετημένο"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1563
1564#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1567
1568#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Υιοθεσία"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Υιοθεσία υιού"
1642
1643#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Θετοί γονείς"
1646
1647#: app/Gedcom.php:628
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Αφγανιστάν"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Αφρική"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:137
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1679msgid "Age"
1680msgstr "Ηλικία"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1734
1735#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Υπηρεσία"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Αλβανία"
1748
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1751msgid "Album"
1752msgstr "Συλλογή"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/Elements/TempleCode.php:57
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Αλγερία"
1763
1764#: app/Gedcom.php:587
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Ψευδώνυμο"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1769msgid "Alive"
1770msgstr "Εν ζωή"
1771
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1795msgid "All"
1796msgstr "ΌΛΑ"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Όλα τα άτομα"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1813#: resources/views/admin/components.phtml:28
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1815msgid "All modules"
1816msgstr "Όλες οι ενότητες"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1820msgid "All records"
1821msgstr "Όλα τα αρχεία"
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1839#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1840#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1843
1844#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1845msgid "Alternative place name"
1846msgstr ""
1847
1848#: app/Gedcom.php:1035
1849msgid "Alternative spelling of surname"
1850msgstr ""
1851
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1854msgid "American Samoa"
1855msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1856
1857#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1859msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1860msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1861
1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1863msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1864msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1865
1866#. I18N: Description of the “Album” module
1867#: app/Module/AlbumModule.php:53
1868msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1869msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1870
1871#. I18N: Description of the “Charts” module
1872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1873msgid "An alternative way to display charts."
1874msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1875
1876#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1878msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1879msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1880
1881#. I18N: Description of the “Theme change” module
1882#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1883msgid "An alternative way to select a new theme."
1884msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1885
1886#. I18N: Description of the “Sign in” module
1887#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1888msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1889msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1890
1891#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1892#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1893msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1894msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1895
1896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1897msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1898msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1899
1900#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1902msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1903msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1904
1905#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1906#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1907msgid "An unexpected database error occurred."
1908msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1909
1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1911msgid "An upgrade is available."
1912msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1913
1914#. I18N: Name of a module/report
1915#. I18N: Name of a module/chart
1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1919msgid "Ancestors"
1920msgstr "Πρόγονοι"
1921
1922#: app/Gedcom.php:588
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1935
1936#: app/Gedcom.php:586
1937msgid "Ancestral file number"
1938msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/Gedcom.php:1063
1942msgid "Ancestry PID"
1943msgstr "Προγονικό PID"
1944
1945#. I18N: GEDCOM tag _APID
1946#: app/Gedcom.php:1237
1947msgid "Ancestry.com source identifier"
1948msgstr ""
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Ανδόρα"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Ανγκόλα"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Ανγκουίλα"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Επέτειος"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1982
1983#: app/Gedcom.php:451
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Ακύρωση"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Απάντηση"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Ανταρκτική"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua und Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Σαμόα"
2009
2010#: app/Gedcom.php:518
2011msgid "Application ID"
2012msgstr ""
2013
2014#: app/Gedcom.php:535
2015msgid "Application name"
2016msgstr ""
2017
2018#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2019msgid "Apply privacy settings"
2020msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2025msgid "Apply these preferences to all family trees"
2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2027
2028#. I18N: Label for checkbox
2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2031msgid "Apply these preferences to new family trees"
2032msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2033
2034#: resources/views/admin/users.phtml:35
2035msgid "Approved"
2036msgstr "Εγκρίθηκε"
2037
2038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2039msgid "Approved by administrator"
2040msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2043msgctxt "Abbreviation for April"
2044msgid "Apr"
2045msgstr "Απρ"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2048msgctxt "GENITIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "Απριλίου"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2053msgctxt "INSTRUMENTAL"
2054msgid "April"
2055msgstr "Απρίλιος"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2058msgctxt "LOCATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "Απρίλιος"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2065msgctxt "NOMINATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "Απρίλιος"
2068
2069#. I18N: The name of a colour-scheme
2070#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2071msgid "Aqua Marine"
2072msgstr "Άκουα Μαρίν"
2073
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2077msgstr ""
2078
2079#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2080#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2082msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2083
2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2086msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2087msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2090#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2091#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2093#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2096#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2100#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2101#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2102#, php-format
2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2104msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2105
2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2108msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2109
2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2112msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2116msgid "Argentina"
2117msgstr "Αργεντινή"
2118
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2135msgctxt "font name"
2136msgid "Arial"
2137msgstr "Arial"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2141msgid "Armenia"
2142msgstr "Αρμενία"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2146msgid "Aruba"
2147msgstr "Αρούμπα"
2148
2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2151msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2152
2153#. I18N: The name of a colour-scheme
2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2155msgid "Ash"
2156msgstr "Στάχτη"
2157
2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2159msgid "Asia"
2160msgstr "Ασία"
2161
2162#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2163#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2164#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2165#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2168msgid "Associate"
2169msgstr "Σχετιζόμενοι"
2170
2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2174
2175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2176msgid "Associated events"
2177msgstr ""
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/Elements/TempleCode.php:61
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "Στην θάλασσα"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/Elements/TempleCode.php:62
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Ακόλουθος"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Ακόλουθος"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Ακόλουθος"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Παρακολούθηση"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "παρευρισκομένη"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "παρευρισκομένος"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Ήχος"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Αυγ"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Αυγούστου"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "Αύγουστος"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Αύγουστος"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Αύγουστος"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Αυστραλία"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Αυστρία"
2263
2264#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Συντάκτης"
2268
2269#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2270#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2271#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2272#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2273#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2274msgid "Author of last change"
2275msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2276
2277#. I18N: Automatic suggestions when you type
2278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2280msgid "Autocomplete"
2281msgstr ""
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:215
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr ""
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:319
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr ""
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:267
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr ""
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:163
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr ""
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Μέσος αριθμός"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:281
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:155
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:245
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:200
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:110
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Αζόρες"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:283
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Μπαχάμες"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:159
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:249
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:204
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:114
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Μπαχρέιν"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Μπαγκλαντές"
2450
2451#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Βάπτιση"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "Βάπτιση υιού"
2527
2528#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2529msgid "Bar mitzvah"
2530msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2534msgid "Barbados"
2535msgstr "Μπαρμπάντος"
2536
2537#: app/Gedcom.php:1319
2538msgid "Base GEDCOM tag"
2539msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2540
2541#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr ""
2544
2545#. I18N: Location of an LDS church temple
2546#: app/Elements/TempleCode.php:73
2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2548msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2549
2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2551msgid "Begins with"
2552msgstr "Ξεκινάει με"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2556msgid "Belarus"
2557msgstr "Λευκορωσία"
2558
2559#. I18N: The name of a colour-scheme
2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2561msgid "Belgian Chocolate"
2562msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2566msgid "Belgium"
2567msgstr "Βέλγιο"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2571msgid "Belize"
2572msgstr "Μπελίζ"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2576msgid "Benin"
2577msgstr "Μπενίν"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2581msgid "Bermuda"
2582msgstr "Βερμούδα"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:191
2586msgid "Bern, Switzerland"
2587msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2588
2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2590msgid "Best man"
2591msgstr "Κουμπάρος"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2595msgid "Bhutan"
2596msgstr "Μπουτάν"
2597
2598#: app/Gedcom.php:1848
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Βιβλιογραφία"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:64
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2606
2607#: app/Gedcom.php:787
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2610
2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2612msgid "Bing™ maps"
2613msgstr "Χάρτες Bing ™"
2614
2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2616msgid "Bing™ webmaster tools"
2617msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/Elements/TempleCode.php:65
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2623
2624#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Γέννηση"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Γέννηση"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Γέννηση"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Γέννηση"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2780
2781#: app/Gedcom.php:1100
2782msgid "Birth name"
2783msgstr "Όνομα γέννησης"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Γέννηση αδελφού"
2788
2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Γέννηση τέκνου"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Γέννηση εγγονής"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Γέννηση εγγονής"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Γέννηση εγγονής"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Γέννηση εγγονού"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Γέννηση εγγονού"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Γέννηση εγγονού"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Γέννηση αδελφής"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Γέννηση υιού"
2857
2858#: app/Gedcom.php:608
2859msgid "Birth parents"
2860msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2861
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Γεννήσεις"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:66
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2887
2888#: app/Gedcom.php:610
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Ευχολόγια"
2891
2892#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2893msgid "Block"
2894msgstr "Τμήμα"
2895
2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Τμήματα"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:67
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:68
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr "Βολιβία"
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2930msgid "Book"
2931msgstr "Βιβλίο"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Μποτσουάνα"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Bouvetinsel"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Κλάδοι"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Βραζιλία"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Παράνυμφος"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3002
3003#: app/Gedcom.php:1121
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr ""
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Αδελφός"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr ""
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr ""
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr ""
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr ""
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Βουλγαρία"
3060
3061#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Ταφή"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Ταφή αδελφού"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Ταφή τέκνου"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Ταφή πατέρα"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Ταφή εγγονιού"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Ταφή εγγονής"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Ταφή εγγονής"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Ταφή εγγονής"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Ταφή παππού"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Ταφή γιαγίας"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Ταφη παππούδων"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Ταφή εγγονού"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Ταφή εγγονού"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Ταφή εγγονού"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Ταφή σύζυγου"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Ταφή μητέρας"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Ταφή αδερφιού"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Ταφή ενός γιού"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Ταφή συζύγου"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Ταφές"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Μπουρούντι"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Αγοραστής"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Αγοραστής"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Αγοραστής"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS και JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Υπολογισμός…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Ημερολόγιο"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3265
3266#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Kambodscha"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Καμερούν"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Καναδάς"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Kap Verde"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Κάρτα"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3309
3310#: app/Gedcom.php:616
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Κοινωνική τάξη"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Κατηγορίες"
3317
3318#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3319msgid "Category"
3320msgstr "Κατηγορία"
3321
3322#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Αιτία"
3325
3326#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3327msgid "Cause of death"
3328msgstr "Αιτία θανάτου"
3329
3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3334msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3338msgid "Cayman Islands"
3339msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:77
3343msgid "Cebu City, Philippines"
3344msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3345
3346#: app/Gedcom.php:1791
3347msgid "Cemetery"
3348msgstr "Νεκροταφείο"
3349
3350#: app/Gedcom.php:617
3351msgid "Census"
3352msgstr "Απογραφή"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "Βοηθός απογραφής"
3358
3359#: app/Gedcom.php:618
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3361msgid "Census date"
3362msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3363
3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3365msgid "Census date and place"
3366msgstr ""
3367
3368#: app/Gedcom.php:619
3369msgid "Census place"
3370msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3371
3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3373msgid "Census transcript"
3374msgstr "Έκθεση απογραφής"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3378msgid "Central African Republic"
3379msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3380
3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3400msgid "Century"
3401msgstr "Αιώνας"
3402
3403#. I18N: Type of media object
3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3405msgid "Certificate"
3406msgstr "Πιστοποιητικό"
3407
3408#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3409msgid "Certificate number"
3410msgstr ""
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Τσάντ"
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3432#, php-format
3433msgid "Changed by %1$s"
3434msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3455msgid "Changes"
3456msgstr "Αλλαγές"
3457
3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3459#, php-format
3460msgid "Changes in the last %s day"
3461msgid_plural "Changes in the last %s days"
3462msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3463msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3466#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3467msgid "Changes log"
3468msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3469
3470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3472msgid "Character encoding"
3473msgstr ""
3474
3475#: app/Gedcom.php:504
3476msgid "Character set"
3477msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3478
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3481msgid "Chart"
3482msgstr "Διάγραμμα"
3483
3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3485msgid "Chart preferences"
3486msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3487
3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3492msgid "Chart type"
3493msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3494
3495#. I18N: Name of a module/block
3496#. I18N: Name of a module
3497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3504msgid "Charts"
3505msgstr "Διαγράμματα"
3506
3507#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3508#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3509msgid "Check for errors"
3510msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3511
3512#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3513msgid "Check for new version"
3514msgstr ""
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3517msgid "Check for pending changes…"
3518msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3521msgid "Checking server capacity"
3522msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3523
3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3525msgid "Checking server configuration"
3526msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3527
3528#. I18N: Location of an LDS church temple
3529#: app/Elements/TempleCode.php:78
3530msgid "Chicago, Illinois, United States"
3531msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3532
3533#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536msgid "Child"
3537msgstr "Τέκνο"
3538
3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3541msgid "Child of "
3542msgstr "Τέκνο του "
3543
3544#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3546#, php-format
3547msgid "Child of %s"
3548msgstr "Τέκνο των %s"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3560msgid "Children"
3561msgstr "Τέκνα"
3562
3563#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3564msgid "Children in family"
3565msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3569msgid "Children of "
3570msgstr "τέκνα του "
3571
3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3574msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3576
3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3580msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3581
3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3585msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3586
3587#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3589#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3590#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3591#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3592msgid "Children take their father’s surname."
3593msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3594
3595#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3597msgid "Children take their mother’s surname."
3598msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3599
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3602msgid "Chile"
3603msgstr "Χιλή"
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3607msgid "China"
3608msgstr "Κίνα"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3611msgid "Choose a report to run"
3612msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3613
3614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3617msgid "Choose relatives"
3618msgstr "Επιλογή συγγενών"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3621msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3622msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3623
3624#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Βάπτιση"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3646msgid "Christening of a grandchild"
3647msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3654msgctxt "daughter’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3659msgctxt "son’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3668msgctxt "daughter’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3673msgctxt "son’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3678msgid "Christening of a half-brother"
3679msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3682msgid "Christening of a half-sibling"
3683msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3686msgid "Christening of a half-sister"
3687msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3690msgid "Christening of a sibling"
3691msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3694msgid "Christening of a sister"
3695msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3698msgid "Christening of a son"
3699msgstr "Βάπτιση γιου"
3700
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3703msgid "Christmas Island"
3704msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3705
3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3707msgid "Circumciser"
3708msgstr "Διενεργών περιτομές"
3709
3710#: app/Gedcom.php:1241
3711msgid "Circumcision"
3712msgstr ""
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3715msgid "Citation"
3716msgstr "Αναφορά"
3717
3718#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3719#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3720#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3721#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3726msgid "Citation details"
3727msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3728
3729#: app/Gedcom.php:1821
3730msgid "Citizenship"
3731msgstr "Υπηκοότητα"
3732
3733#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3734#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3735msgid "City"
3736msgstr "Πόλη"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/Elements/TempleCode.php:79
3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3741msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3742
3743#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3745msgid "Civil marriage"
3746msgstr "Πολιτικός γάμος"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3753msgctxt "FEMALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3758msgctxt "MALE"
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3761
3762#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3764msgid "Clean up data folder"
3765msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Θυρεός"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:80
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Kokosinseln"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Καφές και κρέμα"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1548
3793msgid "Cohabitation"
3794msgstr ""
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3798msgid "Cold Day"
3799msgstr "Κρύα μέρα"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3803msgid "Colombia"
3804msgstr "Κολομβία"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:81
3808msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3809msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:86
3813msgid "Columbia River, Washington, United States"
3814msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:82
3818msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3819msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:83
3823msgid "Columbus, Ohio, United States"
3824msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3825
3826#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3827#: app/Gedcom.php:1793
3828msgid "Comment"
3829msgstr "Σχόλιο"
3830
3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3834#: resources/views/register-page.phtml:83
3835msgid "Comments"
3836msgstr "Σχόλια"
3837
3838#: app/Gedcom.php:1090
3839msgid "Common law marriage"
3840msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3841
3842#. I18N: Description of the “Messages” module
3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3845msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3849msgid "Comoros"
3850msgstr "Komoren"
3851
3852#. I18N: Name of a module/chart
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3854msgid "Compact tree"
3855msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3856
3857#. I18N: %s is an individual’s name
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3859#, php-format
3860msgid "Compact tree of %s"
3861msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3862
3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3864msgid "Comparison"
3865msgstr "Σύγκριση"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3873msgid "Completed before 1970; date not available"
3874msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3878#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3879#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3880#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3881msgid "Completed; date unknown"
3882msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3883
3884#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3885msgid "Completion date"
3886msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3887
3888#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3889msgid "Confirmation"
3890msgstr "Χρίσμα"
3891
3892#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3893msgid "Connection to database server"
3894msgstr "Σύνδεση στον database server"
3895
3896#. I18N: Name of a module
3897#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3899msgid "Contact information"
3900msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3901
3902#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3903msgid "Contact method"
3904msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3907msgid "Contains"
3908msgstr "Περιέχει"
3909
3910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3911#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3913msgid "Content"
3914msgstr "Περιεχόμενο"
3915
3916#: app/Gedcom.php:772
3917msgid "Continuation"
3918msgstr ""
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3929#: resources/views/admin/components.phtml:28
3930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3936#: resources/views/admin/media.phtml:21
3937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3939#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3940#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3945#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3956#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3962#: resources/views/admin/users.phtml:15
3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3964#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3983#, php-format
3984msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3985msgstr ""
3986
3987#. I18N: Label for option
3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3989msgid "Convert to"
3990msgstr "Μετατροπή σε"
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "νήσοι Κούκ"
3996
3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Cookies"
4000
4001#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4002#: app/Gedcom.php:1418
4003msgid "Coordinates"
4004msgstr "Συντεταγμένες"
4005
4006#. I18N: Location of an LDS church temple
4007#: app/Elements/TempleCode.php:84
4008msgid "Copenhagen, Denmark"
4009msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4010
4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4013#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4014#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4015#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4016msgid "Copy"
4017msgstr "Αντιγραφή"
4018
4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4021#, php-format
4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4023msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4026msgid "Copy files…"
4027msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4028
4029#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4030msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4031msgstr ""
4032
4033#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4034msgid "Copyright"
4035msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:85
4039msgid "Cordoba, Argentina"
4040msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4041
4042#: app/Gedcom.php:519
4043msgid "Corporation"
4044msgstr "Εταιρεία"
4045
4046#. I18N: Description of a “Data fix” module
4047#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4048msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4049msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4050
4051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4052msgid "Correspondence"
4053msgstr "Αλληλογραφία"
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4057msgid "Costa Rica"
4058msgstr "Κόστα Ρίκα"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4062msgid "Cote d’Ivoire"
4063msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4064
4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4067msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4068
4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4071msgid "Count the visits to each page"
4072msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4073
4074#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4075#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4076#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4077msgid "Country"
4078msgstr "Χώρα"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4081msgid "Create"
4082msgstr "Δημιουργία"
4083
4084#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4086msgid "Create a family tree"
4087msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4088
4089#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4090#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4091msgid "Create a location"
4092msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4093
4094#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4097msgid "Create a media object"
4098msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4099
4100#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4102msgid "Create a repository"
4103msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4104
4105#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4107msgid "Create a shared note"
4108msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4109
4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4111msgid "Create a shared note using the census assistant"
4112msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4113
4114#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4115msgid "Create a source"
4116msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4117
4118#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4119#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4120msgid "Create a submission"
4121msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4122
4123#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4124#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4125msgid "Create a submitter"
4126msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4129msgid "Create a temporary folder…"
4130msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4131
4132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4133msgid "Create a unique filename"
4134msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4137msgid "Create an individual"
4138msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4139
4140#. I18N: %s is a link/URL
4141#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4142#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4143#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4144#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4145#, php-format
4146msgid "Create maps using %s."
4147msgstr ""
4148
4149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4150msgid "Create your own chart"
4151msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4152
4153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4154msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4155msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4156
4157#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4158#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4159#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4160msgid "Created at"
4161msgstr ""
4162
4163#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4164#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4165#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4166#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4167#: app/Gedcom.php:1593
4168msgid "Creation date"
4169msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4170
4171#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4172#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4173msgid "Creation time"
4174msgstr ""
4175
4176#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4182msgid "Cremation"
4183msgstr "Αποτέφρωση"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4186msgid "Cremation of a brother"
4187msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4190msgid "Cremation of a child"
4191msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4194msgid "Cremation of a daughter"
4195msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4198msgid "Cremation of a father"
4199msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4202msgid "Cremation of a grandchild"
4203msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4206msgid "Cremation of a granddaughter"
4207msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4210msgctxt "daughter’s daughter"
4211msgid "Cremation of a granddaughter"
4212msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4215msgctxt "son’s daughter"
4216msgid "Cremation of a granddaughter"
4217msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4220msgid "Cremation of a grandfather"
4221msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4224msgid "Cremation of a grandmother"
4225msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4230msgid "Cremation of a grandparent"
4231msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4234msgid "Cremation of a grandson"
4235msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4238msgctxt "daughter’s son"
4239msgid "Cremation of a grandson"
4240msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4243msgctxt "son’s son"
4244msgid "Cremation of a grandson"
4245msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4248msgid "Cremation of a half-brother"
4249msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4252msgid "Cremation of a half-sibling"
4253msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4256msgid "Cremation of a half-sister"
4257msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4260msgid "Cremation of a husband"
4261msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4264msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4265msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4268msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4269msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4272msgid "Cremation of a mother"
4273msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4276msgid "Cremation of a parent"
4277msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4280msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4281msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4284msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4285msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4288msgid "Cremation of a sibling"
4289msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4292msgid "Cremation of a sister"
4293msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4296msgid "Cremation of a son"
4297msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4300msgid "Cremation of a spouse"
4301msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4304msgid "Cremation of a wife"
4305msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4309msgid "Croatia"
4310msgstr "Κροατία"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4314msgid "Cuba"
4315msgstr "Κούβα"
4316
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/Elements/TempleCode.php:87
4319msgid "Curitiba, Brazil"
4320msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4321
4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4323msgid "Custom"
4324msgstr "Εξατομίκευση"
4325
4326#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4327msgid "Custom GEDCOM tags"
4328msgstr ""
4329
4330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4331msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4332msgstr ""
4333
4334#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4335msgid "Custom event"
4336msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4337
4338#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4339msgid "Custom module"
4340msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4341
4342#. I18N: A configuration setting
4343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4344msgid "Custom welcome text"
4345msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4346
4347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4348msgid "Customize this page"
4349msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4353msgid "Cyprus"
4354msgstr "Κύπρος"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4358msgid "Czech Republic"
4359msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4360
4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4363msgid "DKIM digital signature"
4364msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4365
4366#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4367msgid "DNA markers"
4368msgstr "Δείκτες DNA"
4369
4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4371#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4373msgid "Daitch-Mokotoff"
4374msgstr "Daitch-Mokotoff"
4375
4376#. I18N: Location of an LDS church temple
4377#: app/Elements/TempleCode.php:88
4378msgid "Dallas, Texas, United States"
4379msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4380
4381#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4382#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4383#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4384#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4385#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4386msgid "Data"
4387msgstr "Δεδομένα"
4388
4389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4390msgid "Data controller"
4391msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4392
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4394#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4397msgid "Data fix"
4398msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4399
4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4406#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4407#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4408msgid "Data fixes"
4409msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4410
4411#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4412msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4413msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4414
4415#. I18N: A configuration setting
4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4417msgid "Data folder"
4418msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4419
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4424msgid "Database connection"
4425msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4426
4427#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4431msgid "Database name"
4432msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4433
4434#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4437msgid "Database password"
4438msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4439
4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4441msgid "Database type"
4442msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4443
4444#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4447msgid "Database user account"
4448msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4449
4450#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4451#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4452#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4453#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4454#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4455#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4456#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4459#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4472msgid "Date"
4473msgstr "Ημερομηνία"
4474
4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4476msgid "Date differences"
4477msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4478
4479#: app/Gedcom.php:592
4480msgid "Date of LDS baptism"
4481msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4482
4483#: app/Gedcom.php:746
4484msgid "Date of LDS child sealing"
4485msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4486
4487#: app/Gedcom.php:634
4488msgid "Date of LDS confirmation"
4489msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4490
4491#: app/Gedcom.php:654
4492msgid "Date of LDS endowment"
4493msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4494
4495#: app/Gedcom.php:486
4496msgid "Date of LDS spouse sealing"
4497msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4498
4499#: app/Gedcom.php:582
4500msgid "Date of adoption"
4501msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4502
4503#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4504msgid "Date of baptism"
4505msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4506
4507#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4508msgid "Date of bar mitzvah"
4509msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4510
4511#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4512msgid "Date of bat mitzvah"
4513msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4514
4515#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4519msgid "Date of birth"
4520msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4521
4522#: app/Gedcom.php:611
4523msgid "Date of blessing"
4524msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4525
4526#: app/Gedcom.php:1122
4527msgid "Date of brit milah"
4528msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4529
4530#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4533
4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4537
4538#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4541
4542#: app/Gedcom.php:640
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4545
4546#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4551
4552#: app/Gedcom.php:459
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4555
4556#: app/Gedcom.php:651
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4559
4560#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4563
4564#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4565#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4566#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4567#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4568msgid "Date of entry in original source"
4569msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4570
4571#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4572msgid "Date of event"
4573msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4574
4575#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4576msgid "Date of first communion"
4577msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4578
4579#: app/Gedcom.php:677
4580msgid "Date of immigration"
4581msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4582
4583#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4584#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4585#: app/Gedcom.php:1386
4586msgid "Date of last change"
4587msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4588
4589#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4591msgid "Date of marriage"
4592msgstr "Ημ/νία γάμου"
4593
4594#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4595msgid "Date of marriage banns"
4596msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4597
4598#: app/Gedcom.php:719
4599msgid "Date of naturalization"
4600msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4601
4602#: app/Gedcom.php:729
4603msgid "Date of ordination"
4604msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4605
4606#: app/Gedcom.php:737
4607msgid "Date of residence"
4608msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4609
4610#: app/Gedcom.php:960
4611msgid "Date of status change"
4612msgstr ""
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:105
4615msgid "Date period"
4616msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:98
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4621
4622#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4624msgid "Date range"
4625msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:60
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:31
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4634
4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:22
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "Θυγατέρα"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "κόρη των %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4663msgid "Day"
4664msgstr "Ημέρα"
4665
4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673msgid "Day:"
4674msgstr "Ημέρα:"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4678msgid "Dead"
4679msgstr "Νεκροί"
4680
4681#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4682#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4807msgid "Death"
4808msgstr "Θάνατος"
4809
4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4811msgid "Death by country"
4812msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4816msgid "Death date range end"
4817msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4821msgid "Death date range start"
4822msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4825msgid "Death of a brother"
4826msgstr "Θάνατος αδελφού"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "Θάνατος τέκνου"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4839msgid "Death of a father"
4840msgstr "Θάνατος πατέρα"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4846msgid "Death of a grandchild"
4847msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Θάνατος εγγονής"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4854msgctxt "daughter’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Θάνατος εγγονής"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4859msgctxt "son’s daughter"
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Θάνατος εγγονής"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4864msgid "Death of a grandfather"
4865msgstr "Θάνατος παππού"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4868msgid "Death of a grandmother"
4869msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4875msgid "Death of a grandparent"
4876msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Θάνατος εγγονού"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4883msgctxt "daughter’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Θάνατος εγγονού"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4888msgctxt "son’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Θάνατος εγγονού"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4893msgid "Death of a half-brother"
4894msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4897msgid "Death of a half-sibling"
4898msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4901msgid "Death of a half-sister"
4902msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4905msgid "Death of a husband"
4906msgstr "Θάνατος συζύγου"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4909msgid "Death of a maternal grandfather"
4910msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4913msgid "Death of a maternal grandmother"
4914msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4918msgid "Death of a mother"
4919msgstr "Θάνατος μητέρας"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4924msgid "Death of a parent"
4925msgstr "Θάνατος γονέα"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4928msgid "Death of a paternal grandfather"
4929msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4932msgid "Death of a paternal grandmother"
4933msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4937msgid "Death of a sibling"
4938msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4941msgid "Death of a sister"
4942msgstr "Θάνατος αδελφής"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4945msgid "Death of a son"
4946msgstr "Θάνατος γιού"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4950msgid "Death of a spouse"
4951msgstr "Θάνατος συζύγου"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4954msgid "Death of a wife"
4955msgstr "Θάνατος συζύγου"
4956
4957#: app/Gedcom.php:1183
4958msgid "Death of one spouse"
4959msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4960
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4962msgid "Death place contains"
4963msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4964
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4966msgid "Death places"
4967msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4968
4969#. I18N: Name of a module/report
4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4974msgid "Deaths"
4975msgstr "Θάνατοι"
4976
4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4979msgid "Deaths by century"
4980msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4983msgctxt "Abbreviation for December"
4984msgid "Dec"
4985msgstr "Δεκ"
4986
4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4991msgid "Decade of birth"
4992msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4993
4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4996msgid "Decade of death"
4997msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4998
4999#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5001msgid "Decade of marriage"
5002msgstr "Δεκαετία γάμου"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5005msgctxt "GENITIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "Δεκεμβρίου"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5010msgctxt "INSTRUMENTAL"
5011msgid "December"
5012msgstr "Δεκέμβριος"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5015msgctxt "LOCATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "Δεκέμβριος"
5018
5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5022msgctxt "NOMINATIVE"
5023msgid "December"
5024msgstr "Δεκέμβριος"
5025
5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5027#: app/Date/FrenchDate.php:319
5028msgid "Decidi"
5029msgstr ""
5030
5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5032msgid "Default chart"
5033msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5034
5035#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5036msgid "Default family tree"
5037msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5043msgid "Default individual"
5044msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5045
5046#. I18N: A configuration setting
5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5048msgid "Default theme"
5049msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5050
5051#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5052#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5053msgid "Definition"
5054msgstr "Ορισμός"
5055
5056#: app/Gedcom.php:1243
5057msgid "Degree"
5058msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5059
5060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5076msgctxt "font name"
5077msgid "DejaVu"
5078msgstr "Deja Vu"
5079
5080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5090#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5091#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5092#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5103msgid "Delete"
5104msgstr "Διαγραφή"
5105
5106#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5108msgid "Delete inactive users"
5109msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5110
5111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5112msgid "Delete selected messages"
5113msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5114
5115#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5116msgid "Delete the preferences for this module."
5117msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5118
5119#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5121msgid "Delete this name"
5122msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5123
5124#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5125msgid "Delete unused locations"
5126msgstr ""
5127
5128#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5129msgid "Delete your account"
5130msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5131
5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5133msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5134msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5135
5136#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5137msgid "Deleting…"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: Name of a country or state
5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5142msgid "Democratic Republic of the Congo"
5143msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5144
5145#: app/Gedcom.php:1448
5146msgid "Demographic data"
5147msgstr ""
5148
5149#. I18N: Name of a country or state
5150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5151msgid "Denmark"
5152msgstr "Dänemark"
5153
5154#. I18N: Location of an LDS church temple
5155#: app/Elements/TempleCode.php:89
5156msgid "Denver, Colorado, United States"
5157msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5158
5159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5160msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5161msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5162
5163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5164msgid "Descendant generations"
5165msgstr "Γενιές απογόνων"
5166
5167#. I18N: Name of a module/chart
5168#. I18N: Name of a module/sidebar
5169#. I18N: Name of a module/report
5170#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5172#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5179msgid "Descendants"
5180msgstr "Απόγονοι"
5181
5182#: app/Gedcom.php:646
5183msgid "Descendants interest"
5184msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5185
5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5187msgid "Descendants of "
5188msgstr "Απόγονοι του "
5189
5190#. I18N: %s is an individual’s name
5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5192#, php-format
5193msgid "Descendants of %s"
5194msgstr "Απόγονοι: %s"
5195
5196#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5197#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5198#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5199#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5200#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5201#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5203#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5204msgid "Description"
5205msgstr "Περιγραφή"
5206
5207#. I18N: A configuration setting
5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5209msgid "Description META tag"
5210msgstr "Περιγραφή META tag"
5211
5212#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5213msgid "Destination"
5214msgstr "Προορισμός"
5215
5216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5220#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5221msgid "Details"
5222msgstr "Λεπτομέρειες"
5223
5224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5225msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5226msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5227
5228#. I18N: Location of an LDS church temple
5229#: app/Elements/TempleCode.php:90
5230msgid "Detroit, Michigan, United States"
5231msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5232
5233#: app/Date/JalaliDate.php:282
5234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5235msgid "Dey"
5236msgstr ""
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:157
5240msgctxt "GENITIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr ""
5243
5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5245#: app/Date/JalaliDate.php:247
5246msgctxt "INSTRUMENTAL"
5247msgid "Dey"
5248msgstr ""
5249
5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5251#: app/Date/JalaliDate.php:202
5252msgctxt "LOCATIVE"
5253msgid "Dey"
5254msgstr ""
5255
5256#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5257#: app/Date/JalaliDate.php:112
5258msgctxt "NOMINATIVE"
5259msgid "Dey"
5260msgstr ""
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:164
5264msgctxt "GENITIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr ""
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5269#: app/Date/HijriDate.php:254
5270msgctxt "INSTRUMENTAL"
5271msgid "Dhu al-Hijjah"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5275#: app/Date/HijriDate.php:209
5276msgctxt "LOCATIVE"
5277msgid "Dhu al-Hijjah"
5278msgstr ""
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5281#: app/Date/HijriDate.php:119
5282msgctxt "NOMINATIVE"
5283msgid "Dhu al-Hijjah"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:162
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr ""
5291
5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5293#: app/Date/HijriDate.php:252
5294msgctxt "INSTRUMENTAL"
5295msgid "Dhu al-Qi’dah"
5296msgstr ""
5297
5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5299#: app/Date/HijriDate.php:207
5300msgctxt "LOCATIVE"
5301msgid "Dhu al-Qi’dah"
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5305#: app/Date/HijriDate.php:117
5306msgctxt "NOMINATIVE"
5307msgid "Dhu al-Qi’dah"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5312#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5314msgid "Died as a child: exempt"
5315msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5316
5317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5318#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5319msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5320msgstr ""
5321
5322#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5323msgid "Differences"
5324msgstr "Διαφορές"
5325
5326#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5328msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5329msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5330
5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5336msgid "Direct line ancestors"
5337msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5338
5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5344msgid "Direct line ancestors and their families"
5345msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5346
5347#. I18N: %s is a number of records per page
5348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5349#, php-format
5350msgid "Display %s"
5351msgstr "Εμφάνιση %s"
5352
5353#. I18N: Description of the “Favorites” module
5354#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5355msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5356msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5357
5358#. I18N: Description of the “Favorites” module
5359#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5360msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5361msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5362
5363#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5364#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5365msgid "Divorce"
5366msgstr "Διαζύγιο"
5367
5368#: app/Gedcom.php:460
5369msgid "Divorce filed"
5370msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5371
5372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5374msgid "Divorces by century"
5375msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5379msgid "Djibouti"
5380msgstr "Dschibuti"
5381
5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5385msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5386msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5387
5388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5389#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5390#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5391msgid "Do not seal: unauthorized"
5392msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5393
5394#. I18N: Type of media object
5395#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5396msgid "Document"
5397msgstr "Έγγραφο"
5398
5399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5400msgid "Domain name"
5401msgstr "Όνομα τομέα"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5405msgid "Dominica"
5406msgstr "Ντομίνικα"
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5410msgid "Dominican Republic"
5411msgstr "Dominikanische Republik"
5412
5413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5415#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5416msgid "Download"
5417msgstr "Λήψη"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5420#, php-format
5421msgid "Download %s…"
5422msgstr "Λήψη %s…"
5423
5424#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5425msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5426msgstr ""
5427
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5429msgid "Download file"
5430msgstr "Λήψη αρχείου"
5431
5432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5433msgid "Drag the blocks to change their position."
5434msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5435
5436#. I18N: Location of an LDS church temple
5437#: app/Elements/TempleCode.php:91
5438msgid "Draper, Utah, United States"
5439msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5440
5441#. I18N: The second day in the French republican calendar
5442#: app/Date/FrenchDate.php:303
5443msgid "Duodi"
5444msgstr ""
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5450msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5451msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5452
5453#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5457msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5458msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5459
5460#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5461msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5462msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5463
5464#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5465msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5466msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5467
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5472msgid "Earliest birth"
5473msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5474
5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5479msgid "Earliest death"
5480msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5481
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5483msgid "Earliest divorce"
5484msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5485
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5487msgid "Earliest marriage"
5488msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5492msgid "Ecuador"
5493msgstr "Εκουαδόρ"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5497#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5498#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5500#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5501#: resources/views/admin/users.phtml:24
5502#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5504#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5514#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5515#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5516#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5517msgid "Edit"
5518msgstr "Επεξεργασία"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5521#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5522msgid "Edit a media file"
5523msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5524
5525#. I18N: Options for editing
5526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5527msgid "Edit preferences"
5528msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5529
5530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5531msgid "Edit the FAQ"
5532msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5533
5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5536#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5537#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5538msgid "Edit the gender"
5539msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5540
5541#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5543#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5544#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5545msgid "Edit the name"
5546msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5551#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5552#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5554msgid "Edit the raw GEDCOM"
5555msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5558msgid "Edit the shared note"
5559msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5560
5561#: app/Module/StoriesModule.php:302
5562#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5563msgid "Edit the story"
5564msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5565
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5567msgid "Edit the user"
5568msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5569
5570#: app/Services/TreeService.php:227
5571msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5572msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5573
5574#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5575#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5576msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5577msgstr ""
5578
5579#. I18N: Listbox entry; name of a role
5580#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5583#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5584msgid "Editor"
5585msgstr "Επεξεργαστής"
5586
5587#. I18N: Location of an LDS church temple
5588#: app/Elements/TempleCode.php:92
5589msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5590msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5591
5592#: app/Gedcom.php:648
5593msgid "Education"
5594msgstr "Εκπαίδευση"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5598msgid "Egypt"
5599msgstr "Αίγυπτος"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5603msgid "El Salvador"
5604msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5605
5606#. I18N: Type of media object
5607#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5608msgid "Electronic"
5609msgstr "Ηλεκτρονικά"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:217
5613msgctxt "GENITIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: a month in the Jewish calendar
5618#: app/Date/JewishDate.php:321
5619msgctxt "INSTRUMENTAL"
5620msgid "Elul"
5621msgstr ""
5622
5623#. I18N: a month in the Jewish calendar
5624#: app/Date/JewishDate.php:269
5625msgctxt "LOCATIVE"
5626msgid "Elul"
5627msgstr ""
5628
5629#. I18N: a month in the Jewish calendar
5630#: app/Date/JewishDate.php:165
5631msgctxt "NOMINATIVE"
5632msgid "Elul"
5633msgstr ""
5634
5635#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5637#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5638#, fuzzy
5639msgid "Email"
5640msgstr "Email"
5641
5642#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5643#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5644#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5651#: resources/views/register-page.phtml:47
5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5653msgid "Email address"
5654msgstr "Διεύθυνση email"
5655
5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5657msgid "Email verified"
5658msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5659
5660#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5661msgid "Emigration"
5662msgstr "Μετανάστευση"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5665msgid "Employee"
5666msgstr "Εργαζόμενος"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5669msgctxt "FEMALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "Εργαζόμενη"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5674msgctxt "MALE"
5675msgid "Employee"
5676msgstr "Εργαζόμενος"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5679#: app/Gedcom.php:741
5680msgid "Employer"
5681msgstr "Εργοδότης"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5684msgctxt "FEMALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "Εργοδότρια"
5687
5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5689msgctxt "MALE"
5690msgid "Employer"
5691msgstr "Εργοδότης"
5692
5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5694msgid "Empty the clipboard"
5695msgstr ""
5696
5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5698msgid "Empty the clippings cart"
5699msgstr "Άδειο καλάθι"
5700
5701#: resources/views/admin/components.phtml:39
5702#: resources/views/admin/components.phtml:85
5703#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5704msgid "Enabled"
5705msgstr "Ενεργοποιημένο"
5706
5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5710msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5711
5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5713msgid "End year"
5714msgstr "Έτος τέλους"
5715
5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5717msgid "Ending range of change dates"
5718msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5719
5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5721#: app/Elements/TempleCode.php:93
5722msgid "Endowment House"
5723msgstr "Σπίτι προίκα"
5724
5725#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5726msgid "Engagement"
5727msgstr "Αρραβώνας"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5731msgid "England"
5732msgstr "Αγγλία"
5733
5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5735msgid "Enter an optional note about this favorite"
5736msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5737
5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5739msgid "Entire record"
5740msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5744msgid "Equatorial Guinea"
5745msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5749msgid "Eritrea"
5750msgstr "Ερυθραία"
5751
5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5753#, php-format
5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5755msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5756
5757#: app/Date/JalaliDate.php:284
5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5759msgid "Esf"
5760msgstr ""
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:161
5764msgctxt "GENITIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr ""
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:251
5770msgctxt "INSTRUMENTAL"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr ""
5773
5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5775#: app/Date/JalaliDate.php:206
5776msgctxt "LOCATIVE"
5777msgid "Esfand"
5778msgstr ""
5779
5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5781#: app/Date/JalaliDate.php:116
5782msgctxt "NOMINATIVE"
5783msgid "Esfand"
5784msgstr ""
5785
5786#. I18N: Name of a mapping organisation
5787#: app/Module/EsriMaps.php:38
5788msgid "Esri/ArcGIS"
5789msgstr ""
5790
5791#: app/Gedcom.php:1104
5792msgid "Estate name"
5793msgstr "Όνομα ακινήτου"
5794
5795#. I18N: A configuration setting
5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5797msgid "Estimated dates for birth and death"
5798msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5802msgid "Estonia"
5803msgstr "Εσθονία"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5807msgid "Ethiopia"
5808msgstr "Αιθιοπία"
5809
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5811msgid "Europe"
5812msgstr "Ευρώπη"
5813
5814#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5815#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5816#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5817#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5818#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5819#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5823msgid "Event"
5824msgstr "Συμβάν"
5825
5826#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5830#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5831#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5832msgid "Events"
5833msgstr "Συμβάντα"
5834
5835#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5836msgid "Events in countries"
5837msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5838
5839#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5840msgid "Events of close relatives"
5841msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5842
5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5844msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5845msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5848msgid "Exact"
5849msgstr "Ακριβής"
5850
5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5852msgid "Exact date"
5853msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5854
5855#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5856#, php-format
5857msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5858msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5859
5860#: resources/views/admin/media.phtml:71
5861msgid "Exclude subfolders"
5862msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5863
5864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5870msgid "Excluded from this submission"
5871msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5872
5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5874#: resources/views/register-page.phtml:87
5875msgid "Explain why you are requesting an account."
5876msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5877
5878#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5879msgid "Export"
5880msgstr "Εξαγωγή"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5883msgid "Export a GEDCOM file"
5884msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5888msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5892msgid "Export preferences"
5893msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5894
5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5897msgid "Extend privacy to dead individuals"
5898msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5899
5900#. I18N: “External files” are stored on other computers
5901#: resources/views/admin/media.phtml:43
5902msgid "External files"
5903msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5904
5905#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5906#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5907msgid "External identifier"
5908msgstr ""
5909
5910#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5911msgid "External link"
5912msgstr ""
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:75
5915msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5916msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5917
5918#. I18N: Name of a module/sidebar
5919#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5920#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5921msgid "Extra information"
5922msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5923
5924#: app/Gedcom.php:1125
5925msgid "Eye color"
5926msgstr "Χρώμα ματιών"
5927
5928#. I18N: Name of a theme.
5929#: app/Module/FabTheme.php:39
5930msgid "F.A.B."
5931msgstr "F.A.B."
5932
5933#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5935msgid "FAQ"
5936msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5937
5938#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5940msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5941msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5942
5943#. I18N: https://foko.genealogy.net
5944#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5945#: app/Gedcom.php:1559
5946msgid "FOKO country"
5947msgstr ""
5948
5949#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5950msgid "Fact"
5951msgstr "Γεγονός"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5954#: app/Gedcom.php:1248
5955msgid "Fact 1"
5956msgstr "Γεγονός 1"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5959#: app/Gedcom.php:1249
5960msgid "Fact 10"
5961msgstr "Γεγονός 10"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5964#: app/Gedcom.php:1250
5965msgid "Fact 11"
5966msgstr "Γεγονός 11"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5969#: app/Gedcom.php:1251
5970msgid "Fact 12"
5971msgstr "Γεγονός 12"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5974#: app/Gedcom.php:1252
5975msgid "Fact 13"
5976msgstr "Γεγονός 13"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5979#: app/Gedcom.php:1253
5980msgid "Fact 2"
5981msgstr "Γεγονός 2"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5984#: app/Gedcom.php:1254
5985msgid "Fact 3"
5986msgstr "Γεγονός 3"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5989#: app/Gedcom.php:1255
5990msgid "Fact 4"
5991msgstr "Γεγονός 4"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5994#: app/Gedcom.php:1256
5995msgid "Fact 5"
5996msgstr "Γεγονός 5"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
5999#: app/Gedcom.php:1257
6000msgid "Fact 6"
6001msgstr "Γεγονός 6"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6004#: app/Gedcom.php:1258
6005msgid "Fact 7"
6006msgstr "Γεγονός 7"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6009#: app/Gedcom.php:1259
6010msgid "Fact 8"
6011msgstr "Γεγονός 8"
6012
6013#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6014#: app/Gedcom.php:1260
6015msgid "Fact 9"
6016msgstr "Γεγονός 9"
6017
6018#. I18N: A configuration setting
6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6020msgid "Fact icons"
6021msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6024msgid "Fact or event"
6025msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6026
6027#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6030#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6031#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6035msgid "Facts and events"
6036msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6039msgid "Facts for family records"
6040msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6043msgid "Facts for individual records"
6044msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6047msgid "Facts for new families"
6048msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6051msgid "Facts for new individuals"
6052msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6053
6054#. I18N: Name of a country or state
6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6056msgid "Falkland Islands"
6057msgstr "Falklandinseln"
6058
6059#. I18N: Name of a module/list
6060#. I18N: Name of a module
6061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6064#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6071#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6072#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6081#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6082#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6083#: resources/views/search-results.phtml:48
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6086msgid "Families"
6087msgstr "Οικογένειες"
6088
6089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6091msgid "Families with sources"
6092msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6093
6094#. I18N: Name of a module/report
6095#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6097#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6100#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6101#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6110msgid "Family"
6111msgstr "Οικογένεια"
6112
6113#: app/Gedcom.php:665
6114msgid "Family as a child"
6115msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6116
6117#: app/Gedcom.php:668
6118msgid "Family as a spouse"
6119msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6120
6121#. I18N: Name of a module/chart
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6123msgid "Family book"
6124msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6125
6126#. I18N: %s is an individual’s name
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6128#, php-format
6129msgid "Family book of %s"
6130msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6131
6132#: app/Gedcom.php:452
6133msgid "Family census"
6134msgstr ""
6135
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6137msgid "Family facts and events"
6138msgstr ""
6139
6140#: app/Gedcom.php:887
6141msgid "Family file"
6142msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6143
6144#. I18N: Name of a module/sidebar
6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6146msgid "Family navigator"
6147msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6148
6149#. I18N: Description of the “News” module
6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6151msgid "Family news and site announcements."
6152msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6153
6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6155#, php-format
6156msgid "Family of %s"
6157msgstr "Οικογένεια του %s"
6158
6159#: app/Gedcom.php:482
6160msgid "Family residence"
6161msgstr ""
6162
6163#: app/Gedcom.php:1300
6164msgid "Family status"
6165msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6166
6167#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6174#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6180msgid "Family tree"
6181msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6182
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6185msgid "Family tree clippings cart"
6186msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6187
6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6190msgid "Family tree title"
6191msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6192
6193#. I18N: Name of a module
6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6197#: resources/views/search-trees.phtml:17
6198msgid "Family trees"
6199msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6200
6201#. I18N: %s is the spouse name
6202#: app/Individual.php:920
6203#, php-format
6204msgid "Family with %s"
6205msgstr "Οικογένεια με %s"
6206
6207#: app/Individual.php:850
6208msgid "Family with adoptive parents"
6209msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6210
6211#: app/Individual.php:851
6212msgid "Family with foster parents"
6213msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6214
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6217msgid "Family with husband"
6218msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6219
6220#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6223msgid "Family with parents"
6224msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6225
6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6227#: app/Individual.php:855
6228msgid "Family with rada parents"
6229msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6230
6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6232#: app/Individual.php:853
6233msgid "Family with sealing parents"
6234msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6235
6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6237msgid "Family with spouse"
6238msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6239
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6243msgid "Family with the most children"
6244msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6245
6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6248msgid "Family with wife"
6249msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6250
6251#. I18N: familysearch.org
6252#: app/Gedcom.php:1151
6253msgid "FamilySearch ID"
6254msgstr ""
6255
6256#. I18N: Name of a module/chart
6257#: app/Module/FanChartModule.php:138
6258msgid "Fan chart"
6259msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6260
6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6262#: app/Module/FanChartModule.php:184
6263#, php-format
6264msgid "Fan chart of %s"
6265msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6266
6267#: app/Date/JalaliDate.php:273
6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6269msgid "Far"
6270msgstr "Μακριά"
6271
6272#. I18N: Name of a country or state
6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6274msgid "Faroe Islands"
6275msgstr "νήσοι Φερόες"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:139
6279msgctxt "GENITIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr ""
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:229
6285msgctxt "INSTRUMENTAL"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr ""
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:184
6291msgctxt "LOCATIVE"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr ""
6294
6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6296#: app/Date/JalaliDate.php:94
6297msgctxt "NOMINATIVE"
6298msgid "Farvardin"
6299msgstr ""
6300
6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6308msgid "Father"
6309msgstr "Πατέρας"
6310
6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6312#, php-format
6313msgid "Father: %s"
6314msgstr "Πατέρας: %s"
6315
6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6317msgid "Father’s age"
6318msgstr "Ηλικία πατέρα"
6319
6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6321#: app/Individual.php:881
6322#, php-format
6323msgid "Father’s family with %s"
6324msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6325
6326#. I18N: A step-family.
6327#: app/Individual.php:885
6328msgid "Father’s family with an unknown individual"
6329msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6334msgid "Favorites"
6335msgstr "Αγαπημένα"
6336
6337#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6338#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Φαξ"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "Φεβ"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "Φεβρουαρίου"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "Φεβρουάριος"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "Φεβρουάριος"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Φεβρουάριος"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6370msgid "Female"
6371msgstr "Θήλυ"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6377#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6379#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6390msgid "Females"
6391msgstr "Θήλεα"
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6395msgid "Fiji"
6396msgstr "Φίτζι"
6397
6398#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6399#: app/MediaFile.php:315
6400msgid "File size"
6401msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6402
6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6404msgid "File successfully uploaded"
6405msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6408#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6412msgid "Filename"
6413msgstr "Όνομα αρχείου"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6417msgid "Filename on server"
6418msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6423msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6428msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6429
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6432msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6433
6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6435#, php-format
6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6437msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6438
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6441msgid "Filter"
6442msgstr "Φίλτρο"
6443
6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6445msgid "Find a source"
6446msgstr "Εύρεση πηγής"
6447
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452msgid "Find a special character"
6453msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6456msgid "Find all possible relationships"
6457msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6460msgid "Find any relationship"
6461msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6464#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6465msgid "Find duplicates"
6466msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6469msgid "Find other relationships"
6470msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6474msgid "Find relationships via ancestors"
6475msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6479msgid "Find the closest relationships"
6480msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6483#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6484msgid "Find unrelated individuals"
6485msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6489msgid "Finland"
6490msgstr "Φιλανδία"
6491
6492#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6493msgid "First communion"
6494msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6495
6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6497msgid "First event"
6498msgstr "Πρώτο γεγονός"
6499
6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6501msgid "First record"
6502msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6503
6504#. I18N: Name of a module
6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6506msgid "Fix name slashes and spaces"
6507msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6508
6509#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6510msgid "Flag"
6511msgstr "Επισήμανση"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6515msgid "Flanders"
6516msgstr "Φλάνδρα"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:163
6520msgctxt "GENITIVE"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr ""
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:257
6526msgctxt "INSTRUMENTAL"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr ""
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:210
6532msgctxt "LOCATIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr ""
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:116
6538msgctxt "NOMINATIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr ""
6541
6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6544msgid "Folder"
6545msgstr "Φάκελος"
6546
6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6548msgid "Folder name on server"
6549msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6550
6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6553msgid "Follow this link to verify your email address."
6554msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6555
6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6572msgid "Font"
6573msgstr "Γραμματοσειρά"
6574
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6577msgid "Footer"
6578msgstr "Υποσέλιδο"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584msgid "Footers"
6585msgstr "Υποσέλιδα"
6586
6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6589#, php-format
6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6591msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6592
6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6595msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6596
6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6599msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6600
6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6602#, php-format
6603msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6604msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6605
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6607#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6614#, php-format
6615msgid "For more information, see %s."
6616msgstr ""
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6619#, php-format
6620msgid "For technical support and information contact %s."
6621msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6624#, php-format
6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6626msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6627
6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6631msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6632
6633#: resources/views/login-page.phtml:59
6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6635msgid "Forgot password?"
6636msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6637
6638#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6639#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6640#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6641#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6642#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6644msgid "Format"
6645msgstr "Μορφή"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6649msgid "Format text and notes"
6650msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/Elements/TempleCode.php:94
6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6655msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6658msgctxt "Female pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "Θετή"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6663msgctxt "Male pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Θετός"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6668msgctxt "Pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "Θετός"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6673msgid "Foster child"
6674msgstr "Θετό τέκνο"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6677msgid "Foster father"
6678msgstr "Θετός πατέρας"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6681msgid "Foster mother"
6682msgstr "Θετή μητέρα"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6686msgid "France"
6687msgstr "Γαλλία"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:95
6691msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6692msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:96
6696msgid "Freiburg, Germany"
6697msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6698
6699#. I18N: The French calendar
6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6701#: resources/views/help/date.phtml:217
6702msgid "French"
6703msgstr "Γαλλικά"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6707msgid "French Guiana"
6708msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6712msgid "French Polynesia"
6713msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6717msgid "French Southern Territories"
6718msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6719
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6724msgid "Frequently asked questions"
6725msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:97
6729msgid "Fresno, California, United States"
6730msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6731
6732#. I18N: abbreviation for Friday
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6735msgid "Fri"
6736msgstr "Παρ"
6737
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6739msgid "Friday"
6740msgstr "Παρασκευή"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Φίλος"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6747msgctxt "FEMALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "φίλη"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6752msgctxt "MALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "φίλος"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:153
6758msgctxt "GENITIVE"
6759msgid "Frimaire"
6760msgstr ""
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:247
6764msgctxt "INSTRUMENTAL"
6765msgid "Frimaire"
6766msgstr ""
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:200
6770msgctxt "LOCATIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr ""
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:105
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr ""
6779
6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6782#: resources/views/message-page.phtml:27
6783msgctxt "Email sender"
6784msgid "From"
6785msgstr "Από"
6786
6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6789msgctxt "Start of date range"
6790msgid "From"
6791msgstr "Από"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:171
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "Fructidor"
6797msgstr ""
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:265
6801msgctxt "INSTRUMENTAL"
6802msgid "Fructidor"
6803msgstr ""
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:218
6807msgctxt "LOCATIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:124
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr ""
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:98
6819msgid "Fukuoka, Japan"
6820msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6821
6822#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6823msgid "Funeral"
6824msgstr "Κηδεία"
6825
6826#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6827msgid "GEDCOM"
6828msgstr "GEDCOM"
6829
6830#. I18N: A configuration setting
6831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6833msgid "GEDCOM errors"
6834msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6835
6836#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6837msgid "GEDCOM file"
6838msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6839
6840#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6845msgid "GEDCOM tag"
6846msgstr ""
6847
6848#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6850msgid "GEDCOM tags"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6854#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6855msgid "GEDCOM-L"
6856msgstr ""
6857
6858#. I18N: GEDZIP = file format
6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6860msgid "GEDZIP"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: https://gov.genealogy.net
6864#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6865#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6866msgid "GOV identifier"
6867msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6868
6869#: app/Gedcom.php:1443
6870msgid "GOV identifier type"
6871msgstr ""
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6875msgid "Gabon"
6876msgstr "Γκαμπόν"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6880msgid "Gambia"
6881msgstr "Γκάμπια"
6882
6883#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6884#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6890msgid "Gender"
6891msgstr "Φύλο"
6892
6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6894msgid "Genealogy"
6895msgstr "Γενεαλογία"
6896
6897#. I18N: A configuration setting
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6899msgid "Genealogy contact"
6900msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6901
6902#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6903#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6904msgid "Genealogy data"
6905msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6906
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6909msgid "General"
6910msgstr "Γενικά"
6911
6912#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6913#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6914msgid "General search"
6915msgstr "Γενική αναζήτηση"
6916
6917#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6918#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6919msgid "Generate sitemap files for search engines."
6920msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6921
6922#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6923#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6924#, php-format
6925msgid "Generated by %s"
6926msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6927
6928#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6929msgid "Generation"
6930msgstr "Γενιά"
6931
6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6934msgid "Generation "
6935msgstr "Γενιά "
6936
6937#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6941#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6948msgid "Generations"
6949msgstr "Γενεές"
6950
6951#: app/Gedcom.php:881
6952msgid "Generations of ancestors"
6953msgstr "Γενεές προγόνων"
6954
6955#: app/Gedcom.php:886
6956msgid "Generations of descendants"
6957msgstr "Γενιές απογόνων"
6958
6959#. I18N: https://www.geonames.org
6960#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6961#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6962msgid "GeoNames"
6963msgstr ""
6964
6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6967msgid "Geographic area"
6968msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6969
6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6976msgid "Geographic data"
6977msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6978
6979#. I18N: find latitude/longitude for a place
6980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6982msgid "Geolocation"
6983msgstr ""
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6987msgid "Georgia"
6988msgstr "Γεωργία"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6992msgid "Germany"
6993msgstr "Γερμανία"
6994
6995#. I18N: a month in the French republican calendar
6996#: app/Date/FrenchDate.php:161
6997msgctxt "GENITIVE"
6998msgid "Germinal"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:255
7003msgctxt "INSTRUMENTAL"
7004msgid "Germinal"
7005msgstr ""
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:208
7009msgctxt "LOCATIVE"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr ""
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:114
7016msgctxt "NOMINATIVE"
7017msgid "Germinal"
7018msgstr ""
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7022msgid "Ghana"
7023msgstr "Γκάνα"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7027msgid "Gibraltar"
7028msgstr "Γιβραλτάρ"
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/Elements/TempleCode.php:99
7032msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7033msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:100
7037msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7038msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7039
7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7042msgid "Given name"
7043msgstr "Πρώτο όνομα"
7044
7045#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7050msgid "Given names"
7051msgstr "Πρώτα ονόματα"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7054msgid "Godchild"
7055msgstr "Βαφτιστήρι"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7059msgid "Goddaughter"
7060msgstr "Βαφτισιμιά"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7064msgid "Godfather"
7065msgstr "Νονός"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7069msgid "Godmother"
7070msgstr "Νονά"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7073msgid "Godparent"
7074msgstr "Ανάδοχος"
7075
7076#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7077#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7078msgid "Godparents"
7079msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7083msgid "Godson"
7084msgstr "Βαφτισιμιός"
7085
7086#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7087msgid "Google™ analytics"
7088msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7089
7090#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7091msgid "Google™ maps"
7092msgstr "Google™ maps"
7093
7094#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7095msgid "Google™ webmaster tools"
7096msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7097
7098#: app/Gedcom.php:672
7099msgid "Graduation"
7100msgstr "Αποφοίτηση"
7101
7102#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7103msgid "Greatest age at death"
7104msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7107msgid "Greatest age between siblings"
7108msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7112msgid "Greece"
7113msgstr "Ελλάδα"
7114
7115#. I18N: The name of a colour-scheme
7116#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7117msgid "Green Beam"
7118msgstr "Πράσινη δέσμη"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7122msgid "Greenland"
7123msgstr "Γροιλανδία"
7124
7125#. I18N: The gregorian calendar
7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7127msgid "Gregorian"
7128msgstr "Γρηγοριανό"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Grenada"
7133msgstr "Γρενάδα"
7134
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/Elements/TempleCode.php:101
7137msgid "Guadalajara, Mexico"
7138msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7142msgid "Guadeloupe"
7143msgstr "Γουαδελούπη"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7147msgid "Guam"
7148msgstr "Γκουάμ"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Κηδεμόνας"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7155msgctxt "FEMALE"
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Κηδεμόνας"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7160msgctxt "MALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Κηδεμόνας"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7166msgid "Guatemala"
7167msgstr "Γουατεμάλα"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:102
7171msgid "Guatemala City, Guatemala"
7172msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:103
7176msgid "Guayaquil, Ecuador"
7177msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7181msgid "Guernsey"
7182msgstr "Γκέρνσεϊ"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7186msgid "Guinea"
7187msgstr "Γουινέα"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7191msgid "Guinea-Bissau"
7192msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7196msgid "Guyana"
7197msgstr "Γουιάνα"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7201msgid "HTML"
7202msgstr "Κώδικας HTML"
7203
7204#: app/Gedcom.php:1127
7205msgid "Hair color"
7206msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7210msgid "Haiti"
7211msgstr "Αΐτη"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:105
7215msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7216msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:147
7220msgid "Hamilton, New Zealand"
7221msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:106
7225msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7226msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7227
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7229msgid "He "
7230msgstr "Αυτός "
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7233msgid "He died"
7234msgstr "απεβίωσε"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7238msgid "He married"
7239msgstr "παντρεύτηκε"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7242msgid "He resided at"
7243msgstr "κατοικούσε"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7246msgid "He was born"
7247msgstr "γεννήθηκε"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7250msgid "He was buried"
7251msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7254msgid "He was christened"
7255msgstr "βαπτίστηκε"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7258msgid "He was cremated"
7259msgstr "αποτεφρώθηκε"
7260
7261#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7263msgid "Header"
7264msgstr "Κεφαλίδα"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7268msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7269msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7270
7271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7272msgid "Hebrew"
7273msgstr "Εβραϊκά"
7274
7275#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7276msgid "Hebrew name"
7277msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7278
7279#: app/Gedcom.php:1128
7280msgid "Height"
7281msgstr "Ύψος"
7282
7283#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7284#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7285#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7286#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7287#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7288#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7289#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7290#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7291#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7292#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7293#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7294#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7297#, php-format
7298msgid "Hello %s…"
7299msgstr "Γεια σου %s …"
7300
7301#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7304msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7305
7306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7310msgid "Hello administrator…"
7311msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7312
7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7314#: resources/views/help/link.phtml:13
7315msgid "Help"
7316msgstr "Βοήθεια"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:108
7320msgid "Helsinki, Finland"
7321msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7339msgctxt "font name"
7340msgid "Helvetica"
7341msgstr "Helvetica"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7344msgid "Her occupation was"
7345msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7346
7347#. I18N: https://wego.here.com
7348#: app/Module/HereMaps.php:82
7349msgid "Here maps"
7350msgstr ""
7351
7352#. I18N: Location of an LDS church temple
7353#: app/Elements/TempleCode.php:109
7354msgid "Hermosillo, Mexico"
7355msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7356
7357#. I18N: a month in the Jewish calendar
7358#: app/Date/JewishDate.php:195
7359msgctxt "GENITIVE"
7360msgid "Heshvan"
7361msgstr ""
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:299
7365msgctxt "INSTRUMENTAL"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr ""
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:247
7371msgctxt "LOCATIVE"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr ""
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:143
7377msgctxt "NOMINATIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7386msgid "Hide GEDCOM tags"
7387msgstr ""
7388
7389#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7393msgid "Hide from everyone"
7394msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7395
7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7397#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7399#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7400#: resources/views/login-page.phtml:45
7401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7402#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7403#: resources/views/register-page.phtml:74
7404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7408msgid "Hide password"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7414msgid "Hide these errors"
7415msgstr ""
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7418msgid "Hide unused locations"
7419msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7420
7421#: app/Gedcom.php:1457
7422msgid "Hierarchical relationship"
7423msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7424
7425#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7426#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7427#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7430msgid "Highlighted image"
7431msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7432
7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7435#: resources/views/help/date.phtml:185
7436msgid "Hijri"
7437msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7438
7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7440msgid "His occupation was"
7441msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7442
7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7450msgid "Historic events"
7451msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7452
7453#. I18N: Name of a module
7454#. I18N: A configuration setting
7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7457msgid "Hit counters"
7458msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7459
7460#: app/Gedcom.php:1795
7461msgid "Holocaust"
7462msgstr "Ολοκαύτωμα"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7469msgid "Home page"
7470msgstr "Αρχική σελίδα"
7471
7472#. I18N: Name of a country or state
7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7474msgid "Honduras"
7475msgstr "Ονδούρα"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Elements/TempleCode.php:110
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7481msgid "Hong Kong"
7482msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7483
7484#. I18N: Name of a module/chart
7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7487msgid "Hourglass chart"
7488msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7489
7490#. I18N: %s is an individual’s name
7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7492#, php-format
7493msgid "Hourglass chart of %s"
7494msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7495
7496#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7497msgid "House number"
7498msgstr ""
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7501msgid "Household"
7502msgstr "Νοικοκυριό"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Ουγγαρία"
7518
7519#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7523#: resources/views/fact-date.phtml:138
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7537
7538#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7544msgid "IP address"
7545msgstr "Διεύθυνση IP"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Ισλανδία"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "Ισλανδική"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7561
7562#: app/Gedcom.php:674
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr ""
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:22
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:19
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:28
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:25
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:16
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7699
7700#: app/Gedcom.php:676
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "Μετανάστευση"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7706msgid "Import"
7707msgstr "Εισαγωγή"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:66
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "Ινδία"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "Άτομο"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "Άτομο 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "Άτομο 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr ""
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "Ατομική σελίδα"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "Σελίδες ατόμων"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7914#: resources/views/search-results.phtml:37
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "Άτομα"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "Άτομα με πηγές"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "Indonesien"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Πληροφοριοδότης"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Πληροφορήτρια"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Πληροφορητής"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr ""
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7966
7967#: app/Gedcom.php:1129
7968msgid "Interment"
7969msgstr "Ενταφιασμός"
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8013msgid "Iran"
8014msgstr "Ιράν"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "Ιράκ"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "Ιρλανδία"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "νήσος του Μάν"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8033msgid "Israel"
8034msgstr "Ισραήλ"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Italy"
8047msgstr "Ιταλία"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr ""
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr ""
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:201
8076msgid "Jalali"
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "Τζαμάϊκα"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "Ιαν"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "Ιανουαρίου"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "Ιανουάριος"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "Ιανουάριος"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Ιανουάριος"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8113msgid "Japan"
8114msgstr "Ιαπωνία"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8118#: resources/views/help/date.phtml:169
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "Ιουδαϊκό"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8131
8132#: app/Gedcom.php:1549
8133msgid "Joint family name"
8134msgstr ""
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8138msgid "Jordan"
8139msgstr "Ιορδανία"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:115
8143msgid "Jordan River, Utah, United States"
8144msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8145
8146#. I18N: Name of a module
8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8148msgid "Journal"
8149msgstr "Χρονικό"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8152msgctxt "Abbreviation for July"
8153msgid "Jul"
8154msgstr "Ιουλ"
8155
8156#. I18N: The julian calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8158#: resources/views/help/date.phtml:153
8159msgid "Julian"
8160msgstr "Ιουλιανό"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "Ιουλίου"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "July"
8170msgstr "Ιούλιος"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "Ιούλιος"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "Ιούλιος"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:150
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr ""
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:240
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr ""
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:195
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr ""
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:105
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr ""
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:152
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr ""
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:242
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr ""
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:197
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr ""
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:107
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr ""
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8233msgctxt "Abbreviation for June"
8234msgid "Jun"
8235msgstr ""
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "Ιουνίου"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "June"
8245msgstr "Ιούνιος"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "Ιούνιος"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "Ιούνιος"
8258
8259#. I18N: Location of an LDS church temple
8260#: app/Elements/TempleCode.php:116
8261msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8262msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8266msgid "Kazakhstan"
8267msgstr "Καζακστάν"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8271msgid "Keep media objects"
8272msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8273
8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8275msgid "Keep open"
8276msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8282msgid "Keep the existing “last change” information"
8283msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8287msgid "Kenya"
8288msgstr "Κένυα"
8289
8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8291msgid "Keyword examples"
8292msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8293
8294#: app/Date/JalaliDate.php:275
8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8296msgid "Khor"
8297msgstr ""
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:143
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr ""
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:233
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr ""
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:188
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr ""
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:98
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr ""
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8325msgid "Kiribati"
8326msgstr ""
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:197
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr ""
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:301
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr ""
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:249
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr ""
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:145
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr ""
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:117
8354msgid "Kona, Hawaii, United States"
8355msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8359msgid "Korea"
8360msgstr "Κορέα"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Kuwait"
8365msgstr "Κουβέιτ"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118
8369msgid "Kyiv, Ukraine"
8370msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8374msgid "Kyrgyzstan"
8375msgstr "Kirgisistan"
8376
8377#: app/Gedcom.php:591
8378msgid "LDS baptism"
8379msgstr "LDS Βάπτιση"
8380
8381#: app/Gedcom.php:745
8382msgid "LDS child sealing"
8383msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8384
8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8386msgid "LDS church"
8387msgstr ""
8388
8389#: app/Gedcom.php:633
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "LDS Χρίσμα"
8392
8393#: app/Gedcom.php:653
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "LDS Προίκα"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8398#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8399msgid "LDS initiatory"
8400msgstr ""
8401
8402#: app/Gedcom.php:485
8403msgid "LDS spouse sealing"
8404msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8405
8406#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8407#: app/Gedcom.php:1235
8408msgid "Label"
8409msgstr "Επιγραφή"
8410
8411#: app/Gedcom.php:1633
8412msgid "Label for husband"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/Gedcom.php:1637
8416msgid "Label for wife"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8425#: app/Gedcom.php:1825
8426msgid "Land purchase"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8430#: app/Gedcom.php:1826
8431msgid "Land sale"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "Οριζόντια"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8448#: resources/views/admin/users.phtml:29
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8452msgid "Language"
8453msgstr "Γλώσσα"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8459msgid "Languages"
8460msgstr "Γλώσσες"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8464msgid "Laos"
8465msgstr "Λάος"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8484
8485#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8486#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8487#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8499msgid "Last change"
8500msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8501
8502#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8503msgid "Last email reminder was sent "
8504msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8505
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8507msgid "Last event"
8508msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8509
8510#: resources/views/admin/users.phtml:33
8511msgid "Last signed in"
8512msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8513
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8518msgid "Latest birth"
8519msgstr "Νεότερη γέννηση"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8525msgid "Latest death"
8526msgstr "Νεότερος θάνατος"
8527
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8529msgid "Latest divorce"
8530msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8533msgid "Latest marriage"
8534msgstr "Τελευταίος γάμος"
8535
8536#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8537#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8538#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8541#: resources/views/fact-place.phtml:33
8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8543msgid "Latitude"
8544msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8548msgid "Latvia"
8549msgstr "Λεττονία"
8550
8551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8562msgid "Layout"
8563msgstr "Διάταξη"
8564
8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8567msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8568
8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8571msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8572
8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8575msgid "Leaves"
8576msgstr "Φύλλα"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8580msgid "Lebanon"
8581msgstr "Λίβανος"
8582
8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8585msgid "Legacy URLs"
8586msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8587
8588#: app/Gedcom.php:1823
8589msgid "Legatee"
8590msgstr "Κληρονόμος"
8591
8592#: app/Gedcom.php:1028
8593msgid "Length"
8594msgstr ""
8595
8596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8597msgid "Length of marriage"
8598msgstr "Διάρκεια γάμου"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8602msgid "Lesotho"
8603msgstr "Λεσότο"
8604
8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8621msgctxt "paper size"
8622msgid "Letter"
8623msgstr "Επιστολή"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8627msgid "Liberia"
8628msgstr "Λιβερία"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8632msgid "Libya"
8633msgstr "Λιβύη"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8637msgid "Liechtenstein"
8638msgstr "Λίχτενσταϊν"
8639
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8641msgid "Lifespan"
8642msgstr "Διάρκεια ζωής"
8643
8644#. I18N: Name of a module/chart
8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8646msgid "Lifespans"
8647msgstr "Διάρκειες ζωής"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/Elements/TempleCode.php:120
8651msgid "Lima, Peru"
8652msgstr "Λίμα, Περού"
8653
8654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8655msgid "Line endings"
8656msgstr ""
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8659msgid "Line number"
8660msgstr ""
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8664msgid "Link media objects to facts and events"
8665msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8666
8667#. I18N: You need to:
8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8670msgid "Link the user account to an individual."
8671msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8675msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8676msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8680msgid "Link this media object to a family"
8681msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8685msgid "Link this media object to a source"
8686msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8690msgid "Link this media object to an individual"
8691msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8692
8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8694msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8695msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8696
8697#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8698#: resources/views/chart-box.phtml:126
8699msgid "Links"
8700msgstr "Σύνδεσμοι"
8701
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8704msgid "List"
8705msgstr "Κατάλογος"
8706
8707#. I18N: Name of a module
8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8714msgid "Lists"
8715msgstr "Κατάλογοι"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8719msgid "Lithuania"
8720msgstr "Λιθουανία"
8721
8722#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8723msgctxt "Surname tradition"
8724msgid "Lithuanian"
8725msgstr "Λιθουανικά"
8726
8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8728msgid "Living"
8729msgstr "Εν ζωή"
8730
8731#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8732msgid "Living individuals"
8733msgstr "Εν ζωή άτομα"
8734
8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8736msgid "Loading…"
8737msgstr "Φόρτωση…"
8738
8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8740#: resources/views/admin/media.phtml:38
8741msgid "Local files"
8742msgstr "Τοπικά αρχεία"
8743
8744#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8745#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8748msgid "Location"
8749msgstr "Τοποθεσία"
8750
8751#. I18N: Name of a module/list
8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8753#: app/Module/LocationListModule.php:160
8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8757#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8758#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8759#: resources/views/search-results.phtml:92
8760msgid "Locations"
8761msgstr "Τοποθεσίες"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Ένοικος"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8768msgctxt "FEMALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Ένοικος"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Ένοικος"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8791
8792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8795
8796#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8797#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8798#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8801#: resources/views/fact-place.phtml:34
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "πΓΔΜ"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Μαγαδασκάρη"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Περιοδικό"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8853#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8854msgid "Maidenhead location code"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:234
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Μαλάουι"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Μαλαισία"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Μαλδίβες"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8877msgid "Male"
8878msgstr "Άρρεν"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8897msgid "Males"
8898msgstr "Άρρενες"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8902msgid "Mali"
8903msgstr "Μάλι"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8907msgid "Malta"
8908msgstr "Μάλτα"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8930msgid "Manage media"
8931msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8932
8933#. I18N: Listbox entry; name of a role
8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8938msgid "Manager"
8939msgstr "Διαχειριστής"
8940
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8942msgid "Managers"
8943msgstr "Διαχειριστές"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:127
8947msgid "Manaus, Brazil"
8948msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:128
8952msgid "Manhattan, New York, United States"
8953msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:129
8957msgid "Manila, Philippines"
8958msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:130
8962msgid "Manti, Utah, United States"
8963msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8967msgid "Manuscript"
8968msgstr "Χειρόγραφο"
8969
8970#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8972msgstr ""
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8983msgid "Map"
8984msgstr "Χάρτης"
8985
8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8987msgid "Map link"
8988msgstr ""
8989
8990#. I18N: Links to maps
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8993msgid "Map links"
8994msgstr ""
8995
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8999msgid "Map providers"
9000msgstr ""
9001
9002#. I18N: mapbox.com
9003#: app/Module/MapBox.php:82
9004msgid "Mapbox"
9005msgstr ""
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9008msgctxt "Abbreviation for March"
9009msgid "Mar"
9010msgstr "Μαρ"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9013msgctxt "GENITIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "Μαρτίου"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9018msgctxt "INSTRUMENTAL"
9019msgid "March"
9020msgstr "Μάρτιος"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9023msgctxt "LOCATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "Μάρτιος"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9030msgctxt "NOMINATIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "Μάρτιος"
9033
9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9037msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9038
9039#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9040#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9045#: resources/views/selects/family.phtml:13
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Γάμος"
9097
9098#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9099msgid "Marriage banns"
9100msgstr "Γάμος Bann"
9101
9102#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9103msgid "Marriage beginning status"
9104msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9105
9106#: app/Gedcom.php:1092
9107msgid "Marriage bond"
9108msgstr "Δεσμός γάμου"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9111msgid "Marriage by country"
9112msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9113
9114#: app/Gedcom.php:470
9115msgid "Marriage contract"
9116msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9119msgid "Marriage date range end"
9120msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9123msgid "Marriage date range start"
9124msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9125
9126#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9127msgid "Marriage ending status"
9128msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9129
9130#: app/Gedcom.php:1091
9131msgid "Marriage intention"
9132msgstr "Πρόθεση γάμου"
9133
9134#: app/Gedcom.php:471
9135msgid "Marriage license"
9136msgstr "Άδεια γάμου"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9139msgid "Marriage of a brother"
9140msgstr "Γάμος αδελφού"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9144msgid "Marriage of a child"
9145msgstr "Γάμος τέκνου"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9148msgid "Marriage of a daughter"
9149msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9152msgid "Marriage of a father"
9153msgstr "Γάμος πατέρα"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9159msgid "Marriage of a grandchild"
9160msgstr "Γάμος εγγονιού"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Γάμος εγγονής"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9167msgctxt "daughter’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Γάμος εγγονής"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9172msgctxt "son’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Γάμος εγγονής"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Γάμος εγγονού"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9181msgctxt "daughter’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Γάμος εγγονού"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9186msgctxt "son’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Γάμος εγγονού"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9191msgid "Marriage of a half-brother"
9192msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9195msgid "Marriage of a half-sibling"
9196msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9199msgid "Marriage of a half-sister"
9200msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9203msgid "Marriage of a mother"
9204msgstr "Γάμος μητέρας"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9208msgid "Marriage of a parent"
9209msgstr "Γάμος γονέα"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9213msgid "Marriage of a sibling"
9214msgstr "Γάμος αδελφιού"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9217msgid "Marriage of a sister"
9218msgstr "Γάμος αδελφής"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9221msgid "Marriage of a son"
9222msgstr "Γάμος υιού"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9225msgid "Marriage of parents"
9226msgstr "Γάμος γονέων"
9227
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9229msgid "Marriage place contains"
9230msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9231
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9233msgid "Marriage places"
9234msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9235
9236#: app/Gedcom.php:476
9237msgid "Marriage settlement"
9238msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9239
9240#. I18N: Name of a module/report
9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9245msgid "Marriages"
9246msgstr "Γάμοι"
9247
9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9250msgid "Marriages by century"
9251msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9252
9253#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9258msgid "Married name"
9259msgstr "Όνομα γάμου"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9263msgid "Marshall Islands"
9264msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9268msgid "Martinique"
9269msgstr "Μαρτινίκα"
9270
9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9272msgid "Masquerade as this user"
9273msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9274
9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9276msgid "Match both upper and lower case letters."
9277msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9286
9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9289msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9293msgid "Mauritania"
9294msgstr "Μαυριτανία"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9298msgid "Mauritius"
9299msgstr "Μαυρίκιος"
9300
9301#. I18N: A configuration setting
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9303msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9304msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9305
9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9308msgid "Maximum upload size: "
9309msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9312msgctxt "Abbreviation for May"
9313msgid "May"
9314msgstr "Μαι"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9317msgctxt "GENITIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "Μαΐου"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "May"
9324msgstr "Μάιος"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9327msgctxt "LOCATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "Μάιος"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "Μάιος"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9340msgid "Mayotte"
9341msgstr "Μαγιότ"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/Elements/TempleCode.php:131
9345msgid "Medford, Oregon, United States"
9346msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9347
9348#. I18N: Name of a module
9349#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9350#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9353#: resources/views/admin/media.phtml:102
9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9356msgid "Media"
9357msgstr "Πολυμέσα"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9360#: resources/views/admin/media.phtml:98
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9362#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9365msgid "Media file"
9366msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9369msgid "Media file to upload"
9370msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9371
9372#: resources/views/admin/media.phtml:29
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9374msgid "Media files"
9375msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9376
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: resources/views/admin/media.phtml:59
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9380msgid "Media folder"
9381msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:30
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9385msgid "Media folders"
9386msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9387
9388#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9389#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9390#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9391#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9392#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9393#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9394#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9397#: resources/views/admin/media.phtml:106
9398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9399#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9402msgid "Media object"
9403msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9404
9405#. I18N: Name of a module/list
9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9407#: app/Services/AdminService.php:186
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9419#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9420msgid "Media objects"
9421msgstr "Πολυμέσα"
9422
9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9424msgid "Media objects found"
9425msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9426
9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9428msgid "Media objects per page"
9429msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9430
9431#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9434msgid "Media type"
9435msgstr "Τύπος μέσου"
9436
9437#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9438msgid "Medical"
9439msgstr "Ιατρικά"
9440
9441#. I18N: The name of a colour-scheme
9442#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9443msgid "Mediterranio"
9444msgstr "Μεσόγειος"
9445
9446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9447msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9448msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9449
9450#: app/Date/JalaliDate.php:279
9451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9452msgid "Mehr"
9453msgstr ""
9454
9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:151
9457msgctxt "GENITIVE"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:241
9463msgctxt "INSTRUMENTAL"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:196
9469msgctxt "LOCATIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:106
9475msgctxt "NOMINATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:132
9481msgid "Melbourne, Australia"
9482msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9483
9484#. I18N: Listbox entry; name of a role
9485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9490msgid "Member"
9491msgstr "Μέλος"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/Elements/TempleCode.php:133
9495msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9496msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9497
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9500msgid "Menu"
9501msgstr "Μενού"
9502
9503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9507msgid "Menus"
9508msgstr "Μενού"
9509
9510#. I18N: The name of a colour-scheme
9511#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9512msgid "Mercury"
9513msgstr "Ερμής"
9514
9515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9516msgid "Merge"
9517msgstr "Συγχώνευση"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9521msgid "Merge family trees"
9522msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9526#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9527msgid "Merge records"
9528msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:134
9532msgid "Merida, Mexico"
9533msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:60
9537msgid "Mesa, Arizona, United States"
9538msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9539
9540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9541#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9544#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9545msgid "Message"
9546msgstr "Μήνυμα"
9547
9548#. I18N: Name of a module
9549#. I18N: A configuration setting
9550#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9552msgid "Messages"
9553msgstr "Μηνύματα"
9554
9555#. I18N: a month in the French republican calendar
9556#: app/Date/FrenchDate.php:167
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Messidor"
9559msgstr ""
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:261
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr ""
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:214
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr ""
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:120
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr ""
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9581msgid "Mexico"
9582msgstr "Μεξικό"
9583
9584#. I18N: Location of an LDS church temple
9585#: app/Elements/TempleCode.php:135
9586msgid "Mexico City, Mexico"
9587msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9588
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9591msgid "Microfiche"
9592msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9596msgid "Microfilm"
9597msgstr "Μικροφίλμ"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9601msgid "Micronesia"
9602msgstr "Μικρονησία"
9603
9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9605msgid "Middle East"
9606msgstr "Μέση Ανατολή"
9607
9608#: app/Gedcom.php:1796
9609msgid "Military"
9610msgstr "Στρατιωτικό"
9611
9612#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9613msgid "Military service"
9614msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9615
9616#. I18N: Name of a module/report
9617#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9620msgid "Missing data"
9621msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9622
9623#. I18N: Listbox entry; name of a role
9624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9626msgid "Moderator"
9627msgstr "Επιμελητής"
9628
9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9630msgid "Moderators"
9631msgstr "Συντονιστές"
9632
9633#: resources/views/admin/components.phtml:38
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9635msgid "Module"
9636msgstr "Δομοστοιχείο"
9637
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9639msgid "Module administration"
9640msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9641
9642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9647#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9656msgid "Modules"
9657msgstr "Δομοστοιχεία"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9661msgid "Moldova"
9662msgstr "Μολδαβία"
9663
9664#. I18N: abbreviation for Monday
9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9667msgid "Mon"
9668msgstr "Δευ"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9672msgid "Monaco"
9673msgstr "Μονακό"
9674
9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9676msgid "Monday"
9677msgstr "Δευτέρα"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9681msgid "Mongolia"
9682msgstr "Mongolei"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9686msgid "Montenegro"
9687msgstr "Μαυροβούνιο"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:137
9691msgid "Monterrey, Mexico"
9692msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:136
9696msgid "Montevideo, Uruguay"
9697msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9698
9699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9705#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9706msgid "Month"
9707msgstr "Μήνας"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9711msgid "Month of birth"
9712msgstr "Μήνας γέννησης"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9716msgid "Month of birth of first child in a relation"
9717msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9721msgid "Month of death"
9722msgstr "Μήνας θανάτου"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9726msgid "Month of first marriage"
9727msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9731msgid "Month of marriage"
9732msgstr "Μήνας γάμου"
9733
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9737msgid "Month:"
9738msgstr "Μήνας:"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:138
9742msgid "Monticello, Utah, United States"
9743msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:139
9747msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9748msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9752msgid "Montserrat"
9753msgstr "Μοντσερράτ"
9754
9755#: app/Date/JalaliDate.php:277
9756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9757msgid "Mor"
9758msgstr ""
9759
9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9761#: app/Date/JalaliDate.php:147
9762msgctxt "GENITIVE"
9763msgid "Mordad"
9764msgstr ""
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:237
9768msgctxt "INSTRUMENTAL"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:192
9774msgctxt "LOCATIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr ""
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:102
9780msgctxt "NOMINATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr ""
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9786msgid "Morocco"
9787msgstr "Μαρόκο"
9788
9789#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9791msgid "Most SMTP servers require a password."
9792msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9793
9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9797msgid "Most common surnames"
9798msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9799
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9801msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9802msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9803
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9805msgid "Most mail servers require a valid email address."
9806msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9807
9808#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9810msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9811msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9812
9813#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9815msgid "Most servers do not use secure connections."
9816msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9821msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9822msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9826msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9830msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9834msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9835
9836#. I18N: Name of a module
9837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9838msgid "Most viewed pages"
9839msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9840
9841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9848msgid "Mother"
9849msgstr "Μητέρα"
9850
9851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9852#, php-format
9853msgid "Mother: %s"
9854msgstr "Μητέρα: %s"
9855
9856#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9857msgid "Mother’s age"
9858msgstr "Ηλικία μητέρας"
9859
9860#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9861#: app/Individual.php:891
9862#, php-format
9863msgid "Mother’s family with %s"
9864msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9865
9866#. I18N: A step-family.
9867#: app/Individual.php:895
9868msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9869msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9870
9871#. I18N: Location of an LDS church temple
9872#: app/Elements/TempleCode.php:140
9873msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9874msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9875
9876#: resources/views/admin/components.phtml:45
9877#: resources/views/admin/components.phtml:152
9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9879msgid "Move down"
9880msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9881
9882#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9883msgid "Move the media object?"
9884msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:44
9887#: resources/views/admin/components.phtml:146
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9889msgid "Move up"
9890msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9891
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9894msgid "Mozambique"
9895msgstr "Μοζαμβίκη"
9896
9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9898#: app/Date/HijriDate.php:142
9899msgctxt "GENITIVE"
9900msgid "Muharram"
9901msgstr "Μουχάραμ"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:232
9905msgctxt "INSTRUMENTAL"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Μουχάραμ"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:187
9911msgctxt "LOCATIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Μουχάραμ"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:97
9917msgctxt "NOMINATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Μουχάραμ"
9920
9921#. I18N: twin, triplet, etc.
9922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9923msgid "Multiple birth"
9924msgstr ""
9925
9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9927msgid "Multiple marriages"
9928msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9929
9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9932msgid "My account"
9933msgstr "Το προφίλ μου"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9936msgid "My family tree"
9937msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9938
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9940msgid "My individual record"
9941msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9942
9943#. I18N: Name of a module
9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9946#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9948msgid "My page"
9949msgstr "Η σελίδα μου"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9952msgid "My pages"
9953msgstr "Οι σελίδες μου"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9956msgid "My pedigree"
9957msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9961msgid "Myanmar"
9962msgstr "Myanmar (Burma)"
9963
9964#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9970#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9991msgid "Name"
9992msgstr "Όνομα"
9993
9994#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9995msgctxt "Repository"
9996msgid "Name"
9997msgstr "Όνομα"
9998
9999#: app/Gedcom.php:1794
10000msgid "Name in Hebrew"
10001msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10002
10003#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10004#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10005#: app/Gedcom.php:1768
10006msgid "Name of addressee"
10007msgstr ""
10008
10009#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10010msgid "Name prefix"
10011msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10012
10013#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10014msgid "Name suffix"
10015msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10016
10017#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10018#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10022msgid "Names"
10023msgstr "Ονόματα"
10024
10025#: app/Gedcom.php:1265
10026msgid "Namesake"
10027msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10031msgid "Namibia"
10032msgstr "Ναμίμπια"
10033
10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10035msgid "Nanny"
10036msgstr "Κουβερνάντα"
10037
10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10039msgid "Narrative description"
10040msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:141
10044msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10045msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10046
10047#: app/Gedcom.php:717
10048msgid "Nationality"
10049msgstr "Υπηκοότητα"
10050
10051#: app/Gedcom.php:718
10052msgid "Naturalization"
10053msgstr "Πολιτογράφιση"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10057msgid "Nauru"
10058msgstr "Ναουρού"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:142
10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:143
10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10072msgid "Nepal"
10073msgstr "Νεπάλ"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10077msgid "Netherlands"
10078msgstr "Ολλανδία"
10079
10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10081#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10082msgid "Never"
10083msgstr "Ποτέ"
10084
10085#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10086msgid "Never married"
10087msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10091msgid "New Caledonia"
10092msgstr "Neukaledonien"
10093
10094#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10095#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10096msgid "New GEDCOM tag"
10097msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:146
10101msgid "New York, New York, United States"
10102msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10106msgid "New Zealand"
10107msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10108
10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10110msgid "New data"
10111msgstr "Νέα δεδομένα"
10112
10113#. I18N: %s is a server name/URL
10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10115#, php-format
10116msgid "New registration at %s"
10117msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10122#, php-format
10123msgid "New user at %s"
10124msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:144
10128msgid "Newport Beach, California, United States"
10129msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10130
10131#. I18N: Name of a module
10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10133msgid "News"
10134msgstr "Νέα"
10135
10136#. I18N: Type of media object
10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10138msgid "Newspaper"
10139msgstr "Εφημερίδα"
10140
10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10142msgid "Next email reminder will be sent after "
10143msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10144
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10147msgid "Next image"
10148msgstr "Επόμενη εικόνα"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10152msgid "Nicaragua"
10153msgstr "Νικαράγουα"
10154
10155#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10156msgid "Nickname"
10157msgstr "Παρατσούκλι"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10161msgid "Niger"
10162msgstr "Νίγηρας"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10166msgid "Nigeria"
10167msgstr "Νιγηρία"
10168
10169#. I18N: a month in the Jewish calendar
10170#: app/Date/JewishDate.php:207
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Nissan"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:311
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr ""
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:259
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr ""
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:155
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr ""
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10195msgid "Niue"
10196msgstr "Νιούε"
10197
10198#. I18N: a month in the French republican calendar
10199#: app/Date/FrenchDate.php:155
10200msgctxt "GENITIVE"
10201msgid "Nivose"
10202msgstr ""
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:249
10206msgctxt "INSTRUMENTAL"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr ""
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:202
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr ""
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:107
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr ""
10221
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10223msgid "No"
10224msgstr "Όχι"
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10228msgid "No GEDCOM file was received."
10229msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10232msgid "No GEDCOM files found."
10233msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10237msgid "No calendar conversion"
10238msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10239
10240#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10241#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10242msgid "No children"
10243msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10244
10245#: app/Services/MessageService.php:235
10246msgid "No contact"
10247msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10248
10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10250msgid "No duplicates have been found."
10251msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10254msgid "No errors have been found."
10255msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10256
10257#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10259#, php-format
10260msgid "No events exist for the next %s day."
10261msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10262msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10263msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10264
10265#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10266msgid "No events exist for today."
10267msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10268
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10270msgid "No events exist for tomorrow."
10271msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10272
10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10274msgid "No events for living individuals exist for today."
10275msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10278msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10279msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10280
10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10283#, php-format
10284msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10285msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10286msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10287msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10288
10289#: resources/views/family-page.phtml:39
10290msgid "No facts exist for this family."
10291msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10292
10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10296msgid "No file was received. Please try again."
10297msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10298
10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10300msgid "No link between the two individuals could be found."
10301msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10302
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10306msgid "No matching facts found"
10307msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10308
10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10311msgid "No news articles have been submitted."
10312msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10315msgid "No predefined text"
10316msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10317
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10320msgid "No records to display"
10321msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10322
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10326#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10328msgid "No results found."
10329msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10330
10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10332msgid "No signed-in and no anonymous users"
10333msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10334
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10336#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10337#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10338#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10340msgid "No surname"
10341msgstr ""
10342
10343#: app/Elements/TempleCode.php:211
10344msgid "No temple - living ordinance"
10345msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10346
10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10350msgid "No upgrade information is available."
10351msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10352
10353#. I18N: The name of a colour-scheme
10354#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10355msgid "Nocturnal"
10356msgstr "Νυκτερινός"
10357
10358#. I18N: https://nominatim.org
10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10360msgid "Nominatim"
10361msgstr ""
10362
10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "Κανένα"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:317
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr ""
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "Norfolkinsel"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "Βόρειος Κορέα"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "Βόρεια Αμερική"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "Νορβηγία"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10412
10413#: app/Gedcom.php:1132
10414msgid "Not living"
10415msgstr "απεβίωσε"
10416
10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10418#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10420msgid "Not married"
10421msgstr "Άγαμος/η"
10422
10423#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10424#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10425#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10426msgid "Not recorded"
10427msgstr ""
10428
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10430msgid "Not verified by the user"
10431msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10432
10433#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10434#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10435#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10436#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10437#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Σημείωση"
10453
10454#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10455#: app/Gedcom.php:1891
10456msgid "Note on association"
10457msgstr ""
10458
10459#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10460#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10461#: app/Gedcom.php:1388
10462msgid "Note on last change"
10463msgstr ""
10464
10465#: app/Gedcom.php:693
10466msgid "Note on phonetic name"
10467msgstr ""
10468
10469#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10470msgid "Note on place"
10471msgstr ""
10472
10473#: app/Gedcom.php:853
10474msgid "Note on repository reference"
10475msgstr ""
10476
10477#: app/Gedcom.php:707
10478msgid "Note on romanized name"
10479msgstr ""
10480
10481#: app/Gedcom.php:845
10482msgid "Note on source"
10483msgstr ""
10484
10485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10486#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10487#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10488#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10489msgid "Note on source citation"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/Gedcom.php:844
10493msgid "Note on source data"
10494msgstr ""
10495
10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10498msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10499
10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10502msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10503
10504#. I18N: Name of a module
10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10506#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10510#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10511#: resources/views/search-results.phtml:81
10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10514msgid "Notes"
10515msgstr "Σημειώσεις"
10516
10517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10518msgid "Nothing found to cleanup"
10519msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10520
10521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10522msgid "Nothing found."
10523msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10524
10525#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10526#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10527msgid "Nothing to show"
10528msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10531msgctxt "Abbreviation for November"
10532msgid "Nov"
10533msgstr "Νοε"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10536msgctxt "GENITIVE"
10537msgid "November"
10538msgstr "Νοεμβρίου"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10541msgctxt "INSTRUMENTAL"
10542msgid "November"
10543msgstr "Νοέμβριος"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10546msgctxt "LOCATIVE"
10547msgid "November"
10548msgstr "Νοέμβριος"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10553msgctxt "NOMINATIVE"
10554msgid "November"
10555msgstr "Νοέμβριος"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:145
10559msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10560msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10561
10562#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10564#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10566msgid "Number of children"
10567msgstr "Αριθμός τέκνων"
10568
10569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10572msgid "Number of days to show"
10573msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10574
10575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10577msgid "Number of families without children"
10578msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10579
10580#. I18N: ... to show in a list
10581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10582msgid "Number of given names"
10583msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10584
10585#: app/Gedcom.php:722
10586msgid "Number of marriages"
10587msgstr "Αριθμός γάμων"
10588
10589#. I18N: ... to show in a list
10590#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10591msgid "Number of pages"
10592msgstr "Αριθμός σελίδων"
10593
10594#. I18N: ... to show in a list
10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10596#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10597msgid "Number of surnames"
10598msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10599
10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10601msgid "Nurse"
10602msgstr "Νοσηλευτής"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10605msgctxt "FEMALE"
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "Νοσηλεύτρια"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10610msgctxt "MALE"
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "Νοσηλευτής"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/Elements/TempleCode.php:148
10616msgid "Oakland, California, United States"
10617msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/Elements/TempleCode.php:149
10621msgid "Oaxaca, Mexico"
10622msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10623
10624#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10627msgid "Occupation"
10628msgstr "Επάγγελμα"
10629
10630#. I18N: Name of a report
10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10634msgid "Occupations"
10635msgstr "Επαγγέλματα"
10636
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10639msgid "Occupied Palestinian Territory"
10640msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10643msgctxt "Abbreviation for October"
10644msgid "Oct"
10645msgstr "Οκτ"
10646
10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10648#: app/Date/FrenchDate.php:315
10649msgid "Octidi"
10650msgstr ""
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10653msgctxt "GENITIVE"
10654msgid "October"
10655msgstr "Οκτωβρίου"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "October"
10660msgstr "Οκτώβριος"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "October"
10665msgstr "Οκτώβριος"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "Οκτώβριος"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:150
10676msgid "Ogden, Utah, United States"
10677msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:151
10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10682msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10683
10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10685msgid "Old data"
10686msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10687
10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10689msgid "Old files found"
10690msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10691
10692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10693msgid "Oldest father"
10694msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10695
10696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10697msgid "Oldest female"
10698msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10699
10700#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10701msgid "Oldest living individuals"
10702msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10705msgid "Oldest male"
10706msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10709msgid "Oldest mother"
10710msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10711
10712#. I18N: The name of a colour-scheme
10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10714msgid "Olivia"
10715msgstr "Ολίβια"
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10719msgid "Oman"
10720msgstr "Ομάν"
10721
10722#. I18N: Name of a module
10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10724msgid "On this day"
10725msgstr "Σήμερα"
10726
10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10728msgid "On this day…"
10729msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10730
10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10732msgid "Only add new records"
10733msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10734
10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10737msgid "Only managers can edit"
10738msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10739
10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10741msgid "Only update existing records"
10742msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10743
10744#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10745msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10746msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10747
10748#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10749msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10750msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10751
10752#. I18N: https://openrouteservice.org
10753#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10754#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10755msgid "OpenRouteService"
10756msgstr ""
10757
10758#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10759msgid "OpenStreetMap™"
10760msgstr "OpenStreetMap ™"
10761
10762#. I18N: Location of an LDS church temple
10763#: app/Elements/TempleCode.php:152
10764msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10765msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10766
10767#: app/Date/JalaliDate.php:274
10768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10769msgid "Ord"
10770msgstr ""
10771
10772#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10773#: app/Date/JalaliDate.php:141
10774msgctxt "GENITIVE"
10775msgid "Ordibehesht"
10776msgstr ""
10777
10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10779#: app/Date/JalaliDate.php:231
10780msgctxt "INSTRUMENTAL"
10781msgid "Ordibehesht"
10782msgstr ""
10783
10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10785#: app/Date/JalaliDate.php:186
10786msgctxt "LOCATIVE"
10787msgid "Ordibehesht"
10788msgstr ""
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:96
10792msgctxt "NOMINATIVE"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr ""
10795
10796#: app/Gedcom.php:889
10797msgid "Ordinance"
10798msgstr "Χειροτονία"
10799
10800#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10801msgid "Ordination"
10802msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10803
10804#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10805#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10806msgid "Ordnance Survey historic maps"
10807msgstr ""
10808
10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10811msgid "Orientation"
10812msgstr "Προσανατολισμός"
10813
10814#: app/Gedcom.php:1069
10815msgid "Origin"
10816msgstr ""
10817
10818#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10819#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10820#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10821msgid "Original text"
10822msgstr ""
10823
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:153
10826msgid "Orlando, Florida, United States"
10827msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10828
10829#. I18N: Type of media object
10830#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10831#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10836msgid "Other"
10837msgstr "Άλλο"
10838
10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10840msgid "Other facts to show in charts"
10841msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10842
10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10844msgid "Other preferences"
10845msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10846
10847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10848msgid "Owner"
10849msgstr "Κάτοχος"
10850
10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10852msgctxt "FEMALE"
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Κάτοχος"
10855
10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10857msgctxt "MALE"
10858msgid "Owner"
10859msgstr "Κάτοχος"
10860
10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10863msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10864msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10865
10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10868msgid "PHP failed to write to disk."
10869msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10870
10871#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10872msgid "PHP information"
10873msgstr "Πληροφορίες PHP"
10874
10875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10879#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10880#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10890msgid "Page"
10891msgstr "Σελίδα"
10892
10893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10894#, php-format
10895msgid "Page %s of %s"
10896msgstr "Σελίδα %s από %s"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10914msgid "Page size"
10915msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10916
10917#. I18N: Type of media object
10918#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10919msgid "Painting"
10920msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10924msgid "Pakistan"
10925msgstr "Πακιστάν"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10929msgid "Palau"
10930msgstr "Παλάου"
10931
10932#. I18N: A colour scheme
10933#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10934msgid "Palette"
10935msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/Elements/TempleCode.php:155
10939msgid "Palmyra, New York, United States"
10940msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10944msgid "Panama"
10945msgstr "Παναμάς"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:156
10949msgid "Panama City, Panama"
10950msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:157
10954msgid "Papeete, Tahiti"
10955msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10959msgid "Papua New Guinea"
10960msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10964msgid "Paraguay"
10965msgstr "Παραγουάη"
10966
10967#: app/Gedcom.php:1454
10968msgid "Parent location"
10969msgstr ""
10970
10971#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10975msgid "Parents"
10976msgstr "Γονείς"
10977
10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10983msgid "Parents and siblings"
10984msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10985
10986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10987msgid "Parent’s age"
10988msgstr "Ηλικία γονέα"
10989
10990#. I18N: A configuration setting
10991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10995#: resources/views/login-page.phtml:42
10996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10997#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10998#: resources/views/register-page.phtml:71
10999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11000msgid "Password"
11001msgstr "Συνθηματικό"
11002
11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11007#: resources/views/register-page.phtml:76
11008msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11009msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/Elements/TempleCode.php:158
11013msgid "Payson, Utah, United States"
11014msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
11015
11016#. I18N: Name of a module/chart
11017#. I18N: Name of a report
11018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11020#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11023msgid "Pedigree"
11024msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11025
11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11027msgid "Pedigree chart"
11028msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11029
11030#. I18N: Name of a module
11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11032msgid "Pedigree map"
11033msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11034
11035#. I18N: %s is an individual’s name
11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11037#, php-format
11038msgid "Pedigree map of %s"
11039msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree tree of %s"
11045msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11046
11047#. I18N: Name of a module
11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11056msgid "Pending changes"
11057msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11058
11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11061msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11062
11063#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11064msgid "Permanent number"
11065msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11066
11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11069msgid "Permanently delete these records?"
11070msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11071
11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11073msgid "Personal data"
11074msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/Elements/TempleCode.php:159
11078msgid "Perth, Australia"
11079msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11083msgid "Peru"
11084msgstr "Περού"
11085
11086#. I18N: Name of a country or state
11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11088msgid "Philippines"
11089msgstr "Φιλιππίνες"
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:160
11093msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11094msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11095
11096#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11097#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11099msgid "Phone"
11100msgstr "Τηλέφωνο"
11101
11102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11103msgid "Phonetic algorithm"
11104msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11105
11106#: app/Gedcom.php:690
11107msgid "Phonetic name"
11108msgstr "Φωνητικό όνομα"
11109
11110#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11111msgid "Phonetic place"
11112msgstr "Φωνητικός τόπος"
11113
11114#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11115#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11116#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11117msgid "Phonetic search"
11118msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11119
11120#: app/Gedcom.php:699
11121msgid "Phonetic type"
11122msgstr "Φωνητικός τύπος"
11123
11124#. I18N: Type of media object
11125#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11126msgid "Photo"
11127msgstr "Φωτογραφία"
11128
11129#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11130#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11131#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11132msgid "Phrase"
11133msgstr ""
11134
11135#. I18N: The name of a colour-scheme
11136#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11137msgid "Pink Plastic"
11138msgstr "Ροζ πλαστικό"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11142msgid "Pitcairn"
11143msgstr "Pitcairninseln"
11144
11145#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11146#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11150#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11151#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11163#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11166msgid "Place"
11167msgstr "Τοποθεσία"
11168
11169#. I18N: Name of a module/list
11170#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11172#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11173msgid "Place hierarchy"
11174msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11175
11176#: app/Gedcom.php:1790
11177msgid "Place in Hebrew"
11178msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11179
11180#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11181msgid "Place list"
11182msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11183
11184#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11186msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11187msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11188
11189#: resources/views/help/place.phtml:12
11190msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11191msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11192
11193#: resources/views/help/place.phtml:8
11194msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11195msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11196
11197#: app/Gedcom.php:593
11198msgid "Place of LDS baptism"
11199msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11200
11201#: app/Gedcom.php:748
11202msgid "Place of LDS child sealing"
11203msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11204
11205#: app/Gedcom.php:635
11206msgid "Place of LDS confirmation"
11207msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11208
11209#: app/Gedcom.php:655
11210msgid "Place of LDS endowment"
11211msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11212
11213#: app/Gedcom.php:487
11214msgid "Place of LDS spouse sealing"
11215msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11216
11217#: app/Gedcom.php:585
11218msgid "Place of adoption"
11219msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11220
11221#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11222msgid "Place of baptism"
11223msgstr "Τόπος βάπτισης"
11224
11225#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11226msgid "Place of bar mitzvah"
11227msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11228
11229#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11230msgid "Place of bat mitzvah"
11231msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11232
11233#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11235msgid "Place of birth"
11236msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11237
11238#: app/Gedcom.php:612
11239msgid "Place of blessing"
11240msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11241
11242#: app/Gedcom.php:1123
11243msgid "Place of brit milah"
11244msgstr "Τόπος brit milah"
11245
11246#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11247msgid "Place of burial"
11248msgstr "Τόπος ταφής"
11249
11250#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11252msgid "Place of christening"
11253msgstr "Τόπος βάπτισης"
11254
11255#. I18N: German Bürgerort
11256#: app/Gedcom.php:1585
11257msgid "Place of citizenship"
11258msgstr ""
11259
11260#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11261msgid "Place of confirmation"
11262msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11263
11264#: app/Gedcom.php:641
11265msgid "Place of cremation"
11266msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11267
11268#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11270msgid "Place of death"
11271msgstr "Τόπος θανάτου"
11272
11273#: app/Gedcom.php:652
11274msgid "Place of emigration"
11275msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11276
11277#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11278msgid "Place of engagement"
11279msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11280
11281#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11282msgid "Place of event"
11283msgstr "Τόπος γεγονότος"
11284
11285#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11286msgid "Place of first communion"
11287msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11288
11289#: app/Gedcom.php:678
11290msgid "Place of immigration"
11291msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11292
11293#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11295msgid "Place of marriage"
11296msgstr "Τόπος γάμου"
11297
11298#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11299msgid "Place of marriage banns"
11300msgstr "Τόπος γάμου"
11301
11302#: app/Gedcom.php:720
11303msgid "Place of naturalization"
11304msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11305
11306#: app/Gedcom.php:730
11307msgid "Place of ordination"
11308msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11309
11310#: app/Gedcom.php:738
11311msgid "Place of residence"
11312msgstr "Τόπος κατοικίας"
11313
11314#. I18N: Name of a module
11315#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11317#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11318#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11319msgid "Places"
11320msgstr "Τοποθεσίες"
11321
11322#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11325msgid "Play"
11326msgstr "Αναπαραγωγή"
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11329msgid "Please enter a valid email address."
11330msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11334#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11336msgid "Please try again."
11337msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11338
11339#. I18N: a month in the French republican calendar
11340#: app/Date/FrenchDate.php:157
11341msgctxt "GENITIVE"
11342msgid "Pluviose"
11343msgstr ""
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:251
11347msgctxt "INSTRUMENTAL"
11348msgid "Pluviose"
11349msgstr ""
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:204
11353msgctxt "LOCATIVE"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr ""
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:109
11359msgctxt "NOMINATIVE"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr ""
11362
11363#. I18N: Name of a country or state
11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11365msgid "Poland"
11366msgstr "Πολωνία"
11367
11368#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11369msgctxt "Surname tradition"
11370msgid "Polish"
11371msgstr "Πολωνικά"
11372
11373#. I18N: A configuration setting
11374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11378msgid "Port number"
11379msgstr "Αριθμός θύρας"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:162
11383msgid "Portland, Oregon, United States"
11384msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/Elements/TempleCode.php:154
11388msgid "Porto Alegre, Brazil"
11389msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11390
11391#. I18N: page orientation
11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11395msgid "Portrait"
11396msgstr "Κατακόρυφη"
11397
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11400msgid "Portugal"
11401msgstr "Πορτογαλία"
11402
11403#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11404msgctxt "Surname tradition"
11405msgid "Portuguese"
11406msgstr "Πορτογαλικά"
11407
11408#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11409#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11410#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11411#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11412msgid "Postal code"
11413msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11414
11415#. I18N: Name of a module
11416#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11417msgid "Powered by webtrees™"
11418msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11419
11420#. I18N: a month in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:165
11422msgctxt "GENITIVE"
11423msgid "Prairial"
11424msgstr ""
11425
11426#. I18N: a month in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:259
11428msgctxt "INSTRUMENTAL"
11429msgid "Prairial"
11430msgstr ""
11431
11432#. I18N: a month in the French republican calendar
11433#: app/Date/FrenchDate.php:212
11434msgctxt "LOCATIVE"
11435msgid "Prairial"
11436msgstr ""
11437
11438#. I18N: a month in the French republican calendar
11439#: app/Date/FrenchDate.php:118
11440msgctxt "NOMINATIVE"
11441msgid "Prairial"
11442msgstr ""
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11445msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11446msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11447
11448#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11449msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11450msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11451
11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11453msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11454msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11459#: resources/views/admin/components.phtml:60
11460#: resources/views/admin/components.phtml:63
11461#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11462#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11463#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11464#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11465#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11466#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11467#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11468#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11469msgid "Preferences"
11470msgstr "Προτιμήσεις"
11471
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11473#, php-format
11474msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11475msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11476
11477#. I18N: A configuration setting
11478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11479msgid "Preferred contact method"
11480msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11481
11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11483#: app/Elements/TempleCode.php:161
11484msgid "President’s Office"
11485msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11486
11487#. I18N: Location of an LDS church temple
11488#: app/Elements/TempleCode.php:163
11489msgid "Preston, England"
11490msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11495msgid "Preview"
11496msgstr "Προεπισκόπηση"
11497
11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11499msgid "Priest"
11500msgstr "Ιερέας"
11501
11502#. I18N: The first day in the French republican calendar
11503#: app/Date/FrenchDate.php:301
11504msgid "Primidi"
11505msgstr ""
11506
11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11508msgid "Print basic events when blank"
11509msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11510
11511#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11512msgid "Priority"
11513msgstr "Προτεραιότητα"
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11516#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11517msgid "Privacy"
11518msgstr "Απόρρητο"
11519
11520#. I18N: Name of a module
11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11523msgid "Privacy policy"
11524msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11525
11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11528msgid "Privacy restrictions"
11529msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11533msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11534
11535#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11536#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11537#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11539msgid "Private"
11540msgstr "Απόκρυψη"
11541
11542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11543msgid "Private key"
11544msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11545
11546#: app/Gedcom.php:731
11547msgid "Probate"
11548msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11549
11550#: app/Gedcom.php:732
11551msgid "Property"
11552msgstr "Ιδιοκτησία"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:164
11556msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11557msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11558
11559#. I18N: Location of an LDS church temple
11560#: app/Elements/TempleCode.php:165
11561msgid "Provo, Utah, United States"
11562msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11563
11564#. I18N: An individual that represents another
11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11566msgid "Proxy"
11567msgstr ""
11568
11569#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11570#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11571msgid "Publication"
11572msgstr "Δημοσίευση"
11573
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11576msgid "Puerto Rico"
11577msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11581msgid "Qatar"
11582msgstr "Κατάρ"
11583
11584#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11585#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11586#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11587#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11588msgid "Quality of data"
11589msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11590
11591#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11592#: app/Date/FrenchDate.php:307
11593msgid "Quartidi"
11594msgstr ""
11595
11596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11598msgid "Question"
11599msgstr "Ερώτηση"
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:166
11603msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11604msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11605
11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11607msgid "Quick family facts"
11608msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11611msgid "Quick individual facts"
11612msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11613
11614#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11615#: app/Date/FrenchDate.php:309
11616msgid "Quintidi"
11617msgstr ""
11618
11619#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11622msgid "RE: "
11623msgstr "ΑΠ: "
11624
11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11626msgid "Rabbi"
11627msgstr "Ραββίνος"
11628
11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11630#: app/Date/HijriDate.php:146
11631msgctxt "GENITIVE"
11632msgid "Rabi’ al-awwal"
11633msgstr ""
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11636#: app/Date/HijriDate.php:236
11637msgctxt "INSTRUMENTAL"
11638msgid "Rabi’ al-awwal"
11639msgstr ""
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:191
11643msgctxt "LOCATIVE"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr ""
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:101
11649msgctxt "NOMINATIVE"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr ""
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11654#: app/Date/HijriDate.php:148
11655msgctxt "GENITIVE"
11656msgid "Rabi’ al-thani"
11657msgstr ""
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11660#: app/Date/HijriDate.php:238
11661msgctxt "INSTRUMENTAL"
11662msgid "Rabi’ al-thani"
11663msgstr ""
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:193
11667msgctxt "LOCATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr ""
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:103
11673msgctxt "NOMINATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr ""
11676
11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11679msgctxt "Female pedigree"
11680msgid "Rada"
11681msgstr ""
11682
11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11685msgctxt "Male pedigree"
11686msgid "Rada"
11687msgstr ""
11688
11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11691msgctxt "Pedigree"
11692msgid "Rada"
11693msgstr ""
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11696#: app/Date/HijriDate.php:154
11697msgctxt "GENITIVE"
11698msgid "Rajab"
11699msgstr ""
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11702#: app/Date/HijriDate.php:244
11703msgctxt "INSTRUMENTAL"
11704msgid "Rajab"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:199
11709msgctxt "LOCATIVE"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:109
11715msgctxt "NOMINATIVE"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr ""
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/Elements/TempleCode.php:167
11721msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11722msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11725#: app/Date/HijriDate.php:158
11726msgctxt "GENITIVE"
11727msgid "Ramadan"
11728msgstr "Ραμαζάνι"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11731#: app/Date/HijriDate.php:248
11732msgctxt "INSTRUMENTAL"
11733msgid "Ramadan"
11734msgstr "Ραμαζάνι"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:203
11738msgctxt "LOCATIVE"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "Ραμαζάνι"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:113
11744msgctxt "NOMINATIVE"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "Ραμαζάνι"
11747
11748#. I18N: Description of the “Slide show” module
11749#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11750msgid "Random images from the current family tree."
11751msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11752
11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11754#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11755#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11756#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11757msgid "Re-order children"
11758msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11764msgid "Re-order families"
11765msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11766
11767#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11769#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11772msgid "Re-order media"
11773msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11774
11775#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11776msgid "Re-order media files"
11777msgstr ""
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11782msgid "Re-order names"
11783msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11784
11785#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11787#: resources/views/admin/users.phtml:27
11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11791#: resources/views/register-page.phtml:35
11792msgid "Real name"
11793msgstr "Πραγματικό όνομα"
11794
11795#. I18N: Name of a module
11796#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11797#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11798msgid "Recent changes"
11799msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11800
11801#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11802msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11803msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11804
11805#. I18N: Location of an LDS church temple
11806#: app/Elements/TempleCode.php:168
11807msgid "Recife, Brazil"
11808msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11809
11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11812#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11814#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11815#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11816#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11817#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11818msgid "Record"
11819msgstr "Καταχώρηση"
11820
11821#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11822#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11823#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11824#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11825msgid "Record ID number"
11826msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11827
11828#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11829msgid "Record file number"
11830msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11831
11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11833#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11834#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11835msgid "Records"
11836msgstr "Εγγραφές"
11837
11838#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11839#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11840msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11841msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:169
11845msgid "Redlands, California, United States"
11846msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11847
11848#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11849#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11850#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11851msgid "Reference number"
11852msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/Elements/TempleCode.php:170
11856msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11857msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11858
11859#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11861msgid "Registered partnership"
11862msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11863
11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11867
11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11869msgctxt "FEMALE"
11870msgid "Registry officer"
11871msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11872
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11874msgctxt "MALE"
11875msgid "Registry officer"
11876msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11877
11878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11880msgid "Regular expression"
11881msgstr "Κανονική έκφραση"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11884msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11885msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11886
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11889msgid "Reject"
11890msgstr "Απόρριψη"
11891
11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11893msgid "Reject all changes"
11894msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11895
11896#. I18N: Name of a module/report
11897#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11899msgid "Related families"
11900msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11901
11902#. I18N: Name of a report
11903#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11905msgid "Related individuals"
11906msgstr "Σχετικά άτομα"
11907
11908#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11909#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11910#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11911#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11912#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11913msgid "Relationship"
11914msgstr "Συγγένεια"
11915
11916#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11917#: app/Gedcom.php:1629
11918msgid "Relationship to father"
11919msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11920
11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11922msgid "Relationship to me"
11923msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11924
11925#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11926#: app/Gedcom.php:1630
11927msgid "Relationship to mother"
11928msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11929
11930#: app/Gedcom.php:666
11931msgid "Relationship to parents"
11932msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11933
11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11935#, php-format
11936msgid "Relationship: %s"
11937msgstr "Συγγένεια: %s"
11938
11939#. I18N: Name of a module/chart
11940#. I18N: Configuration option
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11945msgid "Relationships"
11946msgstr "Συγγένειες"
11947
11948#. I18N: %s are individual’s names
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11950#, php-format
11951msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11952msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11953
11954#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11955msgid "Reliability of the information"
11956msgstr ""
11957
11958#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11959#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11961msgid "Religion"
11962msgstr "Θρήσκευμα"
11963
11964#: app/Gedcom.php:728
11965msgid "Religious institution"
11966msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11967
11968#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11970msgid "Religious marriage"
11971msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11972
11973#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11974msgid "Reload map"
11975msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11976
11977#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11978msgid "Reminder date"
11979msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11980
11981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11982msgid "Reminder email frequency (days)"
11983msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11984
11985#: app/Gedcom.php:1803
11986msgid "Remote server"
11987msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11988
11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11994msgid "Remove"
11995msgstr "Αφαίρεση"
11996
11997#. I18N: Name of a module
11998#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11999msgid "Remove duplicate links"
12000msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12001
12002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12003msgid "Remove individual"
12004msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12005
12006#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12008msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12009msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12010
12011#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12012msgid "Remove this location?"
12013msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/Elements/TempleCode.php:171
12017msgid "Reno, Nevada, United States"
12018msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12019
12020#. I18N: Renumber the records in a family tree
12021#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12024#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12025msgid "Renumber XREFs"
12026msgstr ""
12027
12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12029msgid "Replace"
12030msgstr "Αντικατάσταση"
12031
12032#. I18N: Description of a “Data fix” module
12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12034msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12035msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12036
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12038msgid "Replace with"
12039msgstr "Αντικατάσταση με"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12042msgid "Replacement text"
12043msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12044
12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12047msgid "Reply"
12048msgstr "Απάντηση"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12053#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12054msgid "Report"
12055msgstr "Αναφορά"
12056
12057#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12058#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12059msgid "Report phrase"
12060msgstr ""
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12064#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12068msgid "Reports"
12069msgstr "Αναφορές"
12070
12071#. I18N: Name of a module/list
12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12077#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12081#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12082#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12083#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12084#: resources/views/search-results.phtml:70
12085msgid "Repositories"
12086msgstr "Αποθετήρια"
12087
12088#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12089#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12091#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12095msgid "Repository"
12096msgstr "Αποθετήριο"
12097
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12099msgid "Repository name"
12100msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12101
12102#. I18N: Name of a country or state
12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12104msgid "Republic of the Congo"
12105msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12110msgid "Request a new password"
12111msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12117msgid "Request a new user account"
12118msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12119
12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12121msgid "Research"
12122msgstr "Έρευνα"
12123
12124#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12125#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12128msgid "Research task"
12129msgstr "Ερευνητική εργασία"
12130
12131#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12133msgid "Research tasks"
12134msgstr "Εργασίες έρευνας"
12135
12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12137msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12138msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12139
12140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12141msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12142msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12143
12144#: app/Gedcom.php:736
12145msgid "Residence"
12146msgstr "Διαμονή"
12147
12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12150msgid "Restore the default block layout"
12151msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12155msgid "Restrict to immediate family"
12156msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12157
12158#. I18N: a restriction on viewing data
12159#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12160#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12161#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12162#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12165msgid "Restriction"
12166msgstr "Περιορισμός"
12167
12168#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12170msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12171
12172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12173msgid "Results"
12174msgstr "Αποτελέσματα"
12175
12176#: app/Gedcom.php:740
12177msgid "Retirement"
12178msgstr "Συνταξιοδότηση"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12182msgid "Reunion"
12183msgstr "Επανένωση"
12184
12185#. I18N: Location of an LDS church temple
12186#: app/Elements/TempleCode.php:172
12187msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12188msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12189
12190#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12191#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12192#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12193#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12194#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12196msgid "Role"
12197msgstr "Ρόλος"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12201msgid "Romania"
12202msgstr "Ρουμανία"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12205msgid "Romanized"
12206msgstr "Εκλατινισμένο"
12207
12208#: app/Gedcom.php:704
12209msgid "Romanized name"
12210msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12211
12212#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12213msgid "Romanized place"
12214msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12215
12216#: app/Gedcom.php:713
12217msgid "Romanized type"
12218msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12219
12220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12222msgid "Roots"
12223msgstr "Γενάρχες"
12224
12225#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12226msgid "Rufname"
12227msgstr "Παρατσούκλι"
12228
12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12230#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12232msgid "Russell"
12233msgstr "Russell"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Russia"
12238msgstr "Ρωσία"
12239
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12242msgid "Rwanda"
12243msgstr "Ρουάντα"
12244
12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12246msgid "SMTP mail server"
12247msgstr "Διακομιστής SMTP"
12248
12249#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12250msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12251msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12252
12253#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12254#, php-format
12255msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12256msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12257
12258#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12259#: app/Services/EmailService.php:209
12260msgid "SSL/TLS"
12261msgstr ""
12262
12263#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12264#: app/Services/EmailService.php:211
12265msgid "STARTTLS"
12266msgstr ""
12267
12268#. I18N: Location of an LDS church temple
12269#: app/Elements/TempleCode.php:173
12270msgid "Sacramento, California, United States"
12271msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:144
12275msgctxt "GENITIVE"
12276msgid "Safar"
12277msgstr ""
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:234
12281msgctxt "INSTRUMENTAL"
12282msgid "Safar"
12283msgstr ""
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:189
12287msgctxt "LOCATIVE"
12288msgid "Safar"
12289msgstr ""
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:99
12293msgctxt "NOMINATIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr ""
12296
12297#. I18N: The name of a colour-scheme
12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12299msgid "Sage"
12300msgstr "Φασκόμηλο"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12304msgid "Saint Helena"
12305msgstr "Αγ. Ελένη"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12309msgid "Saint Kitts and Nevis"
12310msgstr "St. Kitts und Nevis"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12314msgid "Saint Lucia"
12315msgstr "Αγ. Λουκία"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12319msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12320msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12325msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:183
12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12330msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12331
12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12333msgid "Same as uploaded file"
12334msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12338msgid "Samoa"
12339msgstr "Σαμόα"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:176
12343msgid "San Antonio, Texas, United States"
12344msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:177
12348msgid "San Diego, California, United States"
12349msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:182
12353msgid "San Jose, Costa Rica"
12354msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12358msgid "San Marino"
12359msgstr "Σαν Μαρίνο"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:174
12363msgid "San Salvador, El Salvador"
12364msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:175
12368msgid "Santiago, Chile"
12369msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:178
12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12374msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:186
12378msgid "Sao Paulo, Brazil"
12379msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12383msgid "Sao Tome and Principe"
12384msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12385
12386#. I18N: abbreviation for Saturday
12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12389msgid "Sat"
12390msgstr "Σαβ"
12391
12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12393msgid "Saturday"
12394msgstr "Σάββατο"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12398msgid "Saudi Arabia"
12399msgstr "Σαουδική Αραβία"
12400
12401#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12402msgid "Schema"
12403msgstr "Σχήμα"
12404
12405#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12406msgid "School or college"
12407msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12411msgid "Scotland"
12412msgstr "Σκωτία"
12413
12414#: app/Gedcom.php:1714
12415msgid "Scrapbook"
12416msgstr "Λεύκωμα"
12417
12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12420msgctxt "Female pedigree"
12421msgid "Sealing"
12422msgstr "Σφράγιση"
12423
12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12426msgctxt "Male pedigree"
12427msgid "Sealing"
12428msgstr "Σφράγιση"
12429
12430#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12432msgctxt "Pedigree"
12433msgid "Sealing"
12434msgstr "Σφράγιση"
12435
12436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12439msgid "Sealing canceled (divorce)"
12440msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12441
12442#. I18N: Name of a module
12443#. I18N: A button label.
12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12448#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12449#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12450#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12453#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12455msgid "Search"
12456msgstr "Αναζήτηση"
12457
12458#. I18N: Name of a module
12459#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12461msgid "Search and replace"
12462msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12463
12464#. I18N: Description of a “Data fix” module
12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12466msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12467msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12468
12469#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12471msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12472msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12473
12474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12475msgid "Search filters"
12476msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12477
12478#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12480msgid "Search for"
12481msgstr "Αναζήτηση για"
12482
12483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12484msgid "Search for locations in an external database."
12485msgstr ""
12486
12487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12488msgid "Search for place names in an external database."
12489msgstr ""
12490
12491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12493#, php-format
12494msgid "Search for place names using %s."
12495msgstr ""
12496
12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12498msgid "Search method"
12499msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12500
12501#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12502msgid "Search text/pattern"
12503msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12504
12505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12506msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12507msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:179
12511msgid "Seattle, Washington, United States"
12512msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12513
12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12515msgid "Second record"
12516msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12520msgid "Secure connection"
12521msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12525msgid "Security code"
12526msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12527
12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12529#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12530#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12532#, php-format
12533msgid "See %s for more information."
12534msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12539msgid "Select"
12540msgstr "Επιλογή"
12541
12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12543msgid "Select a GEDCOM file to import"
12544msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12545
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12548msgid "Select a date"
12549msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12550
12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12552msgid "Select individuals by place or date"
12553msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12554
12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12558msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12559
12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12561msgid "Select the desired age interval"
12562msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12566msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12569msgid "Select two records to merge."
12570msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12573msgid "Selector"
12574msgstr "Εκλέκτορας"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Πωλητής"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Πωλήτρια"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Πωλητής"
12589
12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12592#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12594msgid "Send"
12595msgstr "Αποστολή"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12602msgid "Send a message"
12603msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:217
12606msgid "Send a message to all users"
12607msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12608
12609#: app/Services/MessageService.php:218
12610msgid "Send a message to users who have never signed in"
12611msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12612
12613#: app/Services/MessageService.php:219
12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12615msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12616
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12618msgid "Send a test email using these settings"
12619msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12620
12621#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12622msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12623msgstr ""
12624
12625#. I18N: Label for a configuration option
12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12627msgid "Send out reminder emails"
12628msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12632msgid "Sender email"
12633msgstr ""
12634
12635#. I18N: A configuration setting
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12637msgid "Sender name"
12638msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12642msgid "Sending email"
12643msgstr "Αποστολή email"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12647msgid "Sending server name"
12648msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12649
12650#. I18N: Name of a country or state
12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12652msgid "Senegal"
12653msgstr "Σενεγάλη"
12654
12655#. I18N: Location of an LDS church temple
12656#: app/Elements/TempleCode.php:180
12657msgid "Seoul, Korea"
12658msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12661msgctxt "Abbreviation for September"
12662msgid "Sep"
12663msgstr "Σεπ"
12664
12665#: app/Gedcom.php:1095
12666msgid "Separated"
12667msgstr "Σε διάσταση"
12668
12669#: app/Gedcom.php:1199
12670msgid "Separation"
12671msgstr "Διαχωρισμός"
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12674msgctxt "GENITIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "Σεπτεμβρίου"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12679msgctxt "INSTRUMENTAL"
12680msgid "September"
12681msgstr "Σεπτέμβριος"
12682
12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12684msgctxt "LOCATIVE"
12685msgid "September"
12686msgstr "Σεπτέμβριος"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12691msgctxt "NOMINATIVE"
12692msgid "September"
12693msgstr "Σεπτέμβριος"
12694
12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12696#: app/Date/FrenchDate.php:313
12697msgid "Septidi"
12698msgstr ""
12699
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12702msgid "Serbia"
12703msgstr "Σερβία"
12704
12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12706msgid "Servant"
12707msgstr "Υπηρέτης"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12710msgctxt "FEMALE"
12711msgid "Servant"
12712msgstr "Υπηρέτρια"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12715msgctxt "MALE"
12716msgid "Servant"
12717msgstr "Υπηρέτης"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12721msgid "Server information"
12722msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12729msgid "Server name"
12730msgstr "Όνομα διακομιστή"
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12733msgid "Set a new password"
12734msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12735
12736#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12737msgid "Set as default"
12738msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12739
12740#. I18N: You need to:
12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12743msgid "Set the access level for each tree."
12744msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12748msgid "Set the default blocks for new family trees"
12749msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12753msgid "Set the default blocks for new users"
12754msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12755
12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12759msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12760
12761#. I18N: You need to:
12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12764msgid "Set the status to “approved”."
12765msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12766
12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12770msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12771
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12774msgid "Setup wizard for webtrees"
12775msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12776
12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12778#: app/Date/FrenchDate.php:311
12779msgid "Sextidi"
12780msgstr ""
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12784msgid "Seychelles"
12785msgstr "Σεϋχελλες"
12786
12787#: app/Date/JalaliDate.php:278
12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12789msgid "Shah"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:149
12794msgctxt "GENITIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr ""
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:239
12800msgctxt "INSTRUMENTAL"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr ""
12803
12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12805#: app/Date/JalaliDate.php:194
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Shahrivar"
12808msgstr ""
12809
12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12811#: app/Date/JalaliDate.php:104
12812msgctxt "NOMINATIVE"
12813msgid "Shahrivar"
12814msgstr ""
12815
12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12817#: resources/views/individual-page.phtml:66
12818msgid "Share"
12819msgstr ""
12820
12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12822msgid "Share the URL"
12823msgstr ""
12824
12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12826msgid "Share the anniversary of an event"
12827msgstr ""
12828
12829#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12830#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12831#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12832#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12835#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12836msgid "Shared note"
12837msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12838
12839#. I18N: Name of a module/list
12840#: app/Module/NoteListModule.php:64
12841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12842#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12843msgid "Shared notes"
12844msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12845
12846#. I18N: plural noun - things that can be shared
12847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12849msgid "Shares"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:160
12854msgctxt "GENITIVE"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr ""
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12859#: app/Date/HijriDate.php:250
12860msgctxt "INSTRUMENTAL"
12861msgid "Shawwal"
12862msgstr ""
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12865#: app/Date/HijriDate.php:205
12866msgctxt "LOCATIVE"
12867msgid "Shawwal"
12868msgstr ""
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12871#: app/Date/HijriDate.php:115
12872msgctxt "NOMINATIVE"
12873msgid "Shawwal"
12874msgstr ""
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:156
12878msgctxt "GENITIVE"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr ""
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12883#: app/Date/HijriDate.php:246
12884msgctxt "INSTRUMENTAL"
12885msgid "Sha’aban"
12886msgstr ""
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12889#: app/Date/HijriDate.php:201
12890msgctxt "LOCATIVE"
12891msgid "Sha’aban"
12892msgstr ""
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12895#: app/Date/HijriDate.php:111
12896msgctxt "NOMINATIVE"
12897msgid "Sha’aban"
12898msgstr ""
12899
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12901msgid "She "
12902msgstr "Αυτή "
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12905msgid "She died"
12906msgstr "απεβίωσε"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12910msgid "She married"
12911msgstr "παντρεύτηκε"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12914msgid "She resided at"
12915msgstr "κατοικούσε"
12916
12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12918msgid "She was born"
12919msgstr "γεννήθηκε"
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12922msgid "She was buried"
12923msgstr "Ενταφιάστηκε"
12924
12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12926msgid "She was christened"
12927msgstr "βαπτίστηκε"
12928
12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12930msgid "She was cremated"
12931msgstr "αποτεφρώθηκε"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:201
12935msgctxt "GENITIVE"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr ""
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:305
12941msgctxt "INSTRUMENTAL"
12942msgid "Shevat"
12943msgstr ""
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:253
12947msgctxt "LOCATIVE"
12948msgid "Shevat"
12949msgstr ""
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:149
12953msgctxt "NOMINATIVE"
12954msgid "Shevat"
12955msgstr ""
12956
12957#. I18N: The name of a colour-scheme
12958#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12959msgid "Shiny Tomato"
12960msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12961
12962#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12963#: resources/views/help/date.phtml:111
12964msgid "Shortcut"
12965msgstr "Συντόμευση"
12966
12967#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12968msgid "Shortest marriage"
12969msgstr "Συντομότερος γάμος"
12970
12971#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12972msgid "Show"
12973msgstr "Εμφάνιση"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12977msgid "Show a download link in the media viewer"
12978msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12979
12980#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12981#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12982msgid "Show a privacy policy."
12983msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12988msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12989
12990#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12991msgid "Show all media"
12992msgstr ""
12993
12994#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12995msgid "Show all notes"
12996msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12997
12998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12999msgid "Show all places in a list"
13000msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13001
13002#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13003msgid "Show all sources"
13004msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13005
13006#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13008msgid "Show an age cursor"
13009msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13010
13011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13012msgid "Show children of ancestors"
13013msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13016msgid "Show couples where either partner married more than once."
13017msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13020msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13021msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13024msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13025msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13028msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13029msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13032msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13033msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13036msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13037msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13038
13039#. I18N: label for yes/no option
13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13041msgid "Show date of last update"
13042msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13046msgid "Show dead individuals"
13047msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13050msgid "Show divorced couples."
13051msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13054msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13055msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13058msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13059msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13062msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13063msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13067msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13068msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13069
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13071msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13072msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13073
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13075msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13076msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13080msgid "Show list of family trees"
13081msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13085msgid "Show living individuals"
13086msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13090msgid "Show names of private individuals"
13091msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13092
13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13097msgid "Show notes"
13098msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13099
13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13101msgid "Show occupations"
13102msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13103
13104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13105#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13106msgid "Show only events of living individuals"
13107msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13110msgid "Show only females."
13111msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13114msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13115msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13116
13117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13118msgid "Show only individuals, events, or all"
13119msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13122msgid "Show only males."
13123msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13124
13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13127msgid "Show parents"
13128msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13129
13130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13131#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13133#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13134#: resources/views/login-page.phtml:45
13135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13136#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13137#: resources/views/register-page.phtml:74
13138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13142msgid "Show password"
13143msgstr ""
13144
13145#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13146msgid "Show pending changes"
13147msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13148
13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13152msgid "Show photos"
13153msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13154
13155#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13156msgid "Show place hierarchy"
13157msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13158
13159#. I18N: A configuration setting
13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13161msgid "Show private relationships"
13162msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13163
13164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13165msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13166msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13167
13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13169msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13170msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13171
13172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13173msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13174msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13175
13176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13177msgid "Show residences"
13178msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13179
13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13181msgid "Show slide show controls"
13182msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13183
13184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13189msgid "Show sources"
13190msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13191
13192#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13195msgid "Show spouses"
13196msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13197
13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13200msgid "Show statistics charts"
13201msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13202
13203#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13205#, php-format
13206msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13207msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13208
13209#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13210#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13211msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13212msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13213
13214#. I18N: label for a yes/no option
13215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13216msgid "Show the date and time"
13217msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13218
13219#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13220msgid "Show the date and time of update"
13221msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13222
13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13224msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13225msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13226
13227#. I18N: A configuration setting
13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13229msgid "Show the family tree"
13230msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13231
13232#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13233msgid "Show the list of individuals"
13234msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13235
13236#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13237msgid "Show the list of surnames"
13238msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13239
13240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13241#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13242msgid "Show the location of an event on an external map."
13243msgstr ""
13244
13245#. I18N: Description of the “Places” module
13246#: app/Module/PlacesModule.php:96
13247msgid "Show the location of events on a map."
13248msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13249
13250#. I18N: label for a yes/no option
13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13252msgid "Show the user who made the change"
13253msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13254
13255#. I18N: Label for a configuration option
13256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13259msgid "Show this block for which languages"
13260msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13263msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13264msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13265
13266#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13270msgid "Show to managers"
13271msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13272
13273#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13279msgid "Show to members"
13280msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13281
13282#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13288msgid "Show to visitors"
13289msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13290
13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13293msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13294msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13295
13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13298msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13299msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13300
13301#. I18N: %s are placeholders for numbers
13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13304#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13305#, php-format
13306msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13307msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13308
13309#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13310msgid "Sibling"
13311msgstr "Αδέλφι"
13312
13313#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13314msgid "Siblings"
13315msgstr "Αδέλφια"
13316
13317#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13318#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13319msgid "Sidebar"
13320msgstr "Πλευρική μπάρα"
13321
13322#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13324#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13326msgid "Sidebars"
13327msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13331msgid "Sierra Leone"
13332msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13333
13334#. I18N: Name of a module
13335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13336#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13337msgid "Sign in"
13338msgstr "Είσοδος"
13339
13340#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13341#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13342msgid "Sign out"
13343msgstr "Αποσύνδεση"
13344
13345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13347msgid "Sign-in and registration"
13348msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13349
13350#: app/Gedcom.php:1605
13351msgid "Signature"
13352msgstr ""
13353
13354#: resources/views/help/date.phtml:136
13355msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13356msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13360msgid "Singapore"
13361msgstr "Σιγκαπούρη"
13362
13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13365msgid "Sister"
13366msgstr "Αδελφή"
13367
13368#. I18N: A configuration setting
13369#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13370#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13372msgid "Site identification code"
13373msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13374
13375#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13378msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13379msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13380
13381#. I18N: A configuration setting
13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13384msgid "Site verification code"
13385msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13386
13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13389msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13390msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13391
13392#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13393#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13394msgid "Sitemaps"
13395msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13396
13397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13400msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13401
13402#. I18N: a month in the Jewish calendar
13403#: app/Date/JewishDate.php:211
13404msgctxt "GENITIVE"
13405msgid "Sivan"
13406msgstr ""
13407
13408#. I18N: a month in the Jewish calendar
13409#: app/Date/JewishDate.php:315
13410msgctxt "INSTRUMENTAL"
13411msgid "Sivan"
13412msgstr ""
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:263
13416msgctxt "LOCATIVE"
13417msgid "Sivan"
13418msgstr ""
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:159
13422msgctxt "NOMINATIVE"
13423msgid "Sivan"
13424msgstr ""
13425
13426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13427#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13428#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13429msgid "Skip to content"
13430msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13431
13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13433msgid "Slave"
13434msgstr "Δούλος"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13437msgctxt "FEMALE"
13438msgid "Slave"
13439msgstr "Σκλάβα"
13440
13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13442msgctxt "MALE"
13443msgid "Slave"
13444msgstr "Σκλάβος"
13445
13446#. I18N: Name of a module
13447#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13448msgid "Slide show"
13449msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13453msgid "Slovakia"
13454msgstr "Σλοβακία"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13458msgid "Slovenia"
13459msgstr "Σλοβενία"
13460
13461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13462msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13463msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13464
13465#. I18N: Location of an LDS church temple
13466#: app/Elements/TempleCode.php:185
13467msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13468msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13469
13470#: app/Gedcom.php:762
13471msgid "Social security number"
13472msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13476msgid "Solomon Islands"
13477msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13481msgid "Somalia"
13482msgstr "Σομαλία"
13483
13484#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13486msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13487msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13488
13489#. I18N: Description of a “Data fix” module
13490#: app/Module/FixNameTags.php:95
13491msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13492msgstr ""
13493
13494#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13495msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13496msgstr ""
13497
13498#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13500msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13501msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13502
13503#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13505msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13506msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13507
13508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13512msgid "Son"
13513msgstr "Υιός"
13514
13515#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13517#, php-format
13518msgid "Son of %s"
13519msgstr "Υιός των %s"
13520
13521#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13522msgid "Sort date"
13523msgstr ""
13524
13525#. I18N: Label for a configuration option
13526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13541msgid "Sort order"
13542msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13543
13544#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13545msgid "Sort time"
13546msgstr ""
13547
13548#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13550msgid "Sosa"
13551msgstr "Sosa"
13552
13553#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13554msgid "Sosa-Stradonitz number"
13555msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13556
13557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13558msgid "Sounds like"
13559msgstr "Ακούγεται σαν"
13560
13561#. I18N: Name of a module/report
13562#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13563#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13564#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13566#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13568#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13569#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13595msgid "Source"
13596msgstr "Πηγή"
13597
13598#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13599#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13600#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13601#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13602msgid "Source citation"
13603msgstr "Αναφορά πηγής"
13604
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13606msgid "Source citations"
13607msgstr ""
13608
13609#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13611msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13612msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13613
13614#. I18N: A configuration setting
13615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13617msgid "Source type"
13618msgstr "Τύπος πηγής"
13619
13620#. I18N: Name of a module/list
13621#. I18N: Name of a module
13622#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13623#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13624#: app/Services/AdminService.php:183
13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13627#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13628#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13637#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13638#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13639#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13640#: resources/views/search-results.phtml:59
13641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13646msgid "Sources"
13647msgstr "Πηγές"
13648
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13650msgid "Sources to the events"
13651msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13652
13653#. I18N: Name of a country or state
13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13655msgid "South Africa"
13656msgstr "Νότιος Αφρική"
13657
13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13659msgid "South America"
13660msgstr "Νότια Αμερική"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13664msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13665msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13669msgid "South Sudan"
13670msgstr "Νότιο Σουδάν"
13671
13672#. I18N: Name of a country or state
13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13674msgid "Spain"
13675msgstr "Ισπανία"
13676
13677#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13678msgctxt "Surname tradition"
13679msgid "Spanish"
13680msgstr "Ισπανικά"
13681
13682#. I18N: Location of an LDS church temple
13683#: app/Elements/TempleCode.php:188
13684msgid "Spokane, Washington, United States"
13685msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13690#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13694msgid "Spouse"
13695msgstr "Σύζυγος"
13696
13697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13701msgid "Spouses"
13702msgstr "Σύζυγοι"
13703
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13709msgid "Spouses and children"
13710msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13714msgid "Sri Lanka"
13715msgstr "Σρι Λάνκα"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:181
13719msgid "St. George, Utah, United States"
13720msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:184
13724msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13725msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:187
13729msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13730msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13731
13732#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13733msgid "Standard GEDCOM tags"
13734msgstr ""
13735
13736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13737msgid "Start slide show on page load"
13738msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13739
13740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13741msgid "Start year"
13742msgstr "Έτος αρχής"
13743
13744#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13745msgid "Starting range of change dates"
13746msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13747
13748#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13749msgid "Statcounter™"
13750msgstr "Statcounter™"
13751
13752#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13753#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13754msgid "State"
13755msgstr "Νομός"
13756
13757#. I18N: Name of a module
13758#. I18N: Name of a module/chart
13759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13760#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13764msgid "Statistics"
13765msgstr "Στατιστικά"
13766
13767#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13768#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13769#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13772msgid "Status"
13773msgstr "Κατάσταση"
13774
13775#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13776#: app/Gedcom.php:750
13777msgid "Status change date"
13778msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13779
13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13785msgid "Stillborn: exempt"
13786msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13787
13788#. I18N: Location of an LDS church temple
13789#: app/Elements/TempleCode.php:189
13790msgid "Stockholm, Sweden"
13791msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13792
13793#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13796msgid "Stop"
13797msgstr "Διακοπή"
13798
13799#. I18N: Name of a module
13800#: app/Module/StoriesModule.php:205
13801#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13803msgid "Stories"
13804msgstr "Αφηγήσεις"
13805
13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13807msgid "Story"
13808msgstr "Αφήγηση"
13809
13810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13813msgid "Story title"
13814msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13815
13816#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13817msgid "Street name"
13818msgstr ""
13819
13820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13821#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13822#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13823#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13824msgid "Subject"
13825msgstr "Θέμα"
13826
13827#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13829#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13830msgid "Submission"
13831msgstr "Υποβολή"
13832
13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13839msgid "Submitted but not yet cleared"
13840msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13841
13842#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13843#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13844#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13847msgid "Submitter"
13848msgstr "Υποβολέας"
13849
13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13851msgid "Submitter name"
13852msgstr "Όνομα αποστολέα"
13853
13854#. I18N: Name of a module/list
13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13859#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13861#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13862msgid "Submitters"
13863msgstr "Υποβολείς"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13867msgid "Sudan"
13868msgstr "Σουδάν"
13869
13870#. I18N: abbreviation for Sunday
13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13873msgid "Sun"
13874msgstr "Κυρ"
13875
13876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13877msgid "Sunday"
13878msgstr "Κυριακή"
13879
13880#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13882#, php-format
13883msgid "Support and documentation can be found at %s."
13884msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13885
13886#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13887msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13888msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13889
13890#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13891msgid "Support for SQL Server is experimental."
13892msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13896msgid "Suriname"
13897msgstr "Σουρινάμ"
13898
13899#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13901#: resources/views/branches-page.phtml:25
13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13908msgid "Surname"
13909msgstr "Επώνυμο"
13910
13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13912msgid "Surname distribution chart"
13913msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13916msgid "Surname list style"
13917msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13918
13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13920msgid "Surname option"
13921msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13922
13923#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13924msgid "Surname prefix"
13925msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13926
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13928msgid "Surname tradition"
13929msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13930
13931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13935msgid "Surnames"
13936msgstr "Επώνυμα"
13937
13938#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13940msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13941
13942#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13943msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13944msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13945
13946#. I18N: Location of an LDS church temple
13947#: app/Elements/TempleCode.php:190
13948msgid "Suva, Fiji"
13949msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13953msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13954msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13955
13956#. I18N: Reverse the order of two individuals
13957#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13958msgid "Swap individuals"
13959msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13963msgid "Swaziland"
13964msgstr "Swasiland"
13965
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13968msgid "Sweden"
13969msgstr "Σουηδία"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13973msgid "Switzerland"
13974msgstr "Ελβετία"
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:192
13978msgid "Sydney, Australia"
13979msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13980
13981#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13982msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13983msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13987msgid "Syria"
13988msgstr "Συρία"
13989
13990#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13991#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13992msgid "Tab"
13993msgstr "Καρτέλα"
13994
13995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13999msgid "Table prefix"
14000msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14001
14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14017msgctxt "paper size"
14018msgid "Tabloid"
14019msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14023#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14025msgid "Tabs"
14026msgstr "Καρτέλες"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:193
14030msgid "Taipei, Taiwan"
14031msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14035msgid "Taiwan"
14036msgstr "Ταϊβάν"
14037
14038#. I18N: Name of a country or state
14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14040msgid "Tajikistan"
14041msgstr "Τατζικιστάν"
14042
14043#. I18N: Location of an LDS church temple
14044#: app/Elements/TempleCode.php:194
14045msgid "Tampico, Mexico"
14046msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14047
14048#. I18N: a month in the Jewish calendar
14049#: app/Date/JewishDate.php:213
14050msgctxt "GENITIVE"
14051msgid "Tamuz"
14052msgstr ""
14053
14054#. I18N: a month in the Jewish calendar
14055#: app/Date/JewishDate.php:317
14056msgctxt "INSTRUMENTAL"
14057msgid "Tamuz"
14058msgstr ""
14059
14060#. I18N: a month in the Jewish calendar
14061#: app/Date/JewishDate.php:265
14062msgctxt "LOCATIVE"
14063msgid "Tamuz"
14064msgstr ""
14065
14066#. I18N: a month in the Jewish calendar
14067#: app/Date/JewishDate.php:161
14068msgctxt "NOMINATIVE"
14069msgid "Tamuz"
14070msgstr ""
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14074msgid "Tanzania"
14075msgstr "Τανζανία"
14076
14077#. I18N: The name of a colour-scheme
14078#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14079msgid "Teal Top"
14080msgstr ""
14081
14082#. I18N: A configuration setting
14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14084msgid "Technical help contact"
14085msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14086
14087#. I18N: Location of an LDS church temple
14088#: app/Elements/TempleCode.php:195
14089msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14090msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14091
14092#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14093msgid "Templates"
14094msgstr "Πρότυπα"
14095
14096#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14097#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14098#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14100msgid "Temple"
14101msgstr "Ναός"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:199
14105msgctxt "GENITIVE"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr ""
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:303
14111msgctxt "INSTRUMENTAL"
14112msgid "Tevet"
14113msgstr ""
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:251
14117msgctxt "LOCATIVE"
14118msgid "Tevet"
14119msgstr ""
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:147
14123msgctxt "NOMINATIVE"
14124msgid "Tevet"
14125msgstr ""
14126
14127#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14128#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14129#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14130#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14131#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14133msgid "Text"
14134msgstr "Κείμενο"
14135
14136#: app/Gedcom.php:1739
14137msgid "Text direction"
14138msgstr ""
14139
14140#. I18N: Name of a country or state
14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14142msgid "Thailand"
14143msgstr "Ταϊλάνδη"
14144
14145#: resources/views/help/name.phtml:8
14146msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14147msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14148
14149#: resources/views/help/surname.phtml:8
14150msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14151msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14154#, php-format
14155msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14156msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14157
14158#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14159msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14160msgstr ""
14161
14162#. I18N: Location of an LDS church temple
14163#: app/Elements/TempleCode.php:104
14164msgid "The Hague, Netherlands"
14165msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14166
14167#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14168#, php-format
14169msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14170msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14171
14172#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14173#, php-format
14174msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14175msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14176
14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14179msgid "The PHP temporary folder is missing."
14180msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14181
14182#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14183#, php-format
14184msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14185msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14186
14187#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14188#, php-format
14189msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14190msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14191
14192#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14193msgid "The URL was copied to the clipboard"
14194msgstr ""
14195
14196#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14197#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14198#, php-format
14199msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14200msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14201
14202#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14203msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14204msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14205
14206#. I18N: Description of the “Calendar” module
14207#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14208msgid "The calendar menu."
14209msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14210
14211#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14214#, php-format
14215msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14216msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14217
14218#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14221#, php-format
14222msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14223msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14224
14225#. I18N: Description of the “Charts” module
14226#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14227msgid "The charts menu."
14228msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14229
14230#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14231msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14232msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14233
14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14235msgid "The date and time of the last update"
14236msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14240#, php-format
14241msgid "The details for “%s” have been updated."
14242msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14243
14244#. I18N: %s is a filename
14245#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14246#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14247#, php-format
14248msgid "The family tree has been exported to %s."
14249msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” already exists."
14254msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14257#, php-format
14258msgid "The family tree “%s” has been created."
14259msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a family tree
14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14263#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14264#, php-format
14265msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14266msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14267
14268#. I18N: %s is the name of a family tree
14269#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14270#, php-format
14271msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14272msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14275msgid "The family trees have been merged successfully."
14276msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14277
14278#. I18N: Description of the “Family trees” module
14279#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14280msgid "The family trees menu."
14281msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14282
14283#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14285#, php-format
14286msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14287msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14290#, php-format
14291msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14292msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14295#, php-format
14296msgid "The file %s could not be created."
14297msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14301#, php-format
14302msgid "The file %s could not be deleted."
14303msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14306#, php-format
14307msgid "The file %s has been deleted."
14308msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14311#, php-format
14312msgid "The file %s has been uploaded."
14313msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14314
14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14318msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14319
14320#. I18N: %s is a filename
14321#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14323#, php-format
14324msgid "The file “%s” does not exist."
14325msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14326
14327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14328msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14329msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s could not be deleted."
14334msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14337#, php-format
14338msgid "The folder %s has been created."
14339msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14342#, php-format
14343msgid "The folder %s has been deleted."
14344msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14345
14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14347msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14348msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14351#, php-format
14352msgid "The folder “%s” does not exist."
14353msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14354
14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14356msgid "The following facts and events were found in both records."
14357msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14358
14359#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14362#, php-format
14363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14364msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14365
14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14367msgid "The following list shows typical requirements."
14368msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14369
14370#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14371msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14372msgstr ""
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14375msgid "The help text has not been written for this item."
14376msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14380msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14381msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14386msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14387
14388#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14391#, php-format
14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14393msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14396#, php-format
14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14398msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14399
14400#. I18N: Description of the “Lists” module
14401#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14402msgid "The lists menu."
14403msgstr "Το μενού λιστών."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14407msgid "The location has been created"
14408msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14409
14410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14411msgid "The location of this place is not known."
14412msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14415#, php-format
14416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14417msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14420#, php-format
14421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14422msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14425msgid "The media object has been created"
14426msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14427
14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14430msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14433#, php-format
14434msgid "The message was not sent to %s."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14440msgid "The message was not sent."
14441msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14447#, php-format
14448msgid "The message was successfully sent to %s."
14449msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14455#, php-format
14456msgid "The module “%s” has been disabled."
14457msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14461#, php-format
14462msgid "The module “%s” has been enabled."
14463msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14467msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14468msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14472msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14473msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14474
14475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14476msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14477msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14480msgid "The note has been created"
14481msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14482
14483#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14484#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14485#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14486#, php-format
14487msgid "The parameter “%s” is missing."
14488msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14491msgid "The password needs to be at least six characters long."
14492msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14493
14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14497msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14501msgid "The password reset link has expired."
14502msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14503
14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14506msgid "The place hierarchy."
14507msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14511msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14512msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14516msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14517msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14523msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14526#, php-format
14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14528msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14529
14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14537#, php-format
14538msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14539msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14540
14541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14545msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14546msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14549#, php-format
14550msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14551msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14552
14553#. I18N: Description of the “Reports” module
14554#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14555msgid "The reports menu."
14556msgstr "Το μενού αναφορών."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14559msgid "The repository has been created"
14560msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14561
14562#. I18N: Description of the “Search” module
14563#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14564msgid "The search menu."
14565msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14566
14567#: app/Services/SearchService.php:1183
14568msgid "The search returned too many results."
14569msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14570
14571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14572msgid "The server configuration is OK."
14573msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14574
14575#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14576msgid "The server could not understand this request."
14577msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14578
14579#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14580msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14581msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14584#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14586msgid "The server’s time limit has been reached."
14587msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14588
14589#. I18N: Description of “Statistics” module
14590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14591msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14592msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14593
14594#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14595msgid "The solution"
14596msgstr "Η λύση"
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14599msgid "The source has been created"
14600msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14603msgid "The submission has been created"
14604msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14607msgid "The submitter has been created"
14608msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14609
14610#: resources/views/help/name.phtml:13
14611#, php-format
14612msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14613msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14614
14615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14617#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14618msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14619msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14620
14621#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14623#, php-format
14624msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14625msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14626msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14627msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14630msgid "The upgrade is complete."
14631msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14632
14633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14634#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14635msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14636msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14639#, php-format
14640msgid "The user %s has been deleted."
14641msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14642
14643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14645msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14646msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14650msgid "The username or password is incorrect."
14651msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14652
14653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14655msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14656msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14680msgid "The website preferences have been updated."
14681msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14682
14683#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14684#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14685msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14686msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14687
14688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14690#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14692msgid "Theme"
14693msgstr "Θέμα"
14694
14695#. I18N: Name of a module
14696#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14697msgid "Theme change"
14698msgstr "Αλλαγή θέματος"
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14702#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14703#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14704msgid "Themes"
14705msgstr "Θέματα"
14706
14707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14708msgid "There are no facts for this individual."
14709msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14712msgid "There are no links to this media object."
14713msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14714
14715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14716msgid "There are no media objects for this individual."
14717msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14718
14719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14720msgid "There are no notes for this individual."
14721msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14725msgid "There are no pending changes."
14726msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14727
14728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14729msgid "There are no research tasks in this family tree."
14730msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14731
14732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14733msgid "There are no source citations for this individual."
14734msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14735
14736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14739msgid "There are pending changes for you to moderate."
14740msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14741
14742#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14743#, php-format
14744msgid "There have been no changes within the last %s day."
14745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14746msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14747msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14748
14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14753#: app/Services/MediaFileService.php:233
14754msgid "There was an error uploading your file."
14755msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14756
14757#. I18N: a month in the French republican calendar
14758#: app/Date/FrenchDate.php:169
14759msgctxt "GENITIVE"
14760msgid "Thermidor"
14761msgstr ""
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:263
14765msgctxt "INSTRUMENTAL"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr ""
14768
14769#. I18N: a month in the French republican calendar
14770#: app/Date/FrenchDate.php:216
14771msgctxt "LOCATIVE"
14772msgid "Thermidor"
14773msgstr ""
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:122
14777msgctxt "NOMINATIVE"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr ""
14780
14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14783msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14784
14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14786#, php-format
14787msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14788msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14792msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14796msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14800msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14801
14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14804msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14805
14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14809#: resources/views/register-page.phtml:52
14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14812msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14813
14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14815msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14816msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14817
14818#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14820msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14821
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14825
14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14828#, php-format
14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14830msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14831
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14838#, php-format
14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14840msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14841
14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14843#, php-format
14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14846msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14847msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14848
14849#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14850msgid "This family tree has no images to display."
14851msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14852
14853#. I18N: do not translate the #keywords#
14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14856msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14857
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14860#, php-format
14861msgid "This family tree was last updated on %s."
14862msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14865msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14870msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14871msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14875msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14876msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14877
14878#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14879msgid "This form has expired. Try again."
14880msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14881
14882#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14883msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14884msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14885
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14887msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14892#, php-format
14893msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14894msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14895
14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14897msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14898msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14899
14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14902#, php-format
14903msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14904msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14908#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14909msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14910msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14911
14912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14913#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14914#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14920#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14924#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14925#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14926#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14927#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14928#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14929#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14930#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14932msgid "This information is not available."
14933msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14934
14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14949msgid "This information is private and cannot be shown."
14950msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14951
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14954msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14955
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14962msgid "This is case sensitive."
14963msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14969msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14974msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14975
14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14979#: resources/views/register-page.phtml:40
14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14982msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14985msgid "This link is valid for one hour."
14986msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14987
14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14990msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14991
14992#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14994msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14995
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15002#, php-format
15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15005
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15012#, php-format
15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15015
15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15021msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15022
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15025msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15031msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15032
15033#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15034#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15036msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15037
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15040msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15041
15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15044#, php-format
15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15046msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15047
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15054#, php-format
15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15056msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15066msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15071msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15076msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15080msgid "This option will make it easier for users to download images."
15081msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15086msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15091msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15092
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15096msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15097
15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15099#, php-format
15100msgid "This page has been viewed %s time."
15101msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15102msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15103msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15104
15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15107msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15108
15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15110#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15113
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15115msgid "This record does not exist."
15116msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15117
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15124#, php-format
15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15127
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15134#, php-format
15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15137
15138#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15170
15171#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15172msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15173msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15174
15175#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15177msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15178msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15179
15180#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15181msgid "This user account does not have access to any tree."
15182msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15185msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15186msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15187
15188#: app/Services/UpgradeService.php:292
15189msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15190msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15191
15192#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15193msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15194msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15197msgid "This website is operated by the following individuals."
15198msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15199
15200#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15201#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15203msgid "This website is temporarily unavailable"
15204msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15207msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15208msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15209
15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15211msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15212msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15213
15214#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15215msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15216msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15219msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15220msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15221
15222#. I18N: %s is the name of a family tree
15223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15224#, php-format
15225msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15226msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15227
15228#. I18N: abbreviation for Thursday
15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15231msgid "Thu"
15232msgstr "Πεμ"
15233
15234#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15235msgid "Thumbnail image"
15236msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15240msgid "Thumbnail images"
15241msgstr "Μικρογραφίες"
15242
15243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15244msgid "Thursday"
15245msgstr "Πέμπτη"
15246
15247#. I18N: Location of an LDS church temple
15248#: app/Elements/TempleCode.php:197
15249msgid "Tijuana, Mexico"
15250msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15251
15252#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15253msgid "Time"
15254msgstr "Ώρα"
15255
15256#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15257msgid "Time of birth"
15258msgstr ""
15259
15260#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15261msgid "Time of birth and time of death"
15262msgstr ""
15263
15264#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15265msgid "Time of death"
15266msgstr ""
15267
15268#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15269#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15270#: app/Gedcom.php:1387
15271msgid "Time of last change"
15272msgstr ""
15273
15274#: app/Gedcom.php:961
15275msgid "Time of status change"
15276msgstr ""
15277
15278#. I18N: A configuration setting
15279#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15282msgid "Time zone"
15283msgstr "Χρονική ζώνη"
15284
15285#. I18N: Name of a module/chart
15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15287msgid "Timeline"
15288msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15289
15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15292msgid "Timestamp"
15293msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15297msgid "Timor-Leste"
15298msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15299
15300#: app/Date/JalaliDate.php:276
15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15302msgid "Tir"
15303msgstr ""
15304
15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15306#: app/Date/JalaliDate.php:145
15307msgctxt "GENITIVE"
15308msgid "Tir"
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15312#: app/Date/JalaliDate.php:235
15313msgctxt "INSTRUMENTAL"
15314msgid "Tir"
15315msgstr ""
15316
15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15318#: app/Date/JalaliDate.php:190
15319msgctxt "LOCATIVE"
15320msgid "Tir"
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15324#: app/Date/JalaliDate.php:100
15325msgctxt "NOMINATIVE"
15326msgid "Tir"
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: a month in the Jewish calendar
15330#: app/Date/JewishDate.php:193
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tishrei"
15333msgstr ""
15334
15335#. I18N: a month in the Jewish calendar
15336#: app/Date/JewishDate.php:297
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tishrei"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: a month in the Jewish calendar
15342#: app/Date/JewishDate.php:245
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tishrei"
15345msgstr ""
15346
15347#. I18N: a month in the Jewish calendar
15348#: app/Date/JewishDate.php:141
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tishrei"
15351msgstr ""
15352
15353#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15367msgid "Title"
15368msgstr "Τίτλος"
15369
15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15372#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15373msgctxt "Email recipient"
15374msgid "To"
15375msgstr "Προς"
15376
15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15379msgctxt "End of date range"
15380msgid "To"
15381msgstr "Έως"
15382
15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15385msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15386
15387#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15388msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15389msgstr ""
15390
15391#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15392msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15393msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15394
15395#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15396msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15402msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15403
15404#. I18N: “Apache” is a software program.
15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15407msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15408
15409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15411msgid "To set a new password, follow this link."
15412msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15413
15414#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15416msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15417msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15418
15419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15420msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15421msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15422
15423#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15424#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15425#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15426#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15427#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15428msgid "To use this service, you need an API key."
15429msgstr ""
15430
15431#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15432msgid "To use this service, you need an account."
15433msgstr ""
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15437msgid "Togo"
15438msgstr "Τόγκο"
15439
15440#. I18N: Name of a country or state
15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15442msgid "Tokelau"
15443msgstr "Τοκελάου"
15444
15445#. I18N: Location of an LDS church temple
15446#: app/Elements/TempleCode.php:198
15447msgid "Tokyo, Japan"
15448msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15449
15450#. I18N: Type of media object
15451#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15452msgid "Tombstone"
15453msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15454
15455#. I18N: Name of a country or state
15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15457msgid "Tonga"
15458msgstr "Τόνγκα"
15459
15460#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15461msgid "Too many requests. Try again later."
15462msgstr ""
15463
15464#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15466#, php-format
15467msgid "Top %s given name"
15468msgid_plural "Top %s given names"
15469msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15470msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15471
15472#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15474#, php-format
15475msgid "Top %s surname"
15476msgid_plural "Top %s surnames"
15477msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15478msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15479
15480#. I18N: i.e. most popular given name.
15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15482msgid "Top given name"
15483msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15484
15485#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15487#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15488msgid "Top given names"
15489msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15490
15491#. I18N: i.e. most popular surname.
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15493msgid "Top surname"
15494msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15495
15496#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15498#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15499msgid "Top surnames"
15500msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15501
15502#. I18N: Location of an LDS church temple
15503#: app/Elements/TempleCode.php:199
15504msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15505msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15506
15507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15508#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15509#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15510#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15511#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15512#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15513#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15517#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15518#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15519#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15520#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15523#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15524#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15525msgid "Total"
15526msgstr "Σύνολο"
15527
15528#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15529msgid "Total accepted changes: "
15530msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15531
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15533msgid "Total births"
15534msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15535
15536#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15537msgid "Total dead"
15538msgstr "Σύνολο θανόντων"
15539
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15541msgid "Total deaths"
15542msgstr "Σύνολο θανάτων"
15543
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15545msgid "Total divorces"
15546msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15547
15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15549#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15551msgid "Total events"
15552msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15553
15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15561msgid "Total families"
15562msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15563
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15565msgid "Total females"
15566msgstr "Σύνολο θηλέων"
15567
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15569msgid "Total given names"
15570msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15571
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15576#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15584msgid "Total individuals"
15585msgstr "Σύνολο ατόμων"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15588msgid "Total living"
15589msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15592msgid "Total males"
15593msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15596msgid "Total marriages"
15597msgstr "Σύνολο γάμων"
15598
15599#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15600msgid "Total pending changes: "
15601msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15602
15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15606msgid "Total surnames"
15607msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15608
15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15610msgid "Total users"
15611msgstr "Σύνολο χρηστών"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15614#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15615#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15617#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15618#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15619#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15620#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15622msgid "Tracking and analytics"
15623msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15624
15625#: app/Gedcom.php:893
15626msgid "Trailer"
15627msgstr ""
15628
15629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15633msgid "Tree"
15634msgstr "Δέντρο"
15635
15636#. I18N: The third day in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:305
15638msgid "Tridi"
15639msgstr ""
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15643msgid "Trinidad and Tobago"
15644msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15645
15646#. I18N: Location of an LDS church temple
15647#: app/Elements/TempleCode.php:200
15648msgid "Trujillo, Peru"
15649msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15650
15651#. I18N: abbreviation for Tuesday
15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15654msgid "Tue"
15655msgstr "Τρι"
15656
15657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15658msgid "Tuesday"
15659msgstr "Τρίτη"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15663msgid "Tunisia"
15664msgstr "Τυνησία"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15668msgid "Turkey"
15669msgstr "Τουρκία"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15673msgid "Turkmenistan"
15674msgstr "Τουρκμενιστάν"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15678msgid "Turks and Caicos Islands"
15679msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15683msgid "Tuvalu"
15684msgstr "Τουβαλού"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/Elements/TempleCode.php:196
15688msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15689msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15690
15691#. I18N: Location of an LDS church temple
15692#: app/Elements/TempleCode.php:201
15693msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15694msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15695
15696#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15697#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15698#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15699#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15700#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15701#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15702#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15713msgid "Type"
15714msgstr "Τύπος"
15715
15716#: app/Gedcom.php:1423
15717msgid "Type of abbreviation"
15718msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15719
15720#: app/Gedcom.php:1447
15721msgid "Type of administrative ID"
15722msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15723
15724#: app/Gedcom.php:1451
15725msgid "Type of demographic data"
15726msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15727
15728#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15729msgid "Type of event"
15730msgstr "Τύπος γενονότος"
15731
15732#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15733msgid "Type of fact"
15734msgstr "Είδος γεγονότος"
15735
15736#: app/Gedcom.php:675
15737msgid "Type of identification number"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Gedcom.php:1440
15741msgid "Type of location"
15742msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15743
15744#: app/Gedcom.php:475
15745msgid "Type of marriage"
15746msgstr "Είδος γάμου"
15747
15748#: app/Gedcom.php:716
15749msgid "Type of name"
15750msgstr "Τύπος ονόματος"
15751
15752#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15753#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15754msgid "Type of reference number"
15755msgstr ""
15756
15757#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15758msgid "Type of research task"
15759msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15760
15761#. I18N: A configuration setting
15762#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15763#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15764#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15765#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15776msgid "URL"
15777msgstr "URL"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15781msgid "US Minor Outlying Islands"
15782msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15786msgid "US Virgin Islands"
15787msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15791msgid "Uganda"
15792msgstr "Ουγκάντα"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15796msgid "Ukraine"
15797msgstr "Ουκρανία"
15798
15799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15803#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15804#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15805msgid "Uncleared: insufficient data"
15806msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15807
15808#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15809#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15810#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15811#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15812#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15813#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15814#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15815#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15816#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15817#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15818#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15819#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15820#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15821#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15822#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15823msgid "Unique identifier"
15824msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15825
15826#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15828msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15829msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15833msgid "United Arab Emirates"
15834msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15838msgid "United Kingdom"
15839msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15843msgid "United States"
15844msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15848#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15849#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15851msgid "Unknown"
15852msgstr "Άγνωστο"
15853
15854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15855msgctxt "unknown century"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Άγνωστος"
15858
15859#: app/Elements/SexValue.php:87
15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15865msgctxt "unknown gender"
15866msgid "Unknown"
15867msgstr "Άγνωστο"
15868
15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15870msgctxt "unknown people"
15871msgid "Unknown"
15872msgstr "Άγνωστο"
15873
15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15876msgid "Unlink"
15877msgstr ""
15878
15879#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15880msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15881msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15882
15883#: resources/views/admin/media.phtml:48
15884msgid "Unused files"
15885msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15888#, php-format
15889msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15890msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15891
15892#. I18N: Name of a module
15893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15894msgid "Upcoming events"
15895msgstr "Συμβάντα"
15896
15897#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15898msgid "Update"
15899msgstr "Ενημέρωση"
15900
15901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15902msgid "Update all"
15903msgstr "Ενημέρωση όλων"
15904
15905#. I18N: Name of a module
15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15907msgid "Update place names"
15908msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15909
15910#. I18N: Description of a “Data fix” module
15911#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15912msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15913msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15914
15915#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15916#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15917msgid "Updated at"
15918msgstr ""
15919
15920#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15921#. I18N: %s is a version number
15922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15925#, php-format
15926msgid "Upgrade to webtrees %s."
15927msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15931msgid "Upgrade wizard"
15932msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15936msgid "Upload media files"
15937msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15938
15939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15940msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15941msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15945msgid "Uruguay"
15946msgstr "Ουρουγουάη"
15947
15948#: app/Services/EmailService.php:225
15949msgid "Use SMTP to send messages"
15950msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15951
15952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15953msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15954msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15955
15956#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15957msgid "Use an external service to find locations."
15958msgstr ""
15959
15960#. I18N: placeholder text for new-password field
15961#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15963#: resources/views/register-page.phtml:74
15964#, php-format
15965msgid "Use at least %s character."
15966msgid_plural "Use at least %s characters."
15967msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15968msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15969
15970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15973msgid "Use colors"
15974msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15975
15976#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15977msgid "Use compact layout"
15978msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15979
15980#. I18N: A configuration setting
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15982msgid "Use full source citations"
15983msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15984
15985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15990msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15991msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15994msgid "Use maps in webtrees."
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: A configuration setting
15998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15999msgid "Use password"
16000msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16001
16002#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16003#: app/Services/EmailService.php:224
16004msgid "Use sendmail to send messages"
16005msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16006
16007#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16009msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16010msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16011
16012#. I18N: A configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16014msgid "Use silhouettes"
16015msgstr "Χρήση σιλουετών"
16016
16017#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16018msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16019msgstr ""
16020
16021#: resources/views/register-page.phtml:89
16022msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16023msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16024
16025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16030msgid "User"
16031msgstr "Χρήστης"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16035#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16039msgid "User administration"
16040msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16041
16042#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16043msgid "User didn’t verify within 7 days."
16044msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16045
16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16047msgid "User not verified by administrator."
16048msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16049
16050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16051msgid "User verification"
16052msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16053
16054#. I18N: A configuration setting
16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16058#: resources/views/admin/users.phtml:26
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16062#: resources/views/login-page.phtml:33
16063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16066#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16067#: resources/views/register-page.phtml:59
16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16069msgid "Username"
16070msgstr "Όνομα Χρήστη"
16071
16072#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16074msgid "Username or email address"
16075msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16076
16077#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16080#: resources/views/register-page.phtml:64
16081msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16082msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16083
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16087msgid "Users"
16088msgstr "Χρήστες"
16089
16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16091msgid "User’s account has been inactive too long: "
16092msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16096msgid "Uzbekistan"
16097msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16098
16099#. I18N: Location of an LDS church temple
16100#: app/Elements/TempleCode.php:202
16101msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16102msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16103
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16106msgid "Vanuatu"
16107msgstr "Βανουάτου"
16108
16109#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16111msgid "Various statistics charts."
16112msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16113
16114#. I18N: Name of a country or state
16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16116msgid "Vatican City"
16117msgstr "Βατικανό"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:149
16121msgctxt "GENITIVE"
16122msgid "Vendemiaire"
16123msgstr ""
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:243
16127msgctxt "INSTRUMENTAL"
16128msgid "Vendemiaire"
16129msgstr ""
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:196
16133msgctxt "LOCATIVE"
16134msgid "Vendemiaire"
16135msgstr ""
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:101
16139msgctxt "NOMINATIVE"
16140msgid "Vendemiaire"
16141msgstr ""
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16145msgid "Venezuela"
16146msgstr "Βενεζουέλα"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:159
16150msgctxt "GENITIVE"
16151msgid "Ventose"
16152msgstr ""
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:253
16156msgctxt "INSTRUMENTAL"
16157msgid "Ventose"
16158msgstr ""
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:206
16162msgctxt "LOCATIVE"
16163msgid "Ventose"
16164msgstr ""
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:111
16168msgctxt "NOMINATIVE"
16169msgid "Ventose"
16170msgstr ""
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:203
16174msgid "Veracruz, Mexico"
16175msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16176
16177#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16178#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16179msgid "Verified"
16180msgstr "Επαληθεύτηκε"
16181
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/Elements/TempleCode.php:204
16184msgid "Vernal, Utah, United States"
16185msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16186
16187#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16188msgid "Version"
16189msgstr "Έκδοση"
16190
16191#. I18N: Type of media object
16192#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16193msgid "Video"
16194msgstr "Βίντεο"
16195
16196#. I18N: Name of a country or state
16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16198msgid "Vietnam"
16199msgstr "Βιετνάμ"
16200
16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16202#, php-format
16203msgid "View table of events occurring in %s"
16204msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16205
16206#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16207#, fuzzy
16208msgid "View this day"
16209msgstr "Προβολή ημέρας"
16210
16211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16212#: resources/views/fact.phtml:108
16213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16215msgid "View this family"
16216msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16217
16218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16219#, php-format
16220msgid "View this location using %s"
16221msgstr ""
16222
16223#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16224msgid "View this month"
16225msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16226
16227#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16228msgid "View this year"
16229msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:205
16233msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16234msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16239msgid "Visible online"
16240msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16241
16242#. I18N: A configuration setting
16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16245msgid "Visible to other users when online"
16246msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16247
16248#. I18N: Listbox entry; name of a role
16249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16252#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16254msgid "Visitor"
16255msgstr "Επισκέπτης"
16256
16257#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16258#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16262msgid "Vital records"
16263msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16264
16265#. I18N: Name of a country or state
16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16267msgid "Wales"
16268msgstr "Ουαλία"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16272msgid "Wallis and Futuna"
16273msgstr "Wallis und Futunainseln"
16274
16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16276msgid "Ward"
16277msgstr "κηδεμονευόμενος"
16278
16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16280msgctxt "FEMALE"
16281msgid "Ward"
16282msgstr "κηδεμονευόμενη"
16283
16284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16285msgctxt "MALE"
16286msgid "Ward"
16287msgstr "κηδεμονευόμενος"
16288
16289#. I18N: Location of an LDS church temple
16290#: app/Elements/TempleCode.php:206
16291msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16292msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16293
16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16295msgid "Watermarks"
16296msgstr "Υδατογραφήματα"
16297
16298#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16300msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16301msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16302
16303#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16304#, php-format
16305msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16306msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16307
16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16311msgid "Website"
16312msgstr "Ιστοσελίδα"
16313
16314#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16316msgid "Website logs"
16317msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16318
16319#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16321msgid "Website preferences"
16322msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16323
16324#. I18N: abbreviation for Wednesday
16325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16327msgid "Wed"
16328msgstr "Τετ"
16329
16330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16331msgid "Wednesday"
16332msgstr "Τετάρτη"
16333
16334#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16335msgid "Weight"
16336msgstr "Βάρος"
16337
16338#. I18N: A %s is the user’s name
16339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16340#, php-format
16341msgid "Welcome %s"
16342msgstr "Καλωσήρθες %s"
16343
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16346msgid "Welcome text on sign-in page"
16347msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16348
16349#: resources/views/login-page.phtml:21
16350msgid "Welcome to this genealogy website"
16351msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16352
16353#. I18N: Name of a country or state
16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16355msgid "Western Sahara"
16356msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16357
16358#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16360msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16361msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16362
16363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16364msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16365msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16366
16367#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16369msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16370msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16371
16372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16373msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16374msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16375
16376#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16378msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16379msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16380
16381#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16382msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16383msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16384
16385#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16386msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16387msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16388
16389#. I18N: Label for a configuration option
16390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16391msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16392msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16393
16394#. I18N: A configuration setting
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16396msgid "Who can upload new media files"
16397msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16398
16399#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16400#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16401msgid "Who is online"
16402msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16403
16404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16405msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16406msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16407
16408#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16409msgid "Widow"
16410msgstr "Χήρα"
16411
16412#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16413msgid "Widower"
16414msgstr "Χήρος"
16415
16416#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16417#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16419#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16420#: resources/views/fact-date.phtml:139
16421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16430msgid "Wife"
16431msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16432
16433#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16434msgid "Wife’s age"
16435msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16436
16437#: app/Gedcom.php:765
16438msgid "Will"
16439msgstr "Διαθήκη"
16440
16441#. I18N: Location of an LDS church temple
16442#: app/Elements/TempleCode.php:207
16443msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16444msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16445
16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16448msgid "With sources"
16449msgstr "Με πηγές"
16450
16451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16452#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16453msgid "Without sources"
16454msgstr "Χωρίς πηγές"
16455
16456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16457msgid "Witness"
16458msgstr "Μάρτυρας"
16459
16460#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16461#: app/Gedcom.php:1574
16462msgid "Witnesses"
16463msgstr ""
16464
16465#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16466#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16467#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16468msgid "Wives take their husband’s surname."
16469msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16472#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16473#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16475msgid "World"
16476msgstr "Κόσμος"
16477
16478#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16479msgid "Yahrzeit"
16480msgstr "Yartzeit"
16481
16482#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16483#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16484msgid "Yahrzeiten"
16485msgstr "Yahrzeiten"
16486
16487#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16488msgid "Year"
16489msgstr "Έτος"
16490
16491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16493msgid "Year:"
16494msgstr "Έτος:"
16495
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16498msgid "Yemen"
16499msgstr "Υεμένη"
16500
16501#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16504#, php-format
16505msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16506msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16507
16508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16510msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16511msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16512
16513#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16514#, php-format
16515msgid "You are signed in as %s."
16516msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16517
16518#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16519msgid "You can apply for an account using the link below."
16520msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16521
16522#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16524msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16525msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16526
16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16529msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16530msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16531
16532#. I18N: %s is a URL
16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16535#, php-format
16536msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16537msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16538
16539#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16540msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16541msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16542
16543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16544msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16545msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16546
16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16548msgid "You can renumber this family tree."
16549msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16550
16551#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16553msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16554msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16555
16556#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16557msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16558msgstr ""
16559
16560#. I18N: Description of a “Data fix” module
16561#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16562msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16563msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16566msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16567msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16568
16569#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16570#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16571msgid "You do not have permission to view this page."
16572msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16573
16574#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16575msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16576msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16577
16578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16579msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16580msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16583msgid "You have signed out."
16584msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16585
16586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16587msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16588msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16591msgid "You must enter all the administrator account fields."
16592msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16595msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16596msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16597
16598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16599msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16600msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16601
16602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16603msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16604msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16607msgid "You need to be a family member to access this website."
16608msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16609
16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16611msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16612msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16613
16614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16615#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16616msgid "You need to create a family tree."
16617msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16618
16619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16621msgid "You need to review the account details."
16622msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16623
16624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16625msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16626msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16627
16628#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16629#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16630msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16631msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16634msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16635msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16636
16637#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16640#, php-format
16641msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16642msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16643
16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16645msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16646msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16647
16648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16650msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16651msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16652
16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16654msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16655msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16656
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16658msgid "Youngest father"
16659msgstr "Νεότερος πατέρας"
16660
16661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16662msgid "Youngest female"
16663msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16664
16665#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16666msgid "Youngest male"
16667msgstr "Νεότερος άνδρας"
16668
16669#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16670msgid "Youngest mother"
16671msgstr "Νεότερη μητέρα"
16672
16673#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16674msgid "Your clippings cart is empty."
16675msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16676
16677#: resources/views/contact-page.phtml:41
16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16679msgid "Your name"
16680msgstr "Το όνομά σας"
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16683msgid "Your password has been updated."
16684msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16687#, php-format
16688msgid "Your registration at %s"
16689msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16690
16691#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16692#, php-format
16693msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16694msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16695
16696#. I18N: ZIP = file format
16697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16699msgid "ZIP"
16700msgstr ""
16701
16702#. I18N: Name of a country or state
16703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16704msgid "Zambia"
16705msgstr "Ζαμπία"
16706
16707#. I18N: Name of a country or state
16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16709msgid "Zimbabwe"
16710msgstr "Ζιμπάμπουε"
16711
16712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16713msgid "Zoom"
16714msgstr "Μεγέθυνση"
16715
16716#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16718msgid "Zoom in"
16719msgstr "Μεγέθυνση +"
16720
16721#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16723msgid "Zoom out"
16724msgstr "Σμίκρυνση"
16725
16726#. I18N: Description of a “Data fix” module
16727#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16728msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16729msgstr ""
16730
16731#. I18N: Gedcom ABT dates
16732#: app/Date.php:185
16733#, php-format
16734msgid "about %s"
16735msgstr "σχετικά με %s"
16736
16737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16738#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16740#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16741#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16742#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16743msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16744msgid "accept"
16745msgstr "αποδοχή"
16746
16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16753msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16754msgid "accept"
16755msgstr "αποδοχή"
16756
16757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16759msgid "accepted"
16760msgstr "Καταχωρήθηκε"
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16765#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16769msgid "add"
16770msgstr "προσθήκη"
16771
16772#. I18N: A button label.
16773#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16774msgid "add place"
16775msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16776
16777#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16778#: app/Elements/NameType.php:71
16779msgid "adopted name"
16780msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16781
16782#. I18N: Gedcom AFT dates
16783#: app/Date.php:205
16784#, php-format
16785msgid "after %s"
16786msgstr "μετά %s"
16787
16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16791msgid "age"
16792msgstr "ηλικία"
16793
16794#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16795#: app/Elements/NameType.php:73
16796msgid "also known as"
16797msgstr "επίσης γνωστός ως"
16798
16799#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16800#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16802#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16810msgid "and"
16811msgstr "και"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:781
16814msgctxt "father’s brother’s wife"
16815msgid "aunt"
16816msgstr "θεία"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:539
16819msgctxt "father’s sister"
16820msgid "aunt"
16821msgstr "θεία"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:861
16824msgctxt "mother’s brother’s wife"
16825msgid "aunt"
16826msgstr "θεία"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:577
16829msgctxt "mother’s sister"
16830msgid "aunt"
16831msgstr "θεία"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:913
16834msgctxt "parent’s brother’s wife"
16835msgid "aunt"
16836msgstr "θεία"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:595
16839msgctxt "parent’s sister"
16840msgid "aunt"
16841msgstr "θεία"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:537
16844msgctxt "father’s sibling"
16845msgid "aunt/uncle"
16846msgstr "θεία/θείος"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:575
16849msgctxt "mother’s sibling"
16850msgid "aunt/uncle"
16851msgstr "θεία/θείος"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:593
16854msgctxt "parent’s sibling"
16855msgid "aunt/uncle"
16856msgstr "θεία/θείος"
16857
16858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16859msgid "automatic"
16860msgstr ""
16861
16862#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16863msgid "back to top"
16864msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16865
16866#. I18N: Gedcom BEF dates
16867#: app/Date.php:201
16868#, php-format
16869msgid "before %s"
16870msgstr "πριν %s"
16871
16872#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16873#: app/Date.php:217
16874#, php-format
16875msgid "between %s and %s"
16876msgstr "μεταξύ %s και %s"
16877
16878#. I18N: The name given to an individual at their birth
16879#: app/Elements/NameType.php:75
16880msgid "birth name"
16881msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16882
16883#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16885#, php-format
16886msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16887msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:451
16890msgid "brother"
16891msgstr "αδερφός"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:719
16894msgctxt "brother’s wife’s brother"
16895msgid "brother-in-law"
16896msgstr "κουνιάδος"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:545
16899msgctxt "husband’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "κουνιάδος"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:835
16904msgctxt "husband’s sister’s husband"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "μπατζανάκης"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:613
16909msgctxt "sister’s husband"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "κουνιάδος"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16914msgctxt "sister’s husband’s brother"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "κουνιάδος"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:625
16919msgctxt "spouse’s brother"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "κουνιάδος"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:643
16924msgctxt "wife’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "κουνιάδος"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16929msgctxt "wife’s sister’s husband"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "μπατζανάκης"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:721
16934msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16935msgid "brother/sister-in-law"
16936msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:555
16939msgctxt "husband’s sibling"
16940msgid "brother/sister-in-law"
16941msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:607
16944msgctxt "sibling’s spouse"
16945msgid "brother/sister-in-law"
16946msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16949msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16950msgid "brother/sister-in-law"
16951msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:641
16954msgctxt "spouse’s sibling"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:653
16959msgctxt "wife’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16962
16963#. I18N: An option in a list-box
16964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16965msgid "bullet list"
16966msgstr "λίστα κουκκίδων"
16967
16968#. I18N: Gedcom CAL dates
16969#: app/Date.php:189
16970#, php-format
16971msgid "calculated %s"
16972msgstr "υπολογίστηκε %s"
16973
16974#. I18N: A button label.
16975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16977#: resources/views/admin/components.phtml:169
16978#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16984#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16987#: resources/views/contact-page.phtml:81
16988#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16989#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16991#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16992#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16993#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16994#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16997#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16999#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17000#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17001#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17002#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17003#: resources/views/message-page.phtml:69
17004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17005#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17006#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17007#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17010#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17019#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17020msgid "cancel"
17021msgstr "ακύρωση"
17022
17023#. I18N: Status of child-parent link
17024#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17025msgid "challenged"
17026msgstr "αμφισβητήθηκε"
17027
17028#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17029#: app/Elements/NameType.php:77
17030msgid "change of name"
17031msgstr "αλλαγή ονόματος"
17032
17033#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17034#: app/Services/RelationshipService.php:430
17035msgid "child"
17036msgstr "τέκνο"
17037
17038#. I18N: Type of demographic data
17039#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17040msgid "citizen"
17041msgstr "πολίτης"
17042
17043#: resources/views/admin/components.phtml:106
17044#: resources/views/admin/components.phtml:127
17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17047#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17048#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17051#: resources/views/modals/header.phtml:15
17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17054msgid "close"
17055msgstr "κλείσιμο"
17056
17057#. I18N: Name of a theme.
17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17059msgid "clouds"
17060msgstr "Σύννεφα"
17061
17062#. I18N: Name of a theme.
17063#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17064msgid "colors"
17065msgstr "Χρώματα"
17066
17067#. I18N: An option in a list-box
17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17069msgid "compact list"
17070msgstr "σύντομη λίστα"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17083#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17085#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17086#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17088#: resources/views/register-page.phtml:99
17089#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17090msgid "continue"
17091msgstr "συνέχεια"
17092
17093#. I18N: A button label.
17094#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17095msgid "create"
17096msgstr "δημιουργία"
17097
17098#. I18N: Type of location hierarchy
17099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17100msgid "cultural"
17101msgstr "πολιτιστικός"
17102
17103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17104msgid "date periods"
17105msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:428
17108msgid "daughter"
17109msgstr "θυγατέρα"
17110
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17112msgid "daughter of"
17113msgstr "κόρη του/της"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:515
17116msgctxt "child’s wife"
17117msgid "daughter-in-law"
17118msgstr "νύφη"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:623
17121msgctxt "son’s wife"
17122msgid "daughter-in-law"
17123msgstr "νύφη"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17126msgctxt "son’s wife’s father"
17127msgid "daughter-in-law’s father"
17128msgstr "συμπέθερος"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17131msgctxt "son’s wife’s mother"
17132msgid "daughter-in-law’s mother"
17133msgstr "συμπεθέρα"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17136msgctxt "son’s wife’s parent"
17137msgid "daughter-in-law’s parent"
17138msgstr "συμπέθεροι"
17139
17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17142msgid "degrees"
17143msgstr "μοίρες"
17144
17145#. I18N: A button label.
17146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17148#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17152msgid "delete"
17153msgstr "διαγραφή"
17154
17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17157msgctxt "FEMALE"
17158msgid "died"
17159msgstr "Θανούσα"
17160
17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17163msgctxt "MALE"
17164msgid "died"
17165msgstr "Θανών"
17166
17167#. I18N: Status of child-parent link
17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17169msgid "disproven"
17170msgstr "ανακριβή"
17171
17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17175msgid "down"
17176msgstr "κάτω"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17185msgid "download"
17186msgstr "λήψη"
17187
17188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17189msgid "d’Aboville number"
17190msgstr "αριθμός d’Aboville"
17191
17192#: resources/views/admin/components.phtml:139
17193#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17195#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17197msgid "edit"
17198msgstr "επεξεργασία"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17201msgid "eighth cousin"
17202msgstr "8α ξαδέρφια"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17205msgctxt "FEMALE"
17206msgid "eighth cousin"
17207msgstr "8η ξαδέρφη"
17208
17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17211msgctxt "MALE"
17212msgid "eighth cousin"
17213msgstr "8ος ξάδερφος"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:446
17216msgid "elder brother"
17217msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:488
17220msgid "elder sibling"
17221msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:467
17224msgid "elder sister"
17225msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17228msgid "eleventh cousin"
17229msgstr "11α ξαδέρφια"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17232msgctxt "FEMALE"
17233msgid "eleventh cousin"
17234msgstr "11η ξαδέρφη"
17235
17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17238msgctxt "MALE"
17239msgid "eleventh cousin"
17240msgstr "11ος ξάδερφος"
17241
17242#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17243#: app/Elements/NameType.php:79
17244msgid "estate name"
17245msgstr "όνομα κτήματος"
17246
17247#. I18N: Gedcom EST dates
17248#: app/Date.php:193
17249#, php-format
17250msgid "estimated %s"
17251msgstr "εκτιμώμενη %s"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:365
17254msgid "ex-husband"
17255msgstr "πρώην σύζυγος"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:412
17258msgid "ex-spouse"
17259msgstr "πρώην σύζυγος"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:389
17262msgid "ex-wife"
17263msgstr "πρώην σύζυγος"
17264
17265#. I18N: A button label.
17266#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17267msgid "export file"
17268msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17269
17270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17272msgid "facts"
17273msgstr "Γεγονότα"
17274
17275#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17276msgid "father"
17277msgstr "πατέρας"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:551
17280msgctxt "husband’s father"
17281msgid "father-in-law"
17282msgstr "πεθερός"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:631
17285msgctxt "spouse’s father"
17286msgid "father-in-law"
17287msgstr "πεθερός"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:649
17290msgctxt "wife’s father"
17291msgid "father-in-law"
17292msgstr "πεθερός"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:369
17295msgid "fiancé"
17296msgstr "αρραβωνιαστικός"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:416
17299msgid "fiancé(e)"
17300msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:393
17303msgid "fiancée"
17304msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17307msgid "fifteenth cousin"
17308msgstr "15α ξαδέρφια"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifteenth cousin"
17313msgstr "15η ξαδέρφη"
17314
17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "fifteenth cousin"
17319msgstr "15ος ξάδερφος"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17323#, php-format
17324msgid "fifth %s"
17325msgstr "πέμπτος(η) %s"
17326
17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17329#, php-format
17330msgctxt "FEMALE"
17331msgid "fifth %s"
17332msgstr "πέμπτη %s"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17336#, php-format
17337msgctxt "MALE"
17338msgid "fifth %s"
17339msgstr "πέμπτος %s"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17342msgid "fifth cousin"
17343msgstr "5α ξαδέρφια"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17346msgctxt "FEMALE"
17347msgid "fifth cousin"
17348msgstr "5η ξαδέρφη"
17349
17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17352msgctxt "MALE"
17353msgid "fifth cousin"
17354msgstr "5ος ξάδερφος"
17355
17356#. I18N: A button label, first page
17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17360#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17361msgid "first"
17362msgstr "πρώτη"
17363
17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17365msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17366msgid "first"
17367msgstr "πρώτα"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17371#, php-format
17372msgid "first %s"
17373msgstr "πρώτος(η) %s"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17377#, php-format
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "first %s"
17380msgstr "πρώτη %s"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17384#, php-format
17385msgctxt "MALE"
17386msgid "first %s"
17387msgstr "πρώτος %s"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "1α ξαδέρφια"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17394msgctxt "FEMALE"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "1η ξαδέρφη"
17397
17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17400msgctxt "MALE"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "1ος ξάδερφος"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:775
17405msgctxt "father’s brother’s child"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "1α ξαδέρφια"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:777
17410msgctxt "father’s brother’s daughter"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "1η ξαδέρφη"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:779
17415msgctxt "father’s brother’s son"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "1ος ξάδερφος"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:819
17420msgctxt "father’s sister’s child"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "1α ξαδέρφια"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:821
17425msgctxt "father’s sister’s daughter"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "1η ξαδέρφη"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:825
17430msgctxt "father’s sister’s son"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "1ος ξάδερφος"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:855
17435msgctxt "mother’s brother’s child"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "1α ξαδέρφια"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:857
17440msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "1η ξαδέρφη"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:859
17445msgctxt "mother’s brother’s son"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "1ος ξάδερφος"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:905
17450msgctxt "mother’s sister’s child"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "1α ξαδέρφια"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:907
17455msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "1η ξαδέρφη"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:911
17460msgctxt "mother’s sister’s son"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "1ος ξάδερφος"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17465msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17470msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17475msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17480msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17485msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17490msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17495msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17500msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17505msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17510msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17515msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17520msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17525msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17530msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17535msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr ""
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17540msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17545msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17550msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr ""
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17565msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr ""
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17575msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr ""
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17580msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17585msgid "fourteenth cousin"
17586msgstr "14α ξαδέρφια"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourteenth cousin"
17591msgstr "14η ξαδέρφη"
17592
17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fourteenth cousin"
17597msgstr "14ος ξάδερφος"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17601#, php-format
17602msgid "fourth %s"
17603msgstr "τέταρτος(η) %s"
17604
17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17607#, php-format
17608msgctxt "FEMALE"
17609msgid "fourth %s"
17610msgstr "τέταρτη %s"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17614#, php-format
17615msgctxt "MALE"
17616msgid "fourth %s"
17617msgstr "τέταρτος %s"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17620msgid "fourth cousin"
17621msgstr "4α ξαδέρφια"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17624msgctxt "FEMALE"
17625msgid "fourth cousin"
17626msgstr "4η ξαδέρφη"
17627
17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17630msgctxt "MALE"
17631msgid "fourth cousin"
17632msgstr "4ος ξάδερφος"
17633
17634#. I18N: from 1700 interval 50 years
17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17641#, php-format
17642msgid "from %1$s interval %2$s year"
17643msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17644msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17645msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17646
17647#. I18N: Gedcom FROM dates
17648#: app/Date.php:209
17649#, php-format
17650msgid "from %s"
17651msgstr "από %s"
17652
17653#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17654#: app/Date.php:221
17655#, php-format
17656msgid "from %s to %s"
17657msgstr "Από %s εώς %s"
17658
17659#. I18N: layout option for the fan chart
17660#: app/Module/FanChartModule.php:520
17661msgid "full circle"
17662msgstr "πλήρης κύκλος"
17663
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17665msgid "gender"
17666msgstr "φύλο"
17667
17668#. I18N: Type of location hierarchy
17669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17670msgid "geographic"
17671msgstr "γεωγραφικός"
17672
17673#. I18N: A button label.
17674#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17675msgid "go to new individual"
17676msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:505
17679msgctxt "child’s child"
17680msgid "grandchild"
17681msgstr "εγγόνι"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:517
17684msgctxt "daughter’s child"
17685msgid "grandchild"
17686msgstr "εγγόνι"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:617
17689msgctxt "son’s child"
17690msgid "grandchild"
17691msgstr "εγγόνι"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:507
17694msgctxt "child’s daughter"
17695msgid "granddaughter"
17696msgstr "εγγονή"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:519
17699msgctxt "daughter’s daughter"
17700msgid "granddaughter"
17701msgstr "εγγονή"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:619
17704msgctxt "son’s daughter"
17705msgid "granddaughter"
17706msgstr "εγγονή"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:735
17709msgctxt "child’s daughter’s husband"
17710msgid "granddaughter’s husband"
17711msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:757
17714msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17715msgid "granddaughter’s husband"
17716msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17719msgctxt "son’s daughter’s husband"
17720msgid "granddaughter’s husband"
17721msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:587
17724msgctxt "parent’s father"
17725msgid "grandfather"
17726msgstr "παππούς"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:589
17729msgctxt "parent’s mother"
17730msgid "grandmother"
17731msgstr "γιαγιά"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:591
17734msgctxt "parent’s parent"
17735msgid "grandparent"
17736msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:511
17739msgctxt "child’s son"
17740msgid "grandson"
17741msgstr "εγγονός"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:523
17744msgctxt "daughter’s son"
17745msgid "grandson"
17746msgstr "ανεψιός"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:621
17749msgctxt "son’s son"
17750msgid "grandson"
17751msgstr "εγγονός"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:745
17754msgctxt "child’s son’s wife"
17755msgid "grandson’s wife"
17756msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:773
17759msgctxt "daughter’s son’s wife"
17760msgid "grandson’s wife"
17761msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17764msgctxt "son’s son’s wife"
17765msgid "grandson’s wife"
17766msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s aunt"
17776msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s aunt/uncle"
17786msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandchild"
17795msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s granddaughter"
17804msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17805
17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s grandfather"
17815msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17816
17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s grandmother"
17826msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17827
17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s grandparent"
17837msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s grandson"
17846msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17861msgid "great ×%s nephew"
17862msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17867#, php-format
17868msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17875#, php-format
17876msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17877msgid "great ×%s nephew"
17878msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s nephew/niece"
17885msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17890#, php-format
17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17892msgid "great ×%s nephew/niece"
17893msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17898#, php-format
17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17900msgid "great ×%s nephew/niece"
17901msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17906#, php-format
17907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17908msgid "great ×%s nephew/niece"
17909msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s niece"
17916msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17931msgid "great ×%s niece"
17932msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17937#, php-format
17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17939msgid "great ×%s niece"
17940msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17941
17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s uncle"
17950msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17953#, php-format
17954msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17955msgid "great ×%s uncle"
17956msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17959#, php-format
17960msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17961msgid "great ×%s uncle"
17962msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17965#, php-format
17966msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17967msgid "great ×%s uncle"
17968msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17971msgid "great ×4 aunt"
17972msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17975msgid "great ×4 aunt/uncle"
17976msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17979msgid "great ×4 grandchild"
17980msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17983msgid "great ×4 granddaughter"
17984msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17987msgid "great ×4 grandfather"
17988msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17991msgid "great ×4 grandmother"
17992msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17995msgid "great ×4 grandparent"
17996msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17999msgid "great ×4 grandson"
18000msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18004msgid "great ×4 nephew"
18005msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18009msgid "great ×4 nephew"
18010msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18014msgid "great ×4 nephew"
18015msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18019msgid "great ×4 nephew/niece"
18020msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18024msgid "great ×4 nephew/niece"
18025msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18029msgid "great ×4 nephew/niece"
18030msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18033msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18034msgid "great ×4 niece"
18035msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18038msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18039msgid "great ×4 niece"
18040msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18043msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18044msgid "great ×4 niece"
18045msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18048msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18049msgid "great ×4 uncle"
18050msgstr "4ης γενιάς θείος"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18053msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18054msgid "great ×4 uncle"
18055msgstr "4ης γενιάς θείος"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18058msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18059msgid "great ×4 uncle"
18060msgstr "4ης γενιάς θείος"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18063msgid "great ×5 aunt"
18064msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18067msgid "great ×5 aunt/uncle"
18068msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18071msgid "great ×5 grandchild"
18072msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18075msgid "great ×5 granddaughter"
18076msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18079msgid "great ×5 grandfather"
18080msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18083msgid "great ×5 grandmother"
18084msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18087msgid "great ×5 grandparent"
18088msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18091msgid "great ×5 grandson"
18092msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18096msgid "great ×5 nephew"
18097msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18101msgid "great ×5 nephew"
18102msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18106msgid "great ×5 nephew"
18107msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18111msgid "great ×5 nephew/niece"
18112msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18116msgid "great ×5 nephew/niece"
18117msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18121msgid "great ×5 nephew/niece"
18122msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18126msgid "great ×5 niece"
18127msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18131msgid "great ×5 niece"
18132msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18135msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18136msgid "great ×5 niece"
18137msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18140msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18141msgid "great ×5 uncle"
18142msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18145msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18146msgid "great ×5 uncle"
18147msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18150msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18151msgid "great ×5 uncle"
18152msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18155msgid "great ×6 aunt"
18156msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18159msgid "great ×6 aunt/uncle"
18160msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18163msgid "great ×6 grandchild"
18164msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18167msgid "great ×6 granddaughter"
18168msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18171msgid "great ×6 grandfather"
18172msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18175msgid "great ×6 grandmother"
18176msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18179msgid "great ×6 grandparent"
18180msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18183msgid "great ×6 grandson"
18184msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18187msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18188msgid "great ×6 uncle"
18189msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18192msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18193msgid "great ×6 uncle"
18194msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18197msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18198msgid "great ×6 uncle"
18199msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18202msgid "great ×7 aunt"
18203msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18206msgid "great ×7 aunt/uncle"
18207msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18210msgid "great ×7 grandchild"
18211msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18214msgid "great ×7 granddaughter"
18215msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18218msgid "great ×7 grandfather"
18219msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18222msgid "great ×7 grandmother"
18223msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18226msgid "great ×7 grandparent"
18227msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18230msgid "great ×7 grandson"
18231msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18234msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18235msgid "great ×7 uncle"
18236msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18239msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18240msgid "great ×7 uncle"
18241msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18244msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18245msgid "great ×7 uncle"
18246msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18249msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:793
18254msgctxt "father’s father’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18259msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:805
18264msgctxt "father’s mother’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18269msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:817
18274msgctxt "father’s parent’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18279msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:873
18284msgctxt "mother’s father’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18289msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:891
18294msgctxt "mother’s mother’s sister"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18299msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:903
18304msgctxt "mother’s parent’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18309msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:925
18314msgctxt "parent’s father’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18319msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:937
18324msgctxt "parent’s mother’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18329msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:949
18334msgctxt "parent’s parent’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:791
18339msgctxt "father’s father’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18344msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:803
18349msgctxt "father’s mother’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18354msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:815
18359msgctxt "father’s parent’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18364msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:871
18369msgctxt "mother’s father’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18374msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:889
18379msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18384msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:901
18389msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18394msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:923
18399msgctxt "parent’s father’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18404msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:935
18409msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18414msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:947
18419msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18424msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:725
18429msgctxt "child’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "δισέγγονο"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:731
18434msgctxt "child’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "δισέγγονο"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:739
18439msgctxt "child’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "δισέγγονο"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:747
18444msgctxt "daughter’s child’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "δισέγγονο"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:753
18449msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "δισέγγονο"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:767
18454msgctxt "daughter’s son’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "δισέγγονο"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18459msgctxt "son’s child’s child"
18460msgid "great-grandchild"
18461msgstr "δισέγγονο"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18464msgctxt "son’s daughter’s child"
18465msgid "great-grandchild"
18466msgstr "δισέγγονο"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18469msgctxt "son’s son’s child"
18470msgid "great-grandchild"
18471msgstr "δισέγγονο"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:727
18474msgctxt "child’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "δισέγγονη"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:733
18479msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "δισέγγονη"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:741
18484msgctxt "child’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "δισέγγονη"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:749
18489msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "δισέγγονη"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:755
18494msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "δισέγγονη"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:769
18499msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "δισέγγονη"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18504msgctxt "son’s child’s daughter"
18505msgid "great-granddaughter"
18506msgstr "δισέγγονη"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18509msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18510msgid "great-granddaughter"
18511msgstr "δισέγγονη"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18514msgctxt "son’s son’s daughter"
18515msgid "great-granddaughter"
18516msgstr "δισέγγονη"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:785
18519msgctxt "father’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "προ-παππούς"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:797
18524msgctxt "father’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "προ-παππούς"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:809
18529msgctxt "father’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "προ-παππούς"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:865
18534msgctxt "mother’s father’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "προ-παππούς"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:883
18539msgctxt "mother’s mother’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "προ-παππούς"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:895
18544msgctxt "mother’s parent’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "προ-παππούς"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:917
18549msgctxt "parent’s father’s father"
18550msgid "great-grandfather"
18551msgstr "προ-παππούς"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:929
18554msgctxt "parent’s mother’s father"
18555msgid "great-grandfather"
18556msgstr "προ-παππούς"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:941
18559msgctxt "parent’s parent’s father"
18560msgid "great-grandfather"
18561msgstr "προ-παππούς"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:787
18564msgctxt "father’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "προ-γιαγιά"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:799
18569msgctxt "father’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "προ-γιαγιά"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:811
18574msgctxt "father’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "προ-γιαγιά"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:867
18579msgctxt "mother’s father’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "προ-γιαγιά"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:885
18584msgctxt "mother’s mother’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "προ-γιαγιά"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:897
18589msgctxt "mother’s parent’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "προ-γιαγιά"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:919
18594msgctxt "parent’s father’s mother"
18595msgid "great-grandmother"
18596msgstr "προ-γιαγιά"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:931
18599msgctxt "parent’s mother’s mother"
18600msgid "great-grandmother"
18601msgstr "προ-γιαγιά"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:943
18604msgctxt "parent’s parent’s mother"
18605msgid "great-grandmother"
18606msgstr "προ-γιαγιά"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:789
18609msgctxt "father’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:801
18614msgctxt "father’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:813
18619msgctxt "father’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:869
18624msgctxt "mother’s father’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:887
18629msgctxt "mother’s mother’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:899
18634msgctxt "mother’s parent’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:921
18639msgctxt "parent’s father’s parent"
18640msgid "great-grandparent"
18641msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:933
18644msgctxt "parent’s mother’s parent"
18645msgid "great-grandparent"
18646msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:945
18649msgctxt "parent’s parent’s parent"
18650msgid "great-grandparent"
18651msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:729
18654msgctxt "child’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "δισέγγονος"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:737
18659msgctxt "child’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "δισέγγονος"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:743
18664msgctxt "child’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "δισέγγονος"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:751
18669msgctxt "daughter’s child’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "δισέγγονος"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:759
18674msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "δισέγγονος"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:771
18679msgctxt "daughter’s son’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "δισέγγονος"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18684msgctxt "son’s child’s son"
18685msgid "great-grandson"
18686msgstr "δισέγγονος"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18689msgctxt "son’s daughter’s son"
18690msgid "great-grandson"
18691msgstr "δισέγγονος"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18694msgctxt "son’s son’s son"
18695msgid "great-grandson"
18696msgstr "δισέγγονος"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18699msgid "great-great-aunt"
18700msgstr "3ης γενιάς θεία"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18703msgid "great-great-aunt/uncle"
18704msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18707msgid "great-great-grandchild"
18708msgstr "τρισέγγονο"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18711msgid "great-great-granddaughter"
18712msgstr "τρισέγγονη"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18715msgid "great-great-grandfather"
18716msgstr "προ-προ-παππούς"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18719msgid "great-great-grandmother"
18720msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18723msgid "great-great-grandparent"
18724msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18727msgid "great-great-grandson"
18728msgstr "τρισέγγονος"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18731msgid "great-great-great-aunt"
18732msgstr "4ης γενιάς θεία"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18735msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18736msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18739msgid "great-great-great-grandchild"
18740msgstr "τετρασέγγονο"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18743msgid "great-great-great-granddaughter"
18744msgstr "τετρασέγγονη"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18747msgid "great-great-great-grandfather"
18748msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18751msgid "great-great-great-grandmother"
18752msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18755msgid "great-great-great-grandparent"
18756msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18759msgid "great-great-great-grandson"
18760msgstr "τετρασέγγονος"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18764msgid "great-great-great-nephew"
18765msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18769msgid "great-great-great-nephew"
18770msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18774msgid "great-great-great-nephew"
18775msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18779msgid "great-great-great-nephew/niece"
18780msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18784msgid "great-great-great-nephew/niece"
18785msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18789msgid "great-great-great-nephew/niece"
18790msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18794msgid "great-great-great-niece"
18795msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18799msgid "great-great-great-niece"
18800msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18803msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18804msgid "great-great-great-niece"
18805msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18808msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18809msgid "great-great-great-uncle"
18810msgstr "4ης γενιάς θείος"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18813msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18814msgid "great-great-great-uncle"
18815msgstr "4ης γενιάς θείος"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18818msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18819msgid "great-great-great-uncle"
18820msgstr "4ης γενιάς θείος"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18824msgid "great-great-nephew"
18825msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18829msgid "great-great-nephew"
18830msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18834msgid "great-great-nephew"
18835msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18839msgid "great-great-nephew/niece"
18840msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18844msgid "great-great-nephew/niece"
18845msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18849msgid "great-great-nephew/niece"
18850msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18853msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18854msgid "great-great-niece"
18855msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18858msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18859msgid "great-great-niece"
18860msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18863msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18864msgid "great-great-niece"
18865msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18868msgctxt "great-grandfather’s brother"
18869msgid "great-great-uncle"
18870msgstr "3ης γενιάς θείος"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18873msgctxt "great-grandmother’s brother"
18874msgid "great-great-uncle"
18875msgstr "3ης γενιάς θείος"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18878msgctxt "great-grandparent’s brother"
18879msgid "great-great-uncle"
18880msgstr "3ης γενιάς θείος"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:674
18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "great-ανηψιός"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:694
18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "great-ανηψιός"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:712
18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "great-ανηψιός"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:994
18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "μικρανιψιός"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "μικρανιψιός"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "μικρανιψιός"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:677
18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "great-ανηψιός"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:697
18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "great-ανηψιός"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:715
18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "great-ανηψιός"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:997
18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "μικρανιψιός"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "μικρανιψιός"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "μικρανιψιός"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:963
18943msgctxt "sibling’s child’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "great-ανηψιός"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:971
18948msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "μικρανιψιός"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:977
18953msgctxt "sibling’s son’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "μικρανιψιός"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:662
18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "great-ανηψιός/α"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:680
18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "great-ανηψιός/α"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:700
18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "great-ανηψιός/α"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:982
18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:665
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "great-ανηψιός/α"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:683
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "great-ανηψιός/α"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:703
18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "great-ανηψιός/α"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:985
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:959
19018msgctxt "sibling’s child’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "great-ανηψιός/α"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:965
19023msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "great-ανηψιός/α"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:973
19028msgctxt "sibling’s son’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:668
19033msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "great-ανηψιά"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:686
19038msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "great-ανηψιά"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:706
19043msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "μικρανεψιά"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:988
19048msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "μικρανιψιά"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19053msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "μικρανιψιά"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19058msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "μικρανιψιά"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:671
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "great-ανηψιός"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:689
19068msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "μικρανεψιά"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:709
19073msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "μικρανεψιά"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:991
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "μικρανιψιά"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19083msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "μικρανιψιά"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19088msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "μικρανιψιά"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:961
19093msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "μικρανεψιά"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:967
19098msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "μικρανιψιά"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:975
19103msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "μικρανιψιά"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:783
19108msgctxt "father’s father’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19113msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:795
19118msgctxt "father’s mother’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19123msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:807
19128msgctxt "father’s parent’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19133msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:863
19138msgctxt "mother’s father’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19143msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:881
19148msgctxt "mother’s mother’s brother"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19153msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:893
19158msgctxt "mother’s parent’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19163msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:915
19168msgctxt "parent’s father’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19173msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:927
19178msgctxt "parent’s mother’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19183msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:939
19188msgctxt "parent’s parent’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19193msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19196
19197#. I18N: layout option for the fan chart
19198#: app/Module/FanChartModule.php:516
19199msgid "half circle"
19200msgstr "ημικύκλιο"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:541
19203msgctxt "father’s son"
19204msgid "half-brother"
19205msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:579
19208msgctxt "mother’s son"
19209msgid "half-brother"
19210msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:597
19213msgctxt "parent’s son"
19214msgid "half-brother"
19215msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:527
19218msgctxt "father’s child"
19219msgid "half-sibling"
19220msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:563
19223msgctxt "mother’s child"
19224msgid "half-sibling"
19225msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:583
19228msgctxt "parent’s child"
19229msgid "half-sibling"
19230msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:529
19233msgctxt "father’s daughter"
19234msgid "half-sister"
19235msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:565
19238msgctxt "mother’s daughter"
19239msgid "half-sister"
19240msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:585
19243msgctxt "parent’s daughter"
19244msgid "half-sister"
19245msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19246
19247#. I18N: reflexive pronoun
19248#: app/Services/RelationshipService.php:244
19249msgid "herself"
19250msgstr "η ίδια"
19251
19252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19287#: resources/views/login-page.phtml:45
19288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19289#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19290#: resources/views/register-page.phtml:74
19291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19295msgid "hide"
19296msgstr "Απόκρυψη"
19297
19298#. I18N: reflexive pronoun
19299#: app/Services/RelationshipService.php:241
19300msgid "himself"
19301msgstr "ο ίδιος"
19302
19303#. I18N: Type of demographic data
19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19305msgid "household"
19306msgstr "νοικοκυριό"
19307
19308#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19309msgid "husband"
19310msgstr "σύζυγος"
19311
19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19313#: app/Elements/NameType.php:81
19314msgid "immigration name"
19315msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19319msgid "import file"
19320msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19321
19322#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19323msgid "infant"
19324msgstr "Βρέφος"
19325
19326#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19327msgid "inline note"
19328msgstr ""
19329
19330#. I18N: Gedcom INT dates
19331#: app/Date.php:197
19332#, php-format
19333msgid "interpreted %s (%s)"
19334msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19335
19336#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19337#: resources/views/search-trees.phtml:52
19338msgid "invert selection"
19339msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19340
19341#. I18N: a month in the French republican calendar
19342#: app/Date/FrenchDate.php:173
19343msgctxt "GENITIVE"
19344msgid "jours complementaires"
19345msgstr ""
19346
19347#. I18N: a month in the French republican calendar
19348#: app/Date/FrenchDate.php:267
19349msgctxt "INSTRUMENTAL"
19350msgid "jours complementaires"
19351msgstr ""
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:220
19355msgctxt "LOCATIVE"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr ""
19358
19359#. I18N: a month in the French republican calendar
19360#: app/Date/FrenchDate.php:126
19361msgctxt "NOMINATIVE"
19362msgid "jours complementaires"
19363msgstr ""
19364
19365#. I18N: A button label, last page
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19367#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19369#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19370msgid "last"
19371msgstr "τελευταία"
19372
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19374msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19375msgid "last"
19376msgstr "τελευταία"
19377
19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19380msgid "left"
19381msgstr "αριστερά"
19382
19383#. I18N: Layout option for lists of names
19384#. I18N: An option in a list-box
19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19386#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19387#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19389#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19390msgid "list"
19391msgstr "λίστα"
19392
19393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19394#, php-format
19395msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19396msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19397
19398#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19399#: app/Elements/NameType.php:83
19400msgid "maiden name"
19401msgstr "πατρικό όνομα"
19402
19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19404msgid "managers"
19405msgstr "διευθυντές"
19406
19407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19409msgid "markdown"
19410msgstr ""
19411
19412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "married"
19415msgstr "παντρεμένη"
19416
19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19418msgctxt "MALE"
19419msgid "married"
19420msgstr "παντρεμένος"
19421
19422#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19423#: app/Elements/NameType.php:85
19424msgid "married name"
19425msgstr "όνομα γάμου"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:567
19428msgctxt "mother’s father"
19429msgid "maternal grandfather"
19430msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:571
19433msgctxt "mother’s mother"
19434msgid "maternal grandmother"
19435msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:573
19438msgctxt "mother’s parent"
19439msgid "maternal grandparent"
19440msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19441
19442#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19443#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19444msgid "matrilineal"
19445msgstr "μητρικό"
19446
19447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19450#, php-format
19451msgid "maximum %s day"
19452msgid_plural "maximum %s days"
19453msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19454msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19461msgid "members"
19462msgstr "μέλη"
19463
19464#. I18N: Name of a theme.
19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19466msgid "minimal"
19467msgstr "Μίνιμαλ"
19468
19469#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19470msgid "mother"
19471msgstr "μητέρα"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:553
19474msgctxt "husband’s mother"
19475msgid "mother-in-law"
19476msgstr "πεθερά"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:633
19479msgctxt "spouse’s mother"
19480msgid "mother-in-law"
19481msgstr "πεθερά"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:651
19484msgctxt "wife’s mother"
19485msgid "mother-in-law"
19486msgstr "πεθερά"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:639
19489msgctxt "spouse’s parent"
19490msgid "mother/father-in-law"
19491msgstr "πεθερός/πεθερά"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:501
19494msgctxt "brother’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "ανηψιός"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:853
19499msgctxt "husband’s brother’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "ανιψιός"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:849
19504msgctxt "husband’s sibling’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "ανιψιός"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:851
19509msgctxt "husband’s sister’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "ανιψιός"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:605
19514msgctxt "sibling’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "ανηψιός"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:615
19519msgctxt "sister’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "ανηψιός"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19524msgctxt "wife’s brother’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "ανιψιός"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19529msgctxt "wife’s sibling’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "ανιψιός"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19534msgctxt "wife’s sister’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "ανιψιός"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:691
19539msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19540msgid "nephew-in-law"
19541msgstr "ανιψιός"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:969
19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19545msgid "nephew-in-law"
19546msgstr "ανιψιός"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19550msgid "nephew-in-law"
19551msgstr "ανιψιός"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:497
19554msgctxt "brother’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:841
19559msgctxt "husband’s brother’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:837
19564msgctxt "husband’s sibling’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:839
19569msgctxt "husband’s sister’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:601
19574msgctxt "sibling’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:609
19579msgctxt "sister’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19584msgctxt "wife’s brother’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19589msgctxt "wife’s sibling’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19594msgctxt "wife’s sister’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19597
19598#. I18N: A button label, next page
19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19601#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19604#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19606#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19612msgid "next"
19613msgstr "επόμενη"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:499
19616msgctxt "brother’s daughter"
19617msgid "niece"
19618msgstr "ανηψιά"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:847
19621msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19622msgid "niece"
19623msgstr "ανιψιά"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:843
19626msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19627msgid "niece"
19628msgstr "ανιψιά"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:845
19631msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19632msgid "niece"
19633msgstr "ανιψιά"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:603
19636msgctxt "sibling’s daughter"
19637msgid "niece"
19638msgstr "ανηψιά"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:611
19641msgctxt "sister’s daughter"
19642msgid "niece"
19643msgstr "ανηψιά"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19646msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19647msgid "niece"
19648msgstr "ανιψιά"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19651msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19652msgid "niece"
19653msgstr "ανιψιά"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19656msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19657msgid "niece"
19658msgstr "ανιψιά"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:717
19661msgctxt "brother’s son’s wife"
19662msgid "niece-in-law"
19663msgstr "ανιψιά"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:979
19666msgctxt "sibling’s son’s wife"
19667msgid "niece-in-law"
19668msgstr "ανιψιά"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19671msgctxt "sisters’s son’s wife"
19672msgid "niece-in-law"
19673msgstr "ανιψιά"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19676msgid "ninth cousin"
19677msgstr "9α ξαδέρφια"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19680msgctxt "FEMALE"
19681msgid "ninth cousin"
19682msgstr "9η ξαδέρφη"
19683
19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19685#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "ninth cousin"
19688msgstr "9ος ξάδερφος"
19689
19690#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19725msgid "no"
19726msgstr "όχι"
19727
19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19730#: app/Services/EmailService.php:207
19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19732msgid "none"
19733msgstr "κανένα"
19734
19735#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19736msgctxt "Surname tradition"
19737msgid "none"
19738msgstr "κανένα"
19739
19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19741msgid "numbers"
19742msgstr "αριθμοί"
19743
19744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19757msgid "of"
19758msgstr "από"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:353
19761msgid "parent"
19762msgstr "γονέας"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:423
19765msgid "partner"
19766msgstr "σύντροφος"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:400
19769msgctxt "FEMALE"
19770msgid "partner"
19771msgstr "σύντροφος"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:376
19774msgctxt "MALE"
19775msgid "partner"
19776msgstr "σύντροφος"
19777
19778#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19779msgctxt "Surname tradition"
19780msgid "paternal"
19781msgstr "πατρικός"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:531
19784msgctxt "father’s father"
19785msgid "paternal grandfather"
19786msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:533
19789msgctxt "father’s mother"
19790msgid "paternal grandmother"
19791msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:535
19794msgctxt "father’s parent"
19795msgid "paternal grandparent"
19796msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19797
19798#. I18N: A system where children take their father’s surname
19799#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19800msgid "patrilineal"
19801msgstr "πατρικό"
19802
19803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19805msgid "pending"
19806msgstr "αναμένεται"
19807
19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19809msgid "percentage"
19810msgstr "ποσοστό"
19811
19812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19814msgid "plain text"
19815msgstr ""
19816
19817#. I18N: Type of location hierarchy
19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19819msgid "political"
19820msgstr "πολιτική"
19821
19822#. I18N: A button label, previous page
19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19824#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19834msgid "previous"
19835msgstr "προηγούμενη"
19836
19837#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19838#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19839msgid "primary evidence"
19840msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19841
19842#. I18N: Status of child-parent link
19843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19844msgid "proven"
19845msgstr "αποδεδειγμένο"
19846
19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19848#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19849msgid "questionable evidence"
19850msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19851
19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19854msgid "records"
19855msgstr "αρχεία"
19856
19857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19860#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19861#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19862msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19863msgid "reject"
19864msgstr "απόρριψη"
19865
19866#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19869#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19870#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19871msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19872msgid "reject"
19873msgstr "απόρριψη"
19874
19875#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19877msgid "rejected"
19878msgstr "απορρίφθηκε"
19879
19880#. I18N: Type of location hierarchy
19881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19882msgid "religious"
19883msgstr "θρησκευτική"
19884
19885#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19886#: app/Elements/NameType.php:87
19887msgid "religious name"
19888msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19889
19890#. I18N: A button label.
19891#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19892msgid "replace"
19893msgstr "αντικατάσταση"
19894
19895#. I18N: A button label.
19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19901msgid "reset"
19902msgstr "επαναφορά"
19903
19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19906msgid "right"
19907msgstr "δεξιά"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19911#: resources/views/admin/components.phtml:164
19912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19914#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19918#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19922#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19924#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19925#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19926#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19927#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19928#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19930#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19931#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19933#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19934#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19936#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19941#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19944#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19955#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19957msgid "save"
19958msgstr "αποθήκευση"
19959
19960#. I18N: A button label.
19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19965#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19967msgid "search"
19968msgstr "αναζήτηση"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19972#, php-format
19973msgid "second %s"
19974msgstr "δεύτερος(η) %s"
19975
19976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19978#, php-format
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "second %s"
19981msgstr "δεύτερη %s"
19982
19983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19985#, php-format
19986msgctxt "MALE"
19987msgid "second %s"
19988msgstr "δεύτερος %s"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "2α ξαδέρφια"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19995msgctxt "FEMALE"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "2η ξαδέρφη"
19998
19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20000#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20001msgctxt "MALE"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "2ος ξάδερφος"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20006msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "2ος ξάδελφος"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20011msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "2ος ξάδελφος"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20016msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "2ος ξάδελφος"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20021msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "2ος ξάδελφος"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20026msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "2ος ξάδελφος"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20031msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "2ος ξάδελφος"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20036msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "2ος ξάδελφος"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20041msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "2ος ξάδελφος"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20046msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "2ος ξάδελφος"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20051msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "2ος ξάδελφος"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20056msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "2ος ξάδελφος"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20061msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "2ος ξάδελφος"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20066msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "2ος ξάδελφος"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20071msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "2ος ξάδελφος"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20076msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "2ος ξάδελφος"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20081msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "2ος ξάδελφος"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20086msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "2ος ξαδέλφη"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20091msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "2ος ξάδελφος"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20096msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "2ος ξάδελφος"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20101msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "2ος ξαδέλφη"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20106msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "2ος ξάδελφος"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20111msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "2ος ξάδελφος"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20116msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "2ος ξαδέλφη"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20121msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "2ος ξάδελφος"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20126msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "2ος ξάδελφος"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20131msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "2ος ξαδέλφη"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20136msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "2ος ξάδελφος"
20139
20140#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20141#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20142msgid "secondary evidence"
20143msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20144
20145#. I18N: select all (of a list of options)
20146#: resources/views/search-trees.phtml:45
20147msgid "select all"
20148msgstr "επιλογή όλων"
20149
20150#. I18N: select none (of a list of options)
20151#: resources/views/search-trees.phtml:48
20152msgid "select none"
20153msgstr "απεπιλογή όλων"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:346
20156msgid "self"
20157msgstr "ίδιος"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20160msgid "seventh cousin"
20161msgstr "7α ξαδέρφια"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20164msgctxt "FEMALE"
20165msgid "seventh cousin"
20166msgstr "7η ξαδέρφη"
20167
20168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20169#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20170msgctxt "MALE"
20171msgid "seventh cousin"
20172msgstr "7ος ξάδερφος"
20173
20174#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20175msgid "shared note"
20176msgstr ""
20177
20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20179#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20187#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20189#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20190#: resources/views/login-page.phtml:45
20191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20194#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20195#: resources/views/register-page.phtml:74
20196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20200msgid "show"
20201msgstr "Εμφάνιση"
20202
20203#. I18N: An option in a list-box
20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20205msgid "show changes made in webtrees"
20206msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20210msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20211msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20212
20213#. I18N: button label
20214#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20215#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20216#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20219#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20220msgid "show more"
20221msgstr "Δείτε περισσότερα"
20222
20223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20224msgid "show the chart"
20225msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:493
20228msgid "sibling"
20229msgstr "αδελφός/η"
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/login-page.phtml:55
20233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20234msgid "sign in"
20235msgstr "είσοδος"
20236
20237#. I18N: A button label.
20238#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20239msgid "sign out"
20240msgstr "αποσύνδεση"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:472
20243msgid "sister"
20244msgstr "αδερφή"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:503
20247msgctxt "brother’s wife"
20248msgid "sister-in-law"
20249msgstr "νύφη"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:723
20252msgctxt "brother’s wife’s sister"
20253msgid "sister-in-law"
20254msgstr "κουνιάδα"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:833
20257msgctxt "husband’s brother’s wife"
20258msgid "sister-in-law"
20259msgstr "μπατζανάκισα"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:557
20262msgctxt "husband’s sister"
20263msgid "sister-in-law"
20264msgstr "κουνιάδα"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20267msgctxt "sister’s husband’s sister"
20268msgid "sister-in-law"
20269msgstr "κουνιάδα"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:635
20272msgctxt "spouse’s sister"
20273msgid "sister-in-law"
20274msgstr "κουνιάδα"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20277msgctxt "wife’s brother’s wife"
20278msgid "sister-in-law"
20279msgstr "κουνιάδα"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:655
20282msgctxt "wife’s sister"
20283msgid "sister-in-law"
20284msgstr "κουνιάδα"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20287msgid "sixth cousin"
20288msgstr "6α ξαδέρφια"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20291msgctxt "FEMALE"
20292msgid "sixth cousin"
20293msgstr "6η ξαδέρφη"
20294
20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20296#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20297msgctxt "MALE"
20298msgid "sixth cousin"
20299msgstr "6ος ξάδερφος"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:426
20302msgid "son"
20303msgstr "υιός"
20304
20305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20306msgid "son of"
20307msgstr "γιος του"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:509
20310msgctxt "child’s husband"
20311msgid "son-in-law"
20312msgstr "γαμπρός"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:521
20315msgctxt "daughter’s husband"
20316msgid "son-in-law"
20317msgstr "γαμπρός"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:761
20320msgctxt "daughter’s husband’s father"
20321msgid "son-in-law’s father"
20322msgstr "συμπέθερος"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:763
20325msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20326msgid "son-in-law’s mother"
20327msgstr "συμπεθέρα"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:765
20330msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20331msgid "son-in-law’s parent"
20332msgstr "συμπέθερος(α)"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:513
20335msgctxt "child’s spouse"
20336msgid "son/daughter-in-law"
20337msgstr "γαμπρός/νύφη"
20338
20339#. I18N: An option in a list-box
20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20342msgid "sort by date"
20343msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20344
20345#. I18N: A button label.
20346#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20354msgid "sort by date of birth"
20355msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20356
20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20361msgid "sort by date of death"
20362msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20367msgid "sort by date of marriage"
20368msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20369
20370#. I18N: An option in a list-box
20371#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20372msgid "sort by date, newest first"
20373msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20374
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20377msgid "sort by date, oldest first"
20378msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20379
20380#. I18N: An option in a list-box
20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20393msgid "sort by name"
20394msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20395
20396#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20397msgid "spouse"
20398msgstr "σύζυγος"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:831
20401msgctxt "father’s wife’s son"
20402msgid "step-brother"
20403msgstr "θετός αδερφός"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:879
20406msgctxt "mother’s husband’s son"
20407msgid "step-brother"
20408msgstr "θετός αδερφός"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:957
20411msgctxt "parent’s spouse’s son"
20412msgid "step-brother"
20413msgstr "θετός αδερφός"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:547
20416msgctxt "husband’s child"
20417msgid "step-child"
20418msgstr "θετό παιδί"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:627
20421msgctxt "spouse’s child"
20422msgid "step-child"
20423msgstr "θετό παιδί"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:645
20426msgctxt "wife’s child"
20427msgid "step-child"
20428msgstr "θετό παιδί"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:549
20431msgctxt "husband’s daughter"
20432msgid "step-daughter"
20433msgstr "θετή κόρη"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:629
20436msgctxt "spouse’s daughter"
20437msgid "step-daughter"
20438msgstr "θετή κόρη"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:647
20441msgctxt "wife’s daughter"
20442msgid "step-daughter"
20443msgstr "θετή κόρη"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:569
20446msgctxt "mother’s husband"
20447msgid "step-father"
20448msgstr "Θετός πατέρας"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:543
20451msgctxt "father’s wife"
20452msgid "step-mother"
20453msgstr "θετή μητέρα"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:599
20456msgctxt "parent’s spouse"
20457msgid "step-parent"
20458msgstr "μητριά"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:827
20461msgctxt "father’s wife’s child"
20462msgid "step-sibling"
20463msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:875
20466msgctxt "mother’s husband’s child"
20467msgid "step-sibling"
20468msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:953
20471msgctxt "parent’s spouse’s child"
20472msgid "step-sibling"
20473msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:829
20476msgctxt "father’s wife’s daughter"
20477msgid "step-sister"
20478msgstr "θετή αδερφή"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:877
20481msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20482msgid "step-sister"
20483msgstr "θετή αδερφή"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:955
20486msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20487msgid "step-sister"
20488msgstr "θετή αδερφή"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:559
20491msgctxt "husband’s son"
20492msgid "step-son"
20493msgstr "θετός γιός"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:637
20496msgctxt "spouse’s son"
20497msgid "step-son"
20498msgstr "θετός γιός"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:657
20501msgctxt "wife’s son"
20502msgid "step-son"
20503msgstr "θετός γιός"
20504
20505#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20506msgid "stillborn"
20507msgstr "Θνησιγενές"
20508
20509#. I18N: Layout option for lists of names
20510#. I18N: An option in a list-box
20511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20512#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20515#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20516msgid "table"
20517msgstr "πίνακας"
20518
20519#. I18N: Layout option for lists of names
20520#. I18N: An option in a list-box
20521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20523msgid "tag cloud"
20524msgstr "σύννεφο ετικετών"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20527msgid "tenth cousin"
20528msgstr "10α ξαδέρφια"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20531msgctxt "FEMALE"
20532msgid "tenth cousin"
20533msgstr "10η ξαδέρφη"
20534
20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20537msgctxt "MALE"
20538msgid "tenth cousin"
20539msgstr "10ος ξάδερφος"
20540
20541#. I18N: [you should check that:] ...
20542#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20543msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20544msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20545
20546#. I18N: [you should check that:] ...
20547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20548msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20549msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20550
20551#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20552#: app/Services/RelationshipService.php:247
20553msgid "themself"
20554msgstr "οι ίδιοι"
20555
20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20558#, php-format
20559msgid "third %s"
20560msgstr "τρίτος(η) %s"
20561
20562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20564#, php-format
20565msgctxt "FEMALE"
20566msgid "third %s"
20567msgstr "τρίτη %s"
20568
20569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20571#, php-format
20572msgctxt "MALE"
20573msgid "third %s"
20574msgstr "τρίτος %s"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20577msgid "third cousin"
20578msgstr "3α ξαδέρφια"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "third cousin"
20583msgstr "3η ξαδέρφη"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "third cousin"
20589msgstr "3ος ξάδερφος"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20592msgid "thirteenth cousin"
20593msgstr "13α ξαδέρφια"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "thirteenth cousin"
20598msgstr "13η ξαδέρφη"
20599
20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20602msgctxt "MALE"
20603msgid "thirteenth cousin"
20604msgstr "13ος ξάδερφος"
20605
20606#. I18N: layout option for the fan chart
20607#: app/Module/FanChartModule.php:518
20608msgid "three-quarter circle"
20609msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20610
20611#. I18N: Gedcom TO dates
20612#: app/Date.php:213
20613#, php-format
20614msgid "to %s"
20615msgstr "έως %s"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20618msgid "twelfth cousin"
20619msgstr "12α ξαδέρφια"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20622msgctxt "FEMALE"
20623msgid "twelfth cousin"
20624msgstr "12η ξαδέρφη"
20625
20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20628msgctxt "MALE"
20629msgid "twelfth cousin"
20630msgstr "12ος ξάδερφος"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:438
20633msgid "twin brother"
20634msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:480
20637msgid "twin sibling"
20638msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:459
20641msgid "twin sister"
20642msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:525
20645msgctxt "father’s brother"
20646msgid "uncle"
20647msgstr "θείος"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:823
20650msgctxt "father’s sister’s husband"
20651msgid "uncle"
20652msgstr "θείος"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:561
20655msgctxt "mother’s brother"
20656msgid "uncle"
20657msgstr "θείος"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:909
20660msgctxt "mother’s sister’s husband"
20661msgid "uncle"
20662msgstr "θείος"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:581
20665msgctxt "parent’s brother"
20666msgid "uncle"
20667msgstr "θείος"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:951
20670msgctxt "parent’s sister’s husband"
20671msgid "uncle"
20672msgstr "θείος"
20673
20674#: app/Place.php:249
20675msgid "unknown"
20676msgstr "άγνωστο"
20677
20678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20679msgctxt "unknown family"
20680msgid "unknown"
20681msgstr "άγνωστο"
20682
20683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20684msgid "unlimited"
20685msgstr "απεριόριστο"
20686
20687#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20688#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20689msgid "unreliable evidence"
20690msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20691
20692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20694#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20695msgid "up"
20696msgstr "πάνω"
20697
20698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20699msgid "update"
20700msgstr "Ενημέρωση"
20701
20702#. I18N: A button label.
20703#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20704msgid "upload"
20705msgstr "μεταφόρτωση"
20706
20707#. I18N: A button label.
20708#: resources/views/branches-page.phtml:49
20709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20710#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20715#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20717#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20719#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20720#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20721msgid "view"
20722msgstr "προβολή"
20723
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20729msgid "visitors"
20730msgstr "επισκέπτες"
20731
20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20734msgctxt "FEMALE"
20735msgid "was born"
20736msgstr "γεννήθηκε"
20737
20738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20740msgctxt "MALE"
20741msgid "was born"
20742msgstr "γεννήθηκε"
20743
20744#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20745msgid "webtrees"
20746msgstr "WebTrees"
20747
20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20749msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20750msgstr ""
20751
20752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20753msgid "webtrees does not recognise this file format."
20754msgstr ""
20755
20756#: app/Services/MessageService.php:136
20757msgid "webtrees message"
20758msgstr "Μήνυμα webtrees"
20759
20760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20761msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20762msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20763
20764#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20766msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20767msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20768
20769#: app/Services/MessageService.php:233
20770msgid "webtrees sends emails with no storage"
20771msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20772
20773#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20774msgid "wife"
20775msgstr "Σύζυγος"
20776
20777#. I18N: Name of a theme.
20778#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20779msgid "xenea"
20780msgstr "xenea"
20781
20782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20783msgid "years"
20784msgstr "ετών"
20785
20786#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20788#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20790#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20791#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20803#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20805#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20811#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20816#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20823msgid "yes"
20824msgstr "ναι"
20825
20826#. I18N: [you should check that:] ...
20827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20828msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20829msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:442
20832msgid "younger brother"
20833msgstr "μικρότερος αδερφός"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:484
20836msgid "younger sibling"
20837msgstr "νεότερος αδερφός"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:463
20840msgid "younger sister"
20841msgstr "μικρότερη αδερφή"
20842
20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20848#, php-format
20849msgid "±%s year"
20850msgid_plural "±%s years"
20851msgstr[0] "±%s χρόνο"
20852msgstr[1] "±%s χρόνια"
20853
20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20855#, php-format
20856msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20857msgstr ""
20858
20859#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20860#, php-format
20861msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20862msgstr ""
20863
20864#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20866#: app/Services/MapDataService.php:199
20867#, php-format
20868msgid "“%s” has been deleted."
20869msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20870
20871#. I18N: Description of a “Data fix” module
20872#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20873msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20874msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20875
20876#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20877#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20878msgid "…"
20879msgstr "…"
20880
20881#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20882#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20883#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20884#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20885msgctxt "Unknown given name"
20886msgid "…"
20887msgstr "…"
20888
20889#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20890#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20891#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20892#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20893#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20894msgctxt "Unknown surname"
20895msgid "…"
20896msgstr "…"
20897
20898#~ msgid " per gender"
20899#~ msgstr " ανά φύλο"
20900
20901#~ msgid " per time period"
20902#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "#%s"
20906#~ msgstr "#%s"
20907
20908#, php-format
20909#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20910#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20911
20912#, php-format
20913#~ msgid "%1$s does not exist."
20914#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20915
20916#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20917#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20918#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20919#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20920
20921#~ msgid "%s day ago"
20922#~ msgid_plural "%s days ago"
20923#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20924#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20925
20926#~ msgid "%s hour ago"
20927#~ msgid_plural "%s hours ago"
20928#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20929#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20930
20931#~ msgid "%s individual is private."
20932#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20933#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20934#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20938#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20939#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20940#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20941
20942#, php-format
20943#~ msgid "%s individual with events in %s"
20944#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20945#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20946#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20947
20948#, php-format
20949#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20950#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20951#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20952#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20953
20954#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20955#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20956
20957#~ msgid "%s minute ago"
20958#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20959#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20960#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20961
20962#~ msgid "%s month ago"
20963#~ msgid_plural "%s months ago"
20964#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20965#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20966
20967#~ msgid "%s second ago"
20968#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20969#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20970#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20971
20972#~ msgid "%s year ago"
20973#~ msgid_plural "%s years ago"
20974#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20975#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "(aged less than %s)"
20979#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20980
20981#, php-format
20982#~ msgid "(aged more than %s)"
20983#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20984
20985#~ msgid "(in childhood)"
20986#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20987
20988#~ msgid "(in infancy)"
20989#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20990
20991#~ msgid "(stillborn)"
20992#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20993
20994#, fuzzy, php-format
20995#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20996#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20997
20998#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20999#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21000
21001#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21002#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21003
21004#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21005#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21006
21007#~ msgid "A.M."
21008#~ msgstr "Π.Μ."
21009
21010#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21011#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21012
21013#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21014#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21015
21016#~ msgid "Acadia"
21017#~ msgstr "Akadien"
21018
21019#~ msgid "Add a blank row"
21020#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21021
21022#~ msgid "Add a brother or sister"
21023#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21024
21025#~ msgid "Add a child to this family"
21026#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21027
21028#~ msgid "Add a geographic location"
21029#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21030
21031#~ msgid "Add a husband to this family"
21032#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21033
21034#~ msgid "Add a restriction"
21035#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21036
21037#~ msgid "Add a shared note"
21038#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21039
21040#~ msgid "Add a son or daughter"
21041#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21042
21043#~ msgid "Add a wife to this family"
21044#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21045
21046#~ msgid "Add an associate"
21047#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21048
21049#~ msgid "Add an event"
21050#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21051
21052#~ msgid "Add another individual to the chart"
21053#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21054
21055#~ msgid "Add links"
21056#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21057
21058#~ msgid "Add married names"
21059#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21060
21061#~ msgid "Add missing married names"
21062#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21063
21064#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21065#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
21066
21067#~ msgid "Add to favorites"
21068#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21069
21070#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21071#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21072
21073#~ msgctxt "FEMALE"
21074#~ msgid "Adopted by both parents"
21075#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21076
21077#~ msgctxt "MALE"
21078#~ msgid "Adopted by both parents"
21079#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21080
21081#~ msgctxt "FEMALE"
21082#~ msgid "Adopted by father"
21083#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21084
21085#~ msgctxt "MALE"
21086#~ msgid "Adopted by father"
21087#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21088
21089#~ msgctxt "FEMALE"
21090#~ msgid "Adopted by mother"
21091#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21092
21093#~ msgctxt "MALE"
21094#~ msgid "Adopted by mother"
21095#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21096
21097#~ msgid "Advanced"
21098#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21099
21100#~ msgid "Advanced fact preferences"
21101#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21102
21103#~ msgid "Advanced name facts"
21104#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21105
21106#~ msgid "Advanced place name facts"
21107#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21108
21109#, fuzzy
21110#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21111#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21112
21113#~ msgid "Age of item"
21114#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21115
21116#~ msgid "Age related to birth year"
21117#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21118
21119#~ msgid "All family facts"
21120#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21121
21122#~ msgid "All individual facts"
21123#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21124
21125#~ msgid "All repository facts"
21126#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21127
21128#~ msgid "All source facts"
21129#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21130
21131#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21132#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21133
21134#~ msgctxt "FEMALE"
21135#~ msgid "Also known as"
21136#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21137
21138#~ msgctxt "MALE"
21139#~ msgid "Also known as"
21140#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21141
21142#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21143#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21144
21145#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21146#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21147
21148#~ msgid "Associates"
21149#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21150
21151#, fuzzy
21152#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21153#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21154
21155#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21156#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21157
21158#~ msgid "Available blocks"
21159#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21160
21161#~ msgid "Basic"
21162#~ msgstr "Βασικό"
21163
21164#~ msgid "Batch update"
21165#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21166
21167#~ msgid "Bearing"
21168#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21169
21170#~ msgid "Body"
21171#~ msgstr "Σώμα"
21172
21173#~ msgid "Booklet"
21174#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21175
21176#~ msgid "British West Indies"
21177#~ msgstr "Britisches West Indien"
21178
21179#~ msgid "Cannot create"
21180#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21181
21182#~ msgid "Cape Colony"
21183#~ msgstr "Kap Kolonie"
21184
21185#~ msgid "Case insensitive"
21186#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21187
21188#~ msgid "Catalonia"
21189#~ msgstr "Katalonien"
21190
21191#~ msgid "Cemeteries"
21192#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21193
21194#~ msgid "Center map here"
21195#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21196
21197#~ msgid "Change"
21198#~ msgstr "Αλλαγή"
21199
21200#~ msgid "Change flag"
21201#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21202
21203#~ msgid "Change language"
21204#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21205
21206#~ msgid "Channel Islands"
21207#~ msgstr "Kanalinseln"
21208
21209#~ msgid "Check the settings and try again."
21210#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21211
21212#~ msgid "Choose: "
21213#~ msgstr "Επιλογή: "
21214
21215#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21216#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21217
21218#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21219#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21220
21221#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21222#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21223
21224#~ msgid "Columns per page"
21225#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21226
21227#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21228#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21229
21230#~ msgid "Concatenation"
21231#~ msgstr "Αλληλουχία"
21232
21233#~ msgid "Configure"
21234#~ msgstr "Ρύθμιση"
21235
21236#~ msgid "Confirm password"
21237#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21238
21239#~ msgid "Continue adding"
21240#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21241
21242#~ msgid "Continued"
21243#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21244
21245#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21246#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21247
21248#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21249#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21250
21251#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21252#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21253
21254#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21255#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21256
21257#~ msgid "Count"
21258#~ msgstr "Μέτρηση"
21259
21260#~ msgid "Countries"
21261#~ msgstr "Χώρες"
21262
21263#~ msgid "Counts "
21264#~ msgstr "Μετρήσεις "
21265
21266#~ msgid "County"
21267#~ msgstr "Περιφέρεια"
21268
21269#~ msgid "Create a family"
21270#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21271
21272#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21273#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21274
21275#~ msgid "Current"
21276#~ msgstr "Τρέχον"
21277
21278#~ msgid "Custom fact"
21279#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21280
21281#~ msgid "Custom tags"
21282#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21283
21284#~ msgid "Custom theme"
21285#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21286
21287#~ msgid "Czechoslovakia"
21288#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21289
21290#~ msgid "Database and table names"
21291#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21292
21293#~ msgid "Default"
21294#~ msgstr "Προεπιλογή"
21295
21296#~ msgid "Default map type"
21297#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21298
21299#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21300#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21301
21302#~ msgid "Default pedigree generations"
21303#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21304
21305#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21306#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21307
21308#~ msgid "Description unavailable"
21309#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21310
21311#~ msgid "Desired password"
21312#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21313
21314#~ msgid "Desired username"
21315#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21316
21317#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21318#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21319
21320#~ msgid "Disable these modules"
21321#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21322
21323#~ msgid "Disable these themes"
21324#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21325
21326#~ msgid "Display all"
21327#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21328
21329#~ msgid "Display map coordinates"
21330#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21331
21332#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21333#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21334
21335#~ msgid "Do not use maps"
21336#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21337
21338#~ msgid "Download geographic data"
21339#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21340
21341#~ msgid "Earliest birth year"
21342#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21343
21344#~ msgid "Earliest death year"
21345#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21346
21347#~ msgid "Edit media"
21348#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21349
21350#~ msgid "Edit the media object"
21351#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21352
21353#~ msgid "Editing restriction"
21354#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21355
21356#~ msgid "Elevation"
21357#~ msgstr "Υψόμετρο"
21358
21359#~ msgid "End IP address"
21360#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21361
21362#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21363#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21364
21365#~ msgid "Enter report values"
21366#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21367
21368#~ msgid "Exact text"
21369#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21370
21371#~ msgid "FAQ position"
21372#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21373
21374#~ msgid "FAQ visibility"
21375#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21376
21377#~ msgid "Facts for repository records"
21378#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21379
21380#~ msgid "Facts for source records"
21381#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21382
21383#~ msgid "Family ID prefix"
21384#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21385
21386#~ msgid "Family group information"
21387#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21388
21389#~ msgid "Family list"
21390#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21391
21392#~ msgid "File containing places (CSV)"
21393#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21394
21395#~ msgid "Find a fact or event"
21396#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21397
21398#~ msgid "Find a family"
21399#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21400
21401#~ msgid "Find a media object"
21402#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21403
21404#~ msgid "Find a place"
21405#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21406
21407#~ msgid "Find a repository"
21408#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21409
21410#~ msgid "Find a shared note"
21411#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21412
21413#~ msgid "Find an individual"
21414#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21415
21416#~ msgid "From"
21417#~ msgstr "Από"
21418
21419#~ msgid "Gender icon on charts"
21420#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21421
21422#~ msgid "Google Street View™"
21423#~ msgstr "Google Street View™"
21424
21425#~ msgid "Google™ maps preferences"
21426#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21427
21428#~ msgid "Grandparents"
21429#~ msgstr "Παππούδες"
21430
21431#~ msgid "Head of household"
21432#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21433
21434#~ msgid "Highest population"
21435#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21436
21437#~ msgid "Historical facts"
21438#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21439
21440#~ msgid "House"
21441#~ msgstr "Σπίτι"
21442
21443#~ msgid "Hybrid"
21444#~ msgstr "Υβριδικός"
21445
21446#~ msgid "Icon"
21447#~ msgstr "Εικονίδιο"
21448
21449#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21450#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21451
21452#~ msgid "Import all places from a family tree"
21453#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21454
21455#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21456#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21457
21458#~ msgid "Individual ID prefix"
21459#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21460
21461#~ msgid "Individual distribution"
21462#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21463
21464#~ msgid "Individual list"
21465#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21466
21467#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21468#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21469
21470#~ msgid "Installation folder"
21471#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21472
21473#~ msgid "Interred"
21474#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21475
21476#~ msgctxt "FEMALE"
21477#~ msgid "Interred"
21478#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21479
21480#~ msgctxt "MALE"
21481#~ msgid "Interred"
21482#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21483
21484#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21485#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21486
21487#~ msgid "Keep"
21488#~ msgstr "Διατήρηση"
21489
21490#~ msgid "Keep link in list"
21491#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21492
21493#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21494#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21495
21496#~ msgid "LDS temple"
21497#~ msgstr "Ναός LDS"
21498
21499#~ msgid "Latest birth year"
21500#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21501
21502#~ msgid "Latest death year"
21503#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21504
21505#~ msgid "Level"
21506#~ msgstr "Επίπεδο"
21507
21508#~ msgid "Limit"
21509#~ msgstr "Όριο"
21510
21511#~ msgid "Limit display by"
21512#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21513
21514#~ msgid "Link to an existing media object"
21515#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21516
21517#~ msgid "Linked database ID"
21518#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21519
21520#~ msgid "Login ID"
21521#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21522
21523#~ msgid "Lost password request"
21524#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21525
21526#~ msgid "Lowest population"
21527#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21528
21529#~ msgid "Mailing name"
21530#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21531
21532#~ msgid "Main section blocks"
21533#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21534
21535#~ msgid "Manage family trees "
21536#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21537
21538#~ msgid "Manage the links"
21539#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21540
21541#~ msgid "Map provider"
21542#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21543
21544#~ msgid "Marriage status"
21545#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21546
21547#~ msgid "Marriage type unknown"
21548#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21549
21550#~ msgid "Married surname"
21551#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21552
21553#~ msgid "Max"
21554#~ msgstr "Μέγιστο"
21555
21556#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21557#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21558
21559#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21560#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21561
21562#~ msgid "Media ID prefix"
21563#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21564
21565#~ msgid "Media contains"
21566#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21567
21568#, php-format
21569#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21570#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21571
21572#~ msgid "Medical condition"
21573#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21574
21575#~ msgid "Memory limit"
21576#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21577
21578#~ msgid "Midnight"
21579#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21580
21581#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21582#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21583
21584#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21585#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21586
21587#~ msgid "Move left"
21588#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21589
21590#~ msgid "Move right"
21591#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21592
21593#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21594#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21595
21596#~ msgid "Name contains"
21597#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21598
21599#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21600#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21601
21602#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21603#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21604
21605#~ msgid "Neighborhood"
21606#~ msgstr "Γειτονιά"
21607
21608#~ msgid "Netherlands Antilles"
21609#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21610
21611#~ msgid "Neutral Zone"
21612#~ msgstr "Neutrale Zone"
21613
21614#~ msgid "No ancestors in the database."
21615#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21616
21617#~ msgid "No custom modules are enabled."
21618#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21619
21620#~ msgid "No custom themes are enabled."
21621#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21622
21623#~ msgid "No limit"
21624#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21625
21626#~ msgid "No map data exists for this individual"
21627#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21628
21629#~ msgid "No media file was provided."
21630#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21631
21632#~ msgid "No places found"
21633#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21634
21635#~ msgid "No places have been found."
21636#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21637
21638#~ msgid "Nobody at all"
21639#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21640
21641#~ msgid "Noon"
21642#~ msgstr "Μεσημέρι"
21643
21644#~ msgctxt "FEMALE"
21645#~ msgid "Not married"
21646#~ msgstr "Άγαμη"
21647
21648#~ msgctxt "MALE"
21649#~ msgid "Not married"
21650#~ msgstr "Άγαμος"
21651
21652#~ msgid "Note ID prefix"
21653#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21654
21655#~ msgid "Number of generations"
21656#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21657
21658#~ msgid "Number of items"
21659#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21660
21661#~ msgid "Number of items to show"
21662#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21663
21664#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21665#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21666
21667#~ msgid "Oldest at bottom"
21668#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21669
21670#~ msgid "Oldest at top"
21671#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21672
21673#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21674#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21675
21676#~ msgid "Order"
21677#~ msgstr "Σειρά"
21678
21679#~ msgid "Other folder… please type in"
21680#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21681
21682#~ msgid "Others"
21683#~ msgstr "Άλλοι"
21684
21685#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21686#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21687
21688#~ msgid "Own charts"
21689#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21690
21691#~ msgid "P.M."
21692#~ msgstr "Μ.Μ."
21693
21694#~ msgid "PHP time limit"
21695#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21696
21697#~ msgid "Parent"
21698#~ msgstr "Γονιός"
21699
21700#~ msgid "Passwords do not match."
21701#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21702
21703#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21704#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21705
21706#~ msgid "Pedigree of %s"
21707#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21708
21709#~ msgid "Phonetic"
21710#~ msgstr "Φωνητικά"
21711
21712#~ msgid "Phonetic title"
21713#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21714
21715#~ msgid "Place check"
21716#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21717
21718#~ msgid "Place contains"
21719#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21720
21721#~ msgid "Places found"
21722#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21723
21724#~ msgid "Places in %s"
21725#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21726
21727#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21728#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21729
21730#~ msgid "Please enter a message subject."
21731#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21732
21733#~ msgid "Please enter more than one character."
21734#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21735
21736#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21737#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21738
21739#~ msgid "Precision"
21740#~ msgstr "Ακρίβεια"
21741
21742#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21743#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21744
21745#~ msgid "Prefixes"
21746#~ msgstr "Προθέματα"
21747
21748#~ msgid "Presentation style"
21749#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21750
21751#~ msgid "Privacy restriction"
21752#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21753
21754#~ msgid "Quick repository facts"
21755#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21756
21757#~ msgid "Quick source facts"
21758#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21759
21760#~ msgid "README documentation"
21761#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21762
21763#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21764#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21765
21766#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21767#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21768
21769#~ msgid "Redraw map"
21770#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21771
21772#~ msgid "Religious name"
21773#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21774
21775#~ msgctxt "FEMALE"
21776#~ msgid "Religious name"
21777#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21778
21779#~ msgctxt "MALE"
21780#~ msgid "Religious name"
21781#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21782
21783#~ msgid "Remove flag"
21784#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21785
21786#~ msgid "Remove link from list"
21787#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21788
21789#~ msgid "Renumber"
21790#~ msgstr "Επαναρίθμηση"
21791
21792#~ msgid "Renumber family tree"
21793#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
21794
21795#~ msgid "Repositories found"
21796#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21797
21798#~ msgid "Repository ID prefix"
21799#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21800
21801#~ msgid "Repository contains"
21802#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21803
21804#~ msgid "Reset to initial map state"
21805#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21806
21807#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21808#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21809
21810#~ msgid "Right section blocks"
21811#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21812
21813#~ msgid "Romanized title"
21814#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21815
21816#~ msgid "Rule"
21817#~ msgstr "Κανόνας"
21818
21819#~ msgid "Satellite"
21820#~ msgstr "Δορυφορικό"
21821
21822#~ msgid "Search globally"
21823#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21824
21825#~ msgid "Search locally"
21826#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21827
21828#, fuzzy
21829#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21830#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21831
21832#~ msgid "Select chart type"
21833#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21834
21835#~ msgid "Select events"
21836#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21837
21838#~ msgid "Select flag"
21839#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21840
21841#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21842#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21843
21844#~ msgid "Send broadcast messages"
21845#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21846
21847#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21848#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21849
21850#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21851#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21852
21853#~ msgid "Session timeout"
21854#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21855
21856#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21857#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21858
21859#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21860#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21861
21862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21863#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21864
21865#~ msgid "Shared note contains"
21866#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21867
21868#~ msgid "Shared notes found"
21869#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21870
21871#~ msgid "Short version"
21872#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21873
21874#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21875#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21876
21877#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21878#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21879
21880#~ msgid "Show all tags"
21881#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21882
21883#~ msgid "Show common surnames"
21884#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21885
21886#~ msgid "Show counts before or after name"
21887#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21888
21889#~ msgid "Show cousins"
21890#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21891
21892#~ msgid "Show date differences"
21893#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21894
21895#~ msgid "Show details"
21896#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21897
21898#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21899#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21900
21901#~ msgid "Show inactive places"
21902#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21903
21904#~ msgid "Show lifespans"
21905#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21906
21907#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21908#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21909
21910#~ msgid "Show only the selected tags"
21911#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21912
21913#~ msgid "Show places in hierarchy"
21914#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21915
21916#~ msgid "Show related individuals/families"
21917#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21918
21919#~ msgid "Sicily"
21920#~ msgstr "Sizilien"
21921
21922#~ msgid "Sign-in URL"
21923#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21924
21925#~ msgid "Signed-in as "
21926#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21927
21928#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21929#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21930
21931#~ msgid "Source ID prefix"
21932#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21933
21934#~ msgid "Source contains"
21935#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21936
21937#~ msgid "Spouse census date"
21938#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21939
21940#~ msgid "Spouse census place"
21941#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21942
21943#~ msgid "Spouse note"
21944#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21945
21946#~ msgid "Standard"
21947#~ msgstr "Τυπικό"
21948
21949#~ msgid "Start IP address"
21950#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21951
21952#~ msgid "Start at parents"
21953#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21954
21955#~ msgid "Statistics chart"
21956#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21957
21958#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21959#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21960
21961#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21962#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21963
21964#~ msgid "Subdivision"
21965#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21966
21967#~ msgid "Suffixes"
21968#~ msgstr "Καταλήξεις"
21969
21970#~ msgid "System settings"
21971#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21972
21973#~ msgid "Tag"
21974#~ msgstr "Ετικέτα"
21975
21976#~ msgid "Terrain"
21977#~ msgstr "Έδαφος"
21978
21979#~ msgid "The FAQ list is empty."
21980#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21981
21982#~ msgid "The details of this family are private."
21983#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21984
21985#~ msgid "The details of this individual are private."
21986#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21987
21988#~ msgid "The file %s could not be updated."
21989#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21990
21991#~ msgid "The file %s has been created."
21992#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21993
21994#, php-format
21995#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21996#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21997
21998#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21999#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
22000
22001#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22002#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
22003
22004#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22005#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22006
22007#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22008#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22009
22010#~ msgid "The passwords do not match."
22011#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
22012
22013#~ msgid "The problem"
22014#~ msgstr "Το πρόβλημα"
22015
22016#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22017#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
22018
22019#, fuzzy
22020#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22021#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22022
22023#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22024#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22025
22026#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22027#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22028
22029#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22030#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22031
22032#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22033#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22034
22035#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22036#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
22037
22038#, fuzzy
22039#~ msgid "Theme menu"
22040#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22041
22042#, php-format
22043#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22044#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
22045
22046#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22047#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22048
22049#, php-format
22050#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22051#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
22052
22053#~ msgid "This family remained childless"
22054#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22055
22056#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22057#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22058
22059#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22060#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22061
22062#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22063#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22064
22065#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22066#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22067
22068#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22069#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
22070
22071#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22072#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
22073
22074#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22075#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
22076
22077#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22078#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22079
22080#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22081#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22082
22083#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22084#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22085
22086#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22087#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22088
22089#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22090#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22091
22092#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22093#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22094
22095#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22096#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22097
22098#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22099#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22100
22101#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22102#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22103
22104#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22105#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22106
22107#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22108#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22109
22110#~ msgid "This message will be sent to %s"
22111#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22112
22113#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22114#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22115
22116#~ msgid "This place has no coordinates"
22117#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22118
22119#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22120#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22121
22122#, php-format
22123#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22124#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22125
22126#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22127#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22128
22129#, php-format
22130#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22131#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22132
22133#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22134#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
22135
22136#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22137#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22138
22139#, php-format
22140#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22141#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22142
22143#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22144#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22145
22146#, php-format
22147#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22148#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22149
22150#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22151#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22152
22153#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22154#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22155
22156#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22157#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22158
22159#~ msgid "Thumbnail to upload"
22160#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22161
22162#~ msgid "Title in Hebrew"
22163#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22164
22165#~ msgid "To"
22166#~ msgstr "Έως"
22167
22168#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22169#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22170
22171#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22172#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22173
22174#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22175#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22176
22177#~ msgid "Top level"
22178#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22179
22180#, php-format
22181#~ msgid "Total families: %s"
22182#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22183
22184#, php-format
22185#~ msgid "Total individuals: %s"
22186#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22187
22188#~ msgid "Total number of users"
22189#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22190
22191#~ msgid "Total places: %s"
22192#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22193
22194#~ msgid "Total sources: %s"
22195#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22196
22197#~ msgid "Transylvania"
22198#~ msgstr "Transylvanien"
22199
22200#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22201#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22202
22203#~ msgid "Type the password again."
22204#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22205
22206#~ msgid "Types of error"
22207#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22208
22209#~ msgid "USSR"
22210#~ msgstr "UdSSR"
22211
22212#~ msgid "UTC"
22213#~ msgstr "UTC"
22214
22215#, fuzzy
22216#~ msgid "Unable to find record with ID"
22217#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22218
22219#~ msgid "Unique family facts"
22220#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22221
22222#~ msgid "Unique individual facts"
22223#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22224
22225#~ msgid "Unique repository facts"
22226#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22227
22228#~ msgid "Unique source facts"
22229#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22230
22231#~ msgid "Unlink the media object"
22232#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22233
22234#~ msgid "Upload"
22235#~ msgstr "Ανέβασμα"
22236
22237#~ msgid "Upload geographic data"
22238#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22239
22240#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22241#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22242
22243#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22244#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22245
22246#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22247#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22248
22249#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22250#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22251
22252#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22253#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22254
22255#~ msgid "Use this value"
22256#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22257
22258#~ msgid "User preferences"
22259#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22260
22261#~ msgid "User-agent string"
22262#~ msgstr "User-agent string"
22263
22264#~ msgid "Users who are signed in"
22265#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22266
22267#~ msgid "Verification code"
22268#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22269
22270#~ msgid "View"
22271#~ msgstr "Προβολή"
22272
22273#~ msgid "View all records found in this place"
22274#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22275
22276#~ msgid "View the archive"
22277#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22278
22279#~ msgid "View the details"
22280#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22281
22282#~ msgid "View the notes"
22283#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22284
22285#~ msgid "View the statistics as graphs"
22286#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22287
22288#~ msgid "View this individual"
22289#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22290
22291#~ msgid "View this source"
22292#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22293
22294#~ msgid "Website URL"
22295#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22296
22297#~ msgid "Website access rules"
22298#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22299
22300#~ msgid "Website and META tag settings"
22301#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22302
22303#~ msgid "West Africa"
22304#~ msgstr "West Afrika"
22305
22306#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22307#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22308
22309#~ msgid "Whole words only"
22310#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22311
22312#~ msgid "Width"
22313#~ msgstr "Πλάτος"
22314
22315#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22316#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22317
22318#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22319#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22320
22321#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22322#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22323
22324#~ msgid "XREF prefixes"
22325#~ msgstr "XREF προθήματα"
22326
22327#~ msgid "Yes"
22328#~ msgstr "Ναι"
22329
22330#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22331#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22332
22333#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22334#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22335
22336#~ msgid "You have not created any journal items."
22337#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22338
22339#~ msgid "You must enter a name"
22340#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22341
22342#~ msgid "You must enter a real name."
22343#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22344
22345#~ msgid "You must enter a username."
22346#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22347
22348#~ msgid "You must provide a repository name."
22349#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22350
22351#~ msgid "You must provide a source title"
22352#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22353
22354#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22355#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22356
22357#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22358#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22359
22360#~ msgid "Yugoslavia"
22361#~ msgstr "Jugoslawien"
22362
22363#~ msgid "Zip file(s)"
22364#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22365
22366#~ msgid "Zoom in here"
22367#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22368
22369#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22370#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22371
22372#~ msgid "Zoom level"
22373#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22374
22375#~ msgid "Zoom level of map"
22376#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22377
22378#~ msgid "Zoom out here"
22379#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22380
22381#~ msgid "Zoom="
22382#~ msgstr "Zoom="
22383
22384#~ msgid "a.m."
22385#~ msgstr "π.μ."
22386
22387#~ msgctxt "FEMALE"
22388#~ msgid "adopted name"
22389#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22390
22391#~ msgctxt "MALE"
22392#~ msgid "adopted name"
22393#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22394
22395#~ msgid "adoption"
22396#~ msgstr "υιοθεσία"
22397
22398#~ msgid "after"
22399#~ msgstr "μετά"
22400
22401#~ msgid "after death"
22402#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22403
22404#~ msgid "allow"
22405#~ msgstr "επιτρέπεται"
22406
22407#~ msgctxt "FEMALE"
22408#~ msgid "also known as"
22409#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22410
22411#~ msgctxt "MALE"
22412#~ msgid "also known as"
22413#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22414
22415#~ msgid "always"
22416#~ msgstr "πάντα"
22417
22418#~ msgid "before"
22419#~ msgstr "πριν"
22420
22421#~ msgid "birth"
22422#~ msgstr "γέννηση"
22423
22424#~ msgctxt "FEMALE"
22425#~ msgid "birth name"
22426#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22427
22428#~ msgctxt "MALE"
22429#~ msgid "birth name"
22430#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22431
22432#~ msgid "burial"
22433#~ msgstr "ταφή"
22434
22435#~ msgid "by"
22436#~ msgstr "από"
22437
22438#~ msgid "census added"
22439#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22440
22441#~ msgid "century"
22442#~ msgstr "αιώνας"
22443
22444#~ msgctxt "FEMALE"
22445#~ msgid "change of name"
22446#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22447
22448#~ msgctxt "MALE"
22449#~ msgid "change of name"
22450#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22451
22452#~ msgid "children"
22453#~ msgstr "τέκνα"
22454
22455#~ msgid "creating thumbnails of images"
22456#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22457
22458#~ msgid "death"
22459#~ msgstr "θάνατος"
22460
22461#~ msgid "deny"
22462#~ msgstr "απαγορεύεται"
22463
22464#~ msgid "east"
22465#~ msgstr "ανατολικά"
22466
22467#~ msgctxt "FEMALE"
22468#~ msgid "estate name"
22469#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22470
22471#~ msgctxt "MALE"
22472#~ msgid "estate name"
22473#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22474
22475#~ msgid "file upload capability"
22476#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22477
22478#~ msgid "half-year after marriage"
22479#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22480
22481#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22482#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22483
22484#~ msgctxt "FEMALE"
22485#~ msgid "immigration name"
22486#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22487
22488#~ msgctxt "MALE"
22489#~ msgid "immigration name"
22490#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22491
22492#~ msgid "import"
22493#~ msgstr "εισαγωγή"
22494
22495#~ msgid "interval one child"
22496#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22497
22498#~ msgid "interval two children"
22499#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22500
22501#~ msgid "less than"
22502#~ msgstr "λιγότερο από"
22503
22504#~ msgid "link"
22505#~ msgstr "σύνδεσμος"
22506
22507#~ msgid "marriage"
22508#~ msgstr "γάμος"
22509
22510#~ msgctxt "FEMALE"
22511#~ msgid "married name"
22512#~ msgstr "όνομα γάμου"
22513
22514#~ msgctxt "MALE"
22515#~ msgid "married name"
22516#~ msgstr "όνομα γάμου"
22517
22518#~ msgid "maximum"
22519#~ msgstr "μέγιστο"
22520
22521#~ msgid "minimum"
22522#~ msgstr "ελάχιστο"
22523
22524#~ msgid "month"
22525#~ msgstr "Μήνας"
22526
22527#~ msgid "months after marriage"
22528#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22529
22530#~ msgid "months before and after marriage"
22531#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22532
22533#~ msgid "never"
22534#~ msgstr "ποτέ"
22535
22536#~ msgid "north"
22537#~ msgstr "βόρεια"
22538
22539#~ msgid "over"
22540#~ msgstr "πάνω από"
22541
22542#~ msgid "p.m."
22543#~ msgstr "μ.μ."
22544
22545#~ msgid "pixels"
22546#~ msgstr "pixels"
22547
22548#~ msgid "preview"
22549#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22550
22551#~ msgid "quarters after marriage"
22552#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22553
22554#~ msgctxt "FEMALE"
22555#~ msgid "religious name"
22556#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22557
22558#~ msgctxt "MALE"
22559#~ msgid "religious name"
22560#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22561
22562#~ msgid "reporting"
22563#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22564
22565#~ msgid "robot"
22566#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22567
22568#~ msgid "sort by filename"
22569#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22570
22571#~ msgid "sort by title"
22572#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22573
22574#~ msgid "south"
22575#~ msgstr "νότια"
22576
22577#~ msgid "ssl"
22578#~ msgstr "ssl"
22579
22580#~ msgid "tls"
22581#~ msgstr "tls"
22582
22583#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22584#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22585
22586#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22587#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22588
22589#~ msgid "webtrees reply address"
22590#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22591
22592#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22593#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22594
22595#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22596#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22597
22598#~ msgid "west"
22599#~ msgstr "δυτικά"
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "“%s”"
22603#~ msgstr "“%s”"
22604
22605#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22606#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22607