xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 3a3594e9af1303d3b17ba9aa7e8c31b403b7b9c8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, fuzzy, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s του %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s ΠΚΧ"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:98
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s και τα τέκνα τους"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s τέκνο"
221msgstr[1] "%s τέκνα"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s ημέρα"
230msgstr[1] "%s ημέρες"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s δεν υπάρχει."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s οικογένεια"
245msgstr[1] "%s οικογένειες"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s εγγόνι"
268msgstr[1] "%s εγγόνια"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s ατόμου"
277msgstr[1] "%s ατόμων"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s μήνυμα"
293msgstr[1] "%s μηνύματα"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s μήνας"
303msgstr[1] "%s μήνες"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr ""
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr ""
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr ""
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s εβδομάδα"
387msgstr[1] "%s εβδομάδες"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s χρόνος"
399msgstr[1] "%s χρόνια"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "Επέτειος %s ετών"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξαδέρφια"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × ξαδέρφη"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × ξάδερφος"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:122
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s μετά θάνατο)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:104
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:100
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:96
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:118
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5ος"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6ος"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7ος"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8ος"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9ος"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "Μια διεύθυνση URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Λίστα οικογενειών."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:92
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Μια λίστα ατόμων."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Κατάλογος πηγών."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Συντομογραφία"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Αποδοχή"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Ενέργεια"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr ""
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Προσθήκη"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:291
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:76
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1479#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Διεύθυνση"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1488#: app/Gedcom.php:853
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1494#: app/Gedcom.php:854
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1499#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Διαχειριστής"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Διαχειριστές"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "υιοθετημένη"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "υιοθετημένος"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "υιοθετημένο"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1566
1567#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Υιοθεσία"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Υιοθεσία υιού"
1641
1642#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Θετοί γονείς"
1645
1646#: app/Gedcom.php:622
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Αφγανιστάν"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Αφρική"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:139
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Ηλικία"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1725#: app/Gedcom.php:834
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Υπηρεσία"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Αλβανία"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Συλλογή"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Αλγερία"
1753
1754#: app/Gedcom.php:581
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Ψευδώνυμο"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1759msgid "Alive"
1760msgstr "Εν ζωή"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "ΌΛΑ"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Όλα τα άτομα"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:30
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Όλες οι ενότητες"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1810msgid "All records"
1811msgstr "Όλα τα αρχεία"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1827
1828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1830#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1831#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1832msgid "Also known as"
1833msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1834
1835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1836msgid "Alternative spelling of surname"
1837msgstr ""
1838
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1841msgid "American Samoa"
1842msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1843
1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1847msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1848
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1851msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1852
1853#. I18N: Description of the “Album” module
1854#: app/Module/AlbumModule.php:53
1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1856msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1857
1858#. I18N: Description of the “Charts” module
1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1860msgid "An alternative way to display charts."
1861msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1862
1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1866msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1867
1868#. I18N: Description of the “Theme change” module
1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1870msgid "An alternative way to select a new theme."
1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1872
1873#. I18N: Description of the “Sign in” module
1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1875msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1876msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1877
1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1881msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1882
1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1884msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1885msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1886
1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1890msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1891
1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1894msgid "An unexpected database error occurred."
1895msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1896
1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1898msgid "An upgrade is available."
1899msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1900
1901#. I18N: Name of a module/report
1902#. I18N: Name of a module/chart
1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1906msgid "Ancestors"
1907msgstr "Πρόγονοι"
1908
1909#: app/Gedcom.php:582
1910msgid "Ancestors interest"
1911msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1912
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1914msgid "Ancestors of "
1915msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1916
1917#. I18N: %s is an individual’s name
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1919#, php-format
1920msgid "Ancestors of %s"
1921msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1922
1923#: app/Gedcom.php:580
1924msgid "Ancestral file number"
1925msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1929msgid "Ancestry PID"
1930msgstr "Προγονικό PID"
1931
1932#. I18N: GEDCOM tag _APID
1933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1934msgid "Ancestry.com source identifier"
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Location of an LDS church temple
1938#: app/Elements/TempleCode.php:58
1939msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1940msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1944msgid "Andorra"
1945msgstr "Ανδόρα"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1949msgid "Angola"
1950msgstr "Ανγκόλα"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1954msgid "Anguilla"
1955msgstr "Ανγκουίλα"
1956
1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1963msgid "Anniversary"
1964msgstr "Επέτειος"
1965
1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1967msgid "Anniversary calendar"
1968msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1969
1970#: app/Gedcom.php:445
1971msgid "Annulment"
1972msgstr "Ακύρωση"
1973
1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1975msgid "Answer"
1976msgstr "Απάντηση"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1980msgid "Antarctica"
1981msgstr "Ανταρκτική"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1985msgid "Antigua and Barbuda"
1986msgstr "Antigua und Barbuda"
1987
1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1989msgid "Anyone with a user account can access this website."
1990msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/Elements/TempleCode.php:59
1994msgid "Apia, Samoa"
1995msgstr "Apia, Σαμόα"
1996
1997#: app/Gedcom.php:512
1998msgid "Application ID"
1999msgstr ""
2000
2001#: app/Gedcom.php:529
2002msgid "Application name"
2003msgstr ""
2004
2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2006msgid "Apply privacy settings"
2007msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2012msgid "Apply these preferences to all family trees"
2013msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2018msgid "Apply these preferences to new family trees"
2019msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2020
2021#: resources/views/admin/users.phtml:37
2022msgid "Approved"
2023msgstr "Εγκρίθηκε"
2024
2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2026msgid "Approved by administrator"
2027msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2030msgctxt "Abbreviation for April"
2031msgid "Apr"
2032msgstr "Απρ"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2035msgctxt "GENITIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "Απριλίου"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2040msgctxt "INSTRUMENTAL"
2041msgid "April"
2042msgstr "Απρίλιος"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2045msgctxt "LOCATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "Απρίλιος"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2052msgctxt "NOMINATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Απρίλιος"
2055
2056#. I18N: The name of a colour-scheme
2057#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2058msgid "Aqua Marine"
2059msgstr "Άκουα Μαρίν"
2060
2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2062#, php-format
2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2064msgstr ""
2065
2066#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2067#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2069msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2070
2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2074msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2075
2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2078#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2091msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2092
2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2095msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2096
2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2099msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2100
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2103msgid "Argentina"
2104msgstr "Αργεντινή"
2105
2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2122msgctxt "font name"
2123msgid "Arial"
2124msgstr "Arial"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2128msgid "Armenia"
2129msgstr "Αρμενία"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2133msgid "Aruba"
2134msgstr "Αρούμπα"
2135
2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2138msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2139
2140#. I18N: The name of a colour-scheme
2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2142msgid "Ash"
2143msgstr "Στάχτη"
2144
2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2146msgid "Asia"
2147msgstr "Ασία"
2148
2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2153#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Σχετιζόμενοι"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2164msgid "Associated events"
2165msgstr ""
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "Στην θάλασσα"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Ακόλουθος"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Ακόλουθος"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Ακόλουθος"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Παρακολούθηση"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "παρευρισκομένη"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "παρευρισκομένος"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Ήχος"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "Αυγ"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "Αυγούστου"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "Αύγουστος"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Αύγουστος"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "Αύγουστος"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Αυστραλία"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Αυστρία"
2251
2252#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2254msgid "Author"
2255msgstr "Συντάκτης"
2256
2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2260#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2261#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr ""
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:215
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr ""
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:319
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr ""
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:267
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr ""
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:163
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr ""
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2311msgid "Average age"
2312msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2313
2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2321msgid "Average age at death"
2322msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2325msgid "Average age at marriage"
2326msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2329msgid "Average age in century of marriage"
2330msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2333msgid "Average age related to death century"
2334msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2337msgid "Average number"
2338msgstr "Μέσος αριθμός"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2345msgid "Average number of children per family"
2346msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2347
2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2352msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2353
2354#: app/Date/JalaliDate.php:281
2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2356msgid "Azar"
2357msgstr ""
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:155
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr ""
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:245
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:200
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:110
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2385msgid "Azerbaijan"
2386msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2390msgid "Azores"
2391msgstr "Αζόρες"
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:283
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2395msgid "Bah"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2400msgid "Bahamas"
2401msgstr "Μπαχάμες"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:159
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:249
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:204
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:114
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahrain"
2430msgstr "Μπαχρέιν"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2434msgid "Bangladesh"
2435msgstr "Μπαγκλαντές"
2436
2437#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2439msgid "Baptism"
2440msgstr "Βάπτιση"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2443msgid "Baptism of a brother"
2444msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2447msgid "Baptism of a child"
2448msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2451msgid "Baptism of a daughter"
2452msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2459msgid "Baptism of a grandchild"
2460msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2467msgctxt "daughter’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2472msgctxt "son’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2481msgctxt "daughter’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2486msgctxt "son’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2491msgid "Baptism of a half-brother"
2492msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2495msgid "Baptism of a half-sibling"
2496msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2499msgid "Baptism of a half-sister"
2500msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2503msgid "Baptism of a sibling"
2504msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2507msgid "Baptism of a sister"
2508msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2511msgid "Baptism of a son"
2512msgstr "Βάπτιση υιού"
2513
2514#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Μπαρμπάντος"
2522
2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2524msgid "Base GEDCOM tag"
2525msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2526
2527#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr ""
2530
2531#. I18N: Location of an LDS church temple
2532#: app/Elements/TempleCode.php:73
2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2534msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2535
2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2537msgid "Begins with"
2538msgstr "Ξεκινάει με"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2542msgid "Belarus"
2543msgstr "Λευκορωσία"
2544
2545#. I18N: The name of a colour-scheme
2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2547msgid "Belgian Chocolate"
2548msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2552msgid "Belgium"
2553msgstr "Βέλγιο"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2557msgid "Belize"
2558msgstr "Μπελίζ"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2562msgid "Benin"
2563msgstr "Μπενίν"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2567msgid "Bermuda"
2568msgstr "Βερμούδα"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:191
2572msgid "Bern, Switzerland"
2573msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2574
2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2576msgid "Best man"
2577msgstr "Κουμπάρος"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2581msgid "Bhutan"
2582msgstr "Μπουτάν"
2583
2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "Βιβλιογραφία"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/Elements/TempleCode.php:64
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2592
2593#: app/Gedcom.php:781
2594msgid "Binary data object"
2595msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2596
2597#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2598msgid "Bing™ maps"
2599msgstr "Χάρτες Bing ™"
2600
2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2602msgid "Bing™ webmaster tools"
2603msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:65
2607msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2608msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2609
2610#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Γέννηση"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2739msgctxt "Female pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Γέννηση"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2744msgctxt "Male pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Γέννηση"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2749msgctxt "Pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Γέννηση"
2752
2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2754msgid "Birth by country"
2755msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2759msgid "Birth date range end"
2760msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2764msgid "Birth date range start"
2765msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2766
2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2768msgid "Birth name"
2769msgstr "Όνομα γέννησης"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2772msgid "Birth of a brother"
2773msgstr "Γέννηση αδελφού"
2774
2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Γέννηση τέκνου"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Γέννηση εγγονής"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Γέννηση εγγονής"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Γέννηση εγγονής"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Γέννηση εγγονού"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Γέννηση εγγονού"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Γέννηση εγγονού"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2833msgid "Birth of a sibling"
2834msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2837msgid "Birth of a sister"
2838msgstr "Γέννηση αδελφής"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2841msgid "Birth of a son"
2842msgstr "Γέννηση υιού"
2843
2844#: app/Gedcom.php:602
2845msgid "Birth parents"
2846msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2847
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2849msgid "Birth places"
2850msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2851
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2853msgid "Birthplace contains"
2854msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2855
2856#. I18N: Name of a module/report
2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2861msgid "Births"
2862msgstr "Γεννήσεις"
2863
2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2866msgid "Births by century"
2867msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2868
2869#. I18N: Location of an LDS church temple
2870#: app/Elements/TempleCode.php:66
2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2872msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2873
2874#: app/Gedcom.php:604
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Ευχολόγια"
2877
2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2879msgid "Block"
2880msgstr "Τμήμα"
2881
2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Τμήματα"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:67
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:68
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Βολιβία"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2916msgid "Book"
2917msgstr "Βιβλίο"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Μποτσουάνα"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetinsel"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Κλάδοι"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Βραζιλία"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Παράνυμφος"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2988
2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr ""
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Αδελφός"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr ""
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr ""
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr ""
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Βουλγαρία"
3046
3047#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Ταφή"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Ταφή αδελφού"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Ταφή τέκνου"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Ταφή πατέρα"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Ταφή εγγονιού"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Ταφή εγγονής"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Ταφή εγγονής"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Ταφή εγγονής"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Ταφή παππού"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Ταφή γιαγίας"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Ταφη παππούδων"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Ταφή εγγονού"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Ταφή εγγονού"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Ταφή εγγονού"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Ταφή σύζυγου"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Ταφή μητέρας"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Ταφή αδερφιού"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Ταφή ενός γιού"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Ταφή συζύγου"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Ταφές"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Μπουρούντι"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Αγοραστής"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Αγοραστής"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Αγοραστής"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS και JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Υπολογισμός…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Ημερολόγιο"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3251
3252#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Kambodscha"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Καμερούν"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Καναδάς"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kap Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Κάρτα"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3295
3296#: app/Gedcom.php:610
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Κοινωνική τάξη"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Κατηγορίες"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3306msgid "Category"
3307msgstr "Κατηγορία"
3308
3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Αιτία"
3312
3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Αιτία θανάτου"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3332
3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Νεκροταφείο"
3336
3337#: app/Gedcom.php:611
3338msgid "Census"
3339msgstr "Απογραφή"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Βοηθός απογραφής"
3345
3346#: app/Gedcom.php:612
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr ""
3354
3355#: app/Gedcom.php:613
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Έκθεση απογραφής"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382msgid "Century"
3383msgstr "Αιώνας"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Πιστοποιητικό"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Τσάντ"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr "Άλλαξε από %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Αλλαγές"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3441msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3445msgid "Changes log"
3446msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3447
3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3450msgid "Character encoding"
3451msgstr ""
3452
3453#: app/Gedcom.php:498
3454msgid "Character set"
3455msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3456
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3459msgid "Chart"
3460msgstr "Διάγραμμα"
3461
3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3463msgid "Chart preferences"
3464msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3465
3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3470msgid "Chart type"
3471msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3472
3473#. I18N: Name of a module/block
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3482msgid "Charts"
3483msgstr "Διαγράμματα"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3487msgid "Check for errors"
3488msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3489
3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3491msgid "Check for new version"
3492msgstr ""
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3510
3511#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3514msgid "Child"
3515msgstr "Τέκνο"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Τέκνο του "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Τέκνο των %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Τέκνα"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "τέκνα του "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3564
3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3570msgid "Children take their father’s surname."
3571msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3572
3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3575msgid "Children take their mother’s surname."
3576msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3580msgid "Chile"
3581msgstr "Χιλή"
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3585msgid "China"
3586msgstr "Κίνα"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3589msgid "Choose a report to run"
3590msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3591
3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3595msgid "Choose relatives"
3596msgstr "Επιλογή συγγενών"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3599msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3600msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3601
3602#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3606msgid "Christening"
3607msgstr "Βάπτιση"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3610msgid "Christening of a brother"
3611msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3614msgid "Christening of a child"
3615msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3618msgid "Christening of a daughter"
3619msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3624msgid "Christening of a grandchild"
3625msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3632msgctxt "daughter’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3637msgctxt "son’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3656msgid "Christening of a half-brother"
3657msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3660msgid "Christening of a half-sibling"
3661msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3664msgid "Christening of a half-sister"
3665msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3668msgid "Christening of a sibling"
3669msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3672msgid "Christening of a sister"
3673msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3676msgid "Christening of a son"
3677msgstr "Βάπτιση γιου"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3681msgid "Christmas Island"
3682msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3683
3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3685msgid "Circumciser"
3686msgstr "Διενεργών περιτομές"
3687
3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3689msgid "Circumcision"
3690msgstr ""
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Αναφορά"
3695
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3698#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3699#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3700#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3706
3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Υπηκοότητα"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3712#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3713#: app/Gedcom.php:856
3714msgid "City"
3715msgstr "Πόλη"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3721
3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Πολιτικός γάμος"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3745
3746#. I18N: Name of a module
3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3748msgid "Clippings cart"
3749msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3750
3751#. I18N: Type of media object
3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3753msgid "Coat of arms"
3754msgstr "Θυρεός"
3755
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/Elements/TempleCode.php:80
3758msgid "Cochabamba, Bolivia"
3759msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3763msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3764msgstr "Kokosinseln"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3768msgid "Coffee and Cream"
3769msgstr "Καφές και κρέμα"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "Κρύα μέρα"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "Κολομβία"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:81
3783msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3784msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:86
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:82
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:83
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3800
3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3802msgid "Comment"
3803msgstr "Σχόλιο"
3804
3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3808#: resources/views/register-page.phtml:85
3809msgid "Comments"
3810msgstr "Σχόλια"
3811
3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3813msgid "Common law marriage"
3814msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3815
3816#. I18N: Description of the “Messages” module
3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3819msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3823msgid "Comoros"
3824msgstr "Komoren"
3825
3826#. I18N: Name of a module/chart
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3828msgid "Compact tree"
3829msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3830
3831#. I18N: %s is an individual’s name
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3833#, php-format
3834msgid "Compact tree of %s"
3835msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3836
3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3838msgid "Comparison"
3839msgstr "Σύγκριση"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3855msgid "Completed; date unknown"
3856msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3857
3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3860msgid "Completion date"
3861msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3862
3863#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3864msgid "Confirmation"
3865msgstr "Χρίσμα"
3866
3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3868msgid "Connection to database server"
3869msgstr "Σύνδεση στον database server"
3870
3871#. I18N: Name of a module
3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3874msgid "Contact information"
3875msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3876
3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3878msgid "Contact method"
3879msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3882msgid "Contains"
3883msgstr "Περιέχει"
3884
3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3888msgid "Content"
3889msgstr "Περιεχόμενο"
3890
3891#: app/Gedcom.php:766
3892msgid "Continuation"
3893msgstr ""
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3904#: resources/views/admin/components.phtml:30
3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3911#: resources/views/admin/media.phtml:23
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3920#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3937#: resources/views/admin/users.phtml:17
3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3958#, php-format
3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr ""
3961
3962#. I18N: Label for option
3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3964msgid "Convert to"
3965msgstr "Μετατροπή σε"
3966
3967#. I18N: Name of a country or state
3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3969msgid "Cook Islands"
3970msgstr "νήσοι Κούκ"
3971
3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3973msgid "Cookies"
3974msgstr "Cookies"
3975
3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3977#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3978msgid "Coordinates"
3979msgstr "Συντεταγμένες"
3980
3981#. I18N: Location of an LDS church temple
3982#: app/Elements/TempleCode.php:84
3983msgid "Copenhagen, Denmark"
3984msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3985
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Αντιγραφή"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4003
4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4006msgstr ""
4007
4008#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/Elements/TempleCode.php:85
4014msgid "Cordoba, Argentina"
4015msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4016
4017#: app/Gedcom.php:513
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Εταιρεία"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Αλληλογραφία"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Κόστα Ρίκα"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4037msgid "Cote d’Ivoire"
4038msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4039
4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4042msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4043
4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4046msgid "Count the visits to each page"
4047msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4048
4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4050#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4051#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4052msgid "Country"
4053msgstr "Χώρα"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4056msgid "Create"
4057msgstr "Δημιουργία"
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4061msgid "Create a family tree"
4062msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4063
4064#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4065#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4066msgid "Create a location"
4067msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4068
4069#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4072msgid "Create a media object"
4073msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4074
4075#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4077msgid "Create a repository"
4078msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4079
4080#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4082msgid "Create a shared note"
4083msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4084
4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4086msgid "Create a shared note using the census assistant"
4087msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4088
4089#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4090msgid "Create a source"
4091msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4095msgid "Create a submission"
4096msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4097
4098#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4110
4111#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4114
4115#. I18N: %s is a link/URL
4116#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4117#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4118#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4119#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4120#, php-format
4121msgid "Create maps using %s."
4122msgstr ""
4123
4124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4125msgid "Create your own chart"
4126msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4127
4128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4129msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4130msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4131
4132#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4133#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4137msgid "Created at"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4144#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4145msgid "Creation date"
4146msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4147
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4152msgid "Creation time"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4161msgid "Cremation"
4162msgstr "Αποτέφρωση"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4165msgid "Cremation of a brother"
4166msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4169msgid "Cremation of a child"
4170msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4173msgid "Cremation of a daughter"
4174msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4177msgid "Cremation of a father"
4178msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4181msgid "Cremation of a grandchild"
4182msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4189msgctxt "daughter’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4194msgctxt "son’s daughter"
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4199msgid "Cremation of a grandfather"
4200msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4203msgid "Cremation of a grandmother"
4204msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4209msgid "Cremation of a grandparent"
4210msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4217msgctxt "daughter’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4222msgctxt "son’s son"
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4227msgid "Cremation of a half-brother"
4228msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4231msgid "Cremation of a half-sibling"
4232msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4235msgid "Cremation of a half-sister"
4236msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4239msgid "Cremation of a husband"
4240msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4243msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4244msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4247msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4248msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4251msgid "Cremation of a mother"
4252msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4255msgid "Cremation of a parent"
4256msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4259msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4260msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4263msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4264msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4267msgid "Cremation of a sibling"
4268msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4271msgid "Cremation of a sister"
4272msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4275msgid "Cremation of a son"
4276msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4279msgid "Cremation of a spouse"
4280msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4283msgid "Cremation of a wife"
4284msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4288msgid "Croatia"
4289msgstr "Κροατία"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4293msgid "Cuba"
4294msgstr "Κούβα"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Εξατομίκευση"
4304
4305#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr ""
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr ""
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Κύπρος"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4342msgid "DKIM digital signature"
4343msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4344
4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4346msgid "DNA markers"
4347msgstr "Δείκτες DNA"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4352msgid "Daitch-Mokotoff"
4353msgstr "Daitch-Mokotoff"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:88
4357msgid "Dallas, Texas, United States"
4358msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4359
4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4362#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4363#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4364#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4366msgid "Data"
4367msgstr "Δεδομένα"
4368
4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4370msgid "Data controller"
4371msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4372
4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4377msgid "Data fix"
4378msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4389msgid "Data fixes"
4390msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4391
4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4394msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4398msgid "Data folder"
4399msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4400
4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4405msgid "Database connection"
4406msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4407
4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4413msgid "Database name"
4414msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4420msgid "Database password"
4421msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4422
4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4424msgid "Database type"
4425msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4433
4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4443#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "Ημερομηνία"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4465
4466#: app/Gedcom.php:586
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4469
4470#: app/Gedcom.php:740
4471msgid "Date of LDS child sealing"
4472msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4473
4474#: app/Gedcom.php:628
4475msgid "Date of LDS confirmation"
4476msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4477
4478#: app/Gedcom.php:648
4479msgid "Date of LDS endowment"
4480msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4481
4482#: app/Gedcom.php:480
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4485
4486#: app/Gedcom.php:576
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4489
4490#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4493
4494#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4508
4509#: app/Gedcom.php:605
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4512
4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4516
4517#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4520
4521#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4524
4525#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4528
4529#: app/Gedcom.php:634
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4532
4533#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4538
4539#: app/Gedcom.php:453
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4542
4543#: app/Gedcom.php:645
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4546
4547#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4550
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4553#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4554#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4555#: app/Gedcom.php:919
4556msgid "Date of entry in original source"
4557msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4560msgid "Date of event"
4561msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4562
4563#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4564msgid "Date of first communion"
4565msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4566
4567#: app/Gedcom.php:671
4568msgid "Date of immigration"
4569msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4572#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4573#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4574msgid "Date of last change"
4575msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4576
4577#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4579msgid "Date of marriage"
4580msgstr "Ημ/νία γάμου"
4581
4582#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4583msgid "Date of marriage banns"
4584msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4585
4586#: app/Gedcom.php:713
4587msgid "Date of naturalization"
4588msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4589
4590#: app/Gedcom.php:723
4591msgid "Date of ordination"
4592msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4593
4594#: app/Gedcom.php:731
4595msgid "Date of residence"
4596msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4597
4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4599msgid "Date of status change"
4600msgstr ""
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:107
4603msgid "Date period"
4604msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:100
4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4608msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4609
4610#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4612msgid "Date range"
4613msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:62
4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4617msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4618
4619#: resources/views/admin/users.phtml:33
4620msgid "Date registered"
4621msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4622
4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4624msgid "Date sent"
4625msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4626
4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4629#, php-format
4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4631msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:24
4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4635msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4636
4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4641msgid "Daughter"
4642msgstr "Θυγατέρα"
4643
4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4646#, php-format
4647msgid "Daughter of %s"
4648msgstr "κόρη των %s"
4649
4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4651msgid "Day"
4652msgstr "Ημέρα"
4653
4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4655msgid "Day not set"
4656msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4657
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4661msgid "Day:"
4662msgstr "Ημέρα:"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4666msgid "Dead"
4667msgstr "Νεκροί"
4668
4669#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4795msgid "Death"
4796msgstr "Θάνατος"
4797
4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4799msgid "Death by country"
4800msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4804msgid "Death date range end"
4805msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4809msgid "Death date range start"
4810msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4813msgid "Death of a brother"
4814msgstr "Θάνατος αδελφού"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4818msgid "Death of a child"
4819msgstr "Θάνατος τέκνου"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822msgid "Death of a daughter"
4823msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4827msgid "Death of a father"
4828msgstr "Θάνατος πατέρα"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4834msgid "Death of a grandchild"
4835msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Θάνατος εγγονής"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4842msgctxt "daughter’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Θάνατος εγγονής"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4847msgctxt "son’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Θάνατος εγγονής"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4852msgid "Death of a grandfather"
4853msgstr "Θάνατος παππού"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4856msgid "Death of a grandmother"
4857msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4863msgid "Death of a grandparent"
4864msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Θάνατος εγγονού"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4871msgctxt "daughter’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Θάνατος εγγονού"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4876msgctxt "son’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Θάνατος εγγονού"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4881msgid "Death of a half-brother"
4882msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4885msgid "Death of a half-sibling"
4886msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4889msgid "Death of a half-sister"
4890msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4893msgid "Death of a husband"
4894msgstr "Θάνατος συζύγου"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4897msgid "Death of a maternal grandfather"
4898msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4901msgid "Death of a maternal grandmother"
4902msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4906msgid "Death of a mother"
4907msgstr "Θάνατος μητέρας"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4912msgid "Death of a parent"
4913msgstr "Θάνατος γονέα"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4916msgid "Death of a paternal grandfather"
4917msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4920msgid "Death of a paternal grandmother"
4921msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4925msgid "Death of a sibling"
4926msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929msgid "Death of a sister"
4930msgstr "Θάνατος αδελφής"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4933msgid "Death of a son"
4934msgstr "Θάνατος γιού"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4938msgid "Death of a spouse"
4939msgstr "Θάνατος συζύγου"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942msgid "Death of a wife"
4943msgstr "Θάνατος συζύγου"
4944
4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4946msgid "Death of one spouse"
4947msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4948
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4950msgid "Death place contains"
4951msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4952
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4954msgid "Death places"
4955msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4956
4957#. I18N: Name of a module/report
4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4962msgid "Deaths"
4963msgstr "Θάνατοι"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4967msgid "Deaths by century"
4968msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4971msgctxt "Abbreviation for December"
4972msgid "Dec"
4973msgstr "Δεκ"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "Δεκεμβρίου"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "December"
4983msgstr "Δεκέμβριος"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4986msgctxt "LOCATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "Δεκέμβριος"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "Δεκέμβριος"
4996
4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:319
4999msgid "Decidi"
5000msgstr ""
5001
5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5003msgid "Default chart"
5004msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5005
5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5007msgid "Default family tree"
5008msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5014msgid "Default individual"
5015msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5021
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5025msgid "Definition"
5026msgstr "Ορισμός"
5027
5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5029msgid "Degree"
5030msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5031
5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5048msgctxt "font name"
5049msgid "DejaVu"
5050msgstr "Deja Vu"
5051
5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5075msgid "Delete"
5076msgstr "Διαγραφή"
5077
5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5080msgid "Delete inactive users"
5081msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5082
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5084msgid "Delete selected messages"
5085msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5086
5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5088msgid "Delete the preferences for this module."
5089msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5090
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5093msgid "Delete this name"
5094msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5095
5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5097msgid "Delete unused locations"
5098msgstr ""
5099
5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5101msgid "Delete your account"
5102msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5103
5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5106msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5109msgid "Deleting…"
5110msgstr ""
5111
5112#. I18N: Name of a country or state
5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5114msgid "Democratic Republic of the Congo"
5115msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5116
5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5118msgid "Demographic data"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5123msgid "Denmark"
5124msgstr "Dänemark"
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/Elements/TempleCode.php:89
5128msgid "Denver, Colorado, United States"
5129msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5130
5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5133msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5134
5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5136msgid "Descendant generations"
5137msgstr "Γενιές απογόνων"
5138
5139#. I18N: Name of a module/chart
5140#. I18N: Name of a module/sidebar
5141#. I18N: Name of a module/report
5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5151msgid "Descendants"
5152msgstr "Απόγονοι"
5153
5154#: app/Gedcom.php:640
5155msgid "Descendants interest"
5156msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5157
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5159msgid "Descendants of "
5160msgstr "Απόγονοι του "
5161
5162#. I18N: %s is an individual’s name
5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5164#, php-format
5165msgid "Descendants of %s"
5166msgstr "Απόγονοι: %s"
5167
5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5170#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5177msgid "Description"
5178msgstr "Περιγραφή"
5179
5180#. I18N: A configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5182msgid "Description META tag"
5183msgstr "Περιγραφή META tag"
5184
5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5186msgid "Destination"
5187msgstr "Προορισμός"
5188
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5194msgid "Details"
5195msgstr "Λεπτομέρειες"
5196
5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5199msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:90
5203msgid "Detroit, Michigan, United States"
5204msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5205
5206#: app/Date/JalaliDate.php:282
5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5208msgid "Dey"
5209msgstr ""
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:157
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:247
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dey"
5221msgstr ""
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:202
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:112
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr ""
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:164
5237msgctxt "GENITIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr ""
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:254
5243msgctxt "INSTRUMENTAL"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr ""
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:209
5249msgctxt "LOCATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr ""
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:119
5255msgctxt "NOMINATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr ""
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:162
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr ""
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:252
5267msgctxt "INSTRUMENTAL"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr ""
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:207
5273msgctxt "LOCATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr ""
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:117
5279msgctxt "NOMINATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr ""
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5287msgid "Died as a child: exempt"
5288msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5293msgstr ""
5294
5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5296msgid "Differences"
5297msgstr "Διαφορές"
5298
5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5302msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5309msgid "Direct line ancestors"
5310msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5317msgid "Direct line ancestors and their families"
5318msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5319
5320#. I18N: %s is a number of records per page
5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5322#, php-format
5323msgid "Display %s"
5324msgstr "Εμφάνιση %s"
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5329msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5334msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5335
5336#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5338msgid "Divorce"
5339msgstr "Διαζύγιο"
5340
5341#: app/Gedcom.php:454
5342msgid "Divorce filed"
5343msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5344
5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5347msgid "Divorces by century"
5348msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5349
5350#. I18N: Name of a country or state
5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5352msgid "Djibouti"
5353msgstr "Dschibuti"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5359msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5364msgid "Do not seal: unauthorized"
5365msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5366
5367#. I18N: Type of media object
5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5369msgid "Document"
5370msgstr "Έγγραφο"
5371
5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5373msgid "Domain name"
5374msgstr "Όνομα τομέα"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5378msgid "Dominica"
5379msgstr "Ντομίνικα"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5383msgid "Dominican Republic"
5384msgstr "Dominikanische Republik"
5385
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5389msgid "Download"
5390msgstr "Λήψη"
5391
5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5393#, php-format
5394msgid "Download %s…"
5395msgstr "Λήψη %s…"
5396
5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5399msgstr ""
5400
5401#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5402msgid "Download file"
5403msgstr "Λήψη αρχείου"
5404
5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5406msgid "Drag the blocks to change their position."
5407msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5408
5409#. I18N: Location of an LDS church temple
5410#: app/Elements/TempleCode.php:91
5411msgid "Draper, Utah, United States"
5412msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5413
5414#. I18N: The second day in the French republican calendar
5415#: app/Date/FrenchDate.php:303
5416msgid "Duodi"
5417msgstr ""
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5424msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5431msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5432
5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5435msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5436
5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5439msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5440
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5445msgid "Earliest birth"
5446msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5452msgid "Earliest death"
5453msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5456msgid "Earliest divorce"
5457msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5460msgid "Earliest marriage"
5461msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5465msgid "Ecuador"
5466msgstr "Εκουαδόρ"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5474#: resources/views/admin/users.phtml:26
5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5490msgid "Edit"
5491msgstr "Επεξεργασία"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5495msgid "Edit a media file"
5496msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5497
5498#. I18N: Options for editing
5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5500msgid "Edit preferences"
5501msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5502
5503#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5504msgid "Edit the FAQ"
5505msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5506
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5511msgid "Edit the gender"
5512msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5513
5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5518msgid "Edit the name"
5519msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5524#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5527msgid "Edit the raw GEDCOM"
5528msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5531msgid "Edit the shared note"
5532msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5533
5534#: app/Module/StoriesModule.php:301
5535#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5536msgid "Edit the story"
5537msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5540msgid "Edit the user"
5541msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5542
5543#: app/Services/TreeService.php:227
5544msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5545msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5546
5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5549msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5550msgstr ""
5551
5552#. I18N: Listbox entry; name of a role
5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5557msgid "Editor"
5558msgstr "Επεξεργαστής"
5559
5560#. I18N: Location of an LDS church temple
5561#: app/Elements/TempleCode.php:92
5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5563msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5564
5565#: app/Gedcom.php:642
5566msgid "Education"
5567msgstr "Εκπαίδευση"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5571msgid "Egypt"
5572msgstr "Αίγυπτος"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5576msgid "El Salvador"
5577msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5578
5579#. I18N: Type of media object
5580#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5581msgid "Electronic"
5582msgstr "Ηλεκτρονικά"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:217
5586msgctxt "GENITIVE"
5587msgid "Elul"
5588msgstr ""
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:321
5592msgctxt "INSTRUMENTAL"
5593msgid "Elul"
5594msgstr ""
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:269
5598msgctxt "LOCATIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr ""
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:165
5604msgctxt "NOMINATIVE"
5605msgid "Elul"
5606msgstr ""
5607
5608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5610#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5611#, fuzzy
5612msgid "Email"
5613msgstr "Email"
5614
5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:49
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5627msgid "Email address"
5628msgstr "Διεύθυνση email"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5633
5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Μετανάστευση"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Εργαζόμενος"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Εργαζόμενη"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Εργαζόμενος"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5653#: app/Gedcom.php:735
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Εργοδότης"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Εργοδότρια"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Εργοδότης"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr ""
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Άδειο καλάθι"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:41
5676#: resources/views/admin/components.phtml:87
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Ενεργοποιημένο"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Έτος τέλους"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Σπίτι προίκα"
5698
5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Αρραβώνας"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5705msgid "England"
5706msgstr "Αγγλία"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5711
5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5714msgid "Enter fullscreen"
5715msgstr ""
5716
5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5718msgid "Entire record"
5719msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5723msgid "Equatorial Guinea"
5724msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5728msgid "Eritrea"
5729msgstr "Ερυθραία"
5730
5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5732#, php-format
5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5734msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5735
5736#: app/Date/JalaliDate.php:284
5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5738msgid "Esf"
5739msgstr ""
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:161
5743msgctxt "GENITIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr ""
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:251
5749msgctxt "INSTRUMENTAL"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr ""
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:206
5755msgctxt "LOCATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr ""
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:116
5761msgctxt "NOMINATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr ""
5764
5765#. I18N: Name of a mapping organisation
5766#: app/Module/EsriMaps.php:38
5767msgid "Esri/ArcGIS"
5768msgstr ""
5769
5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5771msgid "Estate name"
5772msgstr "Όνομα ακινήτου"
5773
5774#. I18N: A configuration setting
5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5776msgid "Estimated dates for birth and death"
5777msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5781msgid "Estonia"
5782msgstr "Εσθονία"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5786msgid "Ethiopia"
5787msgstr "Αιθιοπία"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5790msgid "Europe"
5791msgstr "Ευρώπη"
5792
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5802msgid "Event"
5803msgstr "Συμβάν"
5804
5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "Συμβάντα"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "Ακριβής"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr ""
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "Εξαγωγή"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5893msgid "External identifier"
5894msgstr ""
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr ""
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "Χρώμα ματιών"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr "F.A.B."
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5929msgid "Fact"
5930msgstr "Γεγονός"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "Γεγονός 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "Γεγονός 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "Γεγονός 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "Γεγονός 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "Γεγονός 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "Γεγονός 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "Γεγονός 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "Γεγονός 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "Γεγονός 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "Γεγονός 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "Γεγονός 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "Γεγονός 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "Γεγονός 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "Falklandinseln"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "Οικογένειες"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "Οικογένεια"
6097
6098#: app/Gedcom.php:659
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6101
6102#: app/Gedcom.php:662
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:446
6118msgid "Family census"
6119msgstr ""
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6122msgid "Family fact"
6123msgstr ""
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr ""
6128
6129#: app/Gedcom.php:881
6130msgid "Family file"
6131msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "Οικογένεια του %s"
6147
6148#: app/Gedcom.php:476
6149msgid "Family residence"
6150msgstr ""
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "Οικογένεια με %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr ""
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:138
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:184
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "Μακριά"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "νήσοι Φερόες"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr ""
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr ""
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr ""
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr ""
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "Πατέρας"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "Πατέρας: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "Ηλικία πατέρα"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "Αγαπημένα"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Φαξ"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "Φεβ"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "Φεβρουαρίου"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "Φεβρουάριος"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "Φεβρουάριος"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "Φεβρουάριος"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "Θήλυ"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "Θήλεα"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr ""
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr ""
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "Φίτζι"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "Όνομα αρχείου"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "Φίλτρο"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "Εύρεση πηγής"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6490msgid "Finland"
6491msgstr "Φιλανδία"
6492
6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "Πρώτο γεγονός"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "Επισήμανση"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "Φλάνδρα"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr ""
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr ""
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr ""
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr ""
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "Φάκελος"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "Γραμματοσειρά"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "Υποσέλιδο"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "Υποσέλιδα"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr ""
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "Μορφή"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Θετή"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "Θετός"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Θετός"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "Θετό τέκνο"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "Θετός πατέρας"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "Θετή μητέρα"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6687msgid "France"
6688msgstr "Γαλλία"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "Γαλλικά"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "Παρ"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "Παρασκευή"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Φίλος"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "φίλη"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "φίλος"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr ""
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr ""
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr ""
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr ""
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "Από"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "Από"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr ""
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr ""
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr ""
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "Κηδεία"
6826
6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr "GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr ""
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr ""
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "Γκαμπόν"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "Γκάμπια"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "Φύλο"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "Γενεαλογία"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "Γενικά"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "Γενική αναζήτηση"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "Γενιά"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "Γενιά "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "Γενεές"
6955
6956#: app/Gedcom.php:875
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "Γενεές προγόνων"
6959
6960#: app/Gedcom.php:880
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr "Γενιές απογόνων"
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr ""
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr ""
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "Γεωργία"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6997msgid "Germany"
6998msgstr "Γερμανία"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr ""
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr ""
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr ""
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr ""
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "Γκάνα"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "Γιβραλτάρ"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "Πρώτο όνομα"
7049
7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "Πρώτα ονόματα"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "Βαφτιστήρι"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "Βαφτισιμιά"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "Νονός"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "Νονά"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "Ανάδοχος"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:620
7083msgid "Godparents"
7084msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "Βαφτισιμιός"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "Google™ maps"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7102
7103#: app/Gedcom.php:666
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "Αποφοίτηση"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7117msgid "Greece"
7118msgstr "Ελλάδα"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "Πράσινη δέσμη"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "Γροιλανδία"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "Γρηγοριανό"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "Γρενάδα"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "Γουαδελούπη"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7152msgid "Guam"
7153msgstr "Γκουάμ"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Κηδεμόνας"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Κηδεμόνας"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Κηδεμόνας"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "Γουατεμάλα"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "Γκέρνσεϊ"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "Γουινέα"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "Γουιάνα"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "Κώδικας HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "Αΐτη"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "Αυτός "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "απεβίωσε"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "παντρεύτηκε"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "κατοικούσε"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "γεννήθηκε"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "βαπτίστηκε"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "αποτεφρώθηκε"
7265
7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "Κεφαλίδα"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "Εβραϊκά"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "Ύψος"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "Γεια σου %s …"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "Βοήθεια"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "Helvetica"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:83
7354msgid "Here maps"
7355msgstr ""
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr ""
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr ""
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr ""
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Ολοκαύτωμα"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Αρχική σελίδα"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Ονδούρα"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "Νοικοκυριό"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Ουγγαρία"
7518
7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:140
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7537
7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "Διεύθυνση IP"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Ισλανδία"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "Ισλανδική"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7561
7562#: app/Gedcom.php:668
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr ""
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7699
7700#: app/Gedcom.php:670
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "Μετανάστευση"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7706msgid "Import"
7707msgstr "Εισαγωγή"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:68
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "Ινδία"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "Άτομο"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "Άτομο 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "Άτομο 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr ""
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "Ατομική σελίδα"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "Σελίδες ατόμων"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7914#: resources/views/search-results.phtml:39
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "Άτομα"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "Άτομα με πηγές"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "Indonesien"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Πληροφοριοδότης"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Πληροφορήτρια"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Πληροφορητής"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr ""
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7966
7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7968msgid "Interment"
7969msgstr "Ενταφιασμός"
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8013msgid "Iran"
8014msgstr "Ιράν"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "Ιράκ"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "Ιρλανδία"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "νήσος του Μάν"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8033msgid "Israel"
8034msgstr "Ισραήλ"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Italy"
8047msgstr "Ιταλία"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr ""
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr ""
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:203
8076msgid "Jalali"
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "Τζαμάϊκα"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "Ιαν"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "Ιανουαρίου"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "Ιανουάριος"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "Ιανουάριος"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Ιανουάριος"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8113msgid "Japan"
8114msgstr "Ιαπωνία"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8118#: resources/views/help/date.phtml:171
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "Ιουδαϊκό"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8134msgid "Jordan"
8135msgstr "Ιορδανία"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:115
8139msgid "Jordan River, Utah, United States"
8140msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8141
8142#. I18N: Name of a module
8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8144msgid "Journal"
8145msgstr "Χρονικό"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8148msgctxt "Abbreviation for July"
8149msgid "Jul"
8150msgstr "Ιουλ"
8151
8152#. I18N: The julian calendar
8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8154#: resources/views/help/date.phtml:155
8155msgid "Julian"
8156msgstr "Ιουλιανό"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "July"
8161msgstr "Ιουλίου"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8164msgctxt "INSTRUMENTAL"
8165msgid "July"
8166msgstr "Ιούλιος"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "Ιούλιος"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8176msgctxt "NOMINATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "Ιούλιος"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:150
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr ""
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:240
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr ""
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:195
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr ""
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:105
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr ""
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:152
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr ""
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:242
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr ""
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:197
8218msgctxt "LOCATIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr ""
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:107
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr ""
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8229msgctxt "Abbreviation for June"
8230msgid "Jun"
8231msgstr ""
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "June"
8236msgstr "Ιουνίου"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "June"
8241msgstr "Ιούνιος"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "Ιούνιος"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "Ιούνιος"
8254
8255#. I18N: Location of an LDS church temple
8256#: app/Elements/TempleCode.php:116
8257msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8258msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8262msgid "Kazakhstan"
8263msgstr "Καζακστάν"
8264
8265#. I18N: A configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8267msgid "Keep media objects"
8268msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8269
8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8271msgid "Keep open"
8272msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8278msgid "Keep the existing “last change” information"
8279msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8283msgid "Kenya"
8284msgstr "Κένυα"
8285
8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8287msgid "Keyword examples"
8288msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8289
8290#: app/Date/JalaliDate.php:275
8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8292msgid "Khor"
8293msgstr ""
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:143
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:233
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr ""
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr ""
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:98
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr ""
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8321msgid "Kiribati"
8322msgstr ""
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:197
8326msgctxt "GENITIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr ""
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:301
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr ""
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:249
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr ""
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:145
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr ""
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:117
8350msgid "Kona, Hawaii, United States"
8351msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8355msgid "Korea"
8356msgstr "Κορέα"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8360msgid "Kuwait"
8361msgstr "Κουβέιτ"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:118
8365msgid "Kyiv, Ukraine"
8366msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8370msgid "Kyrgyzstan"
8371msgstr "Kirgisistan"
8372
8373#: app/Gedcom.php:585
8374msgid "LDS baptism"
8375msgstr "LDS Βάπτιση"
8376
8377#: app/Gedcom.php:739
8378msgid "LDS child sealing"
8379msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8380
8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8382msgid "LDS church"
8383msgstr ""
8384
8385#: app/Gedcom.php:627
8386msgid "LDS confirmation"
8387msgstr "LDS Χρίσμα"
8388
8389#: app/Gedcom.php:647
8390msgid "LDS endowment"
8391msgstr "LDS Προίκα"
8392
8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8395msgid "LDS initiatory"
8396msgstr ""
8397
8398#: app/Gedcom.php:479
8399msgid "LDS spouse sealing"
8400msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8401
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8404msgid "Label"
8405msgstr "Επιγραφή"
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8408msgid "Label for husband"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8412msgid "Label for wife"
8413msgstr ""
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:107
8417msgid "Laie, Hawaii, United States"
8418msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8419
8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8422msgid "Land purchase"
8423msgstr ""
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8427msgid "Land sale"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: page orientation
8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8434msgid "Landscape"
8435msgstr "Οριζόντια"
8436
8437#. I18N: A configuration setting
8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8444#: resources/views/admin/users.phtml:31
8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8448msgid "Language"
8449msgstr "Γλώσσα"
8450
8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8455msgid "Languages"
8456msgstr "Γλώσσες"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8460msgid "Laos"
8461msgstr "Λάος"
8462
8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8465msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8466
8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8469msgid "Largest families"
8470msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8473msgid "Largest number of grandchildren"
8474msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:125
8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8479msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8480
8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8496msgid "Last change"
8497msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8498
8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8500msgid "Last email reminder was sent "
8501msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8502
8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8504msgid "Last event"
8505msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8506
8507#: resources/views/admin/users.phtml:35
8508msgid "Last signed in"
8509msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8510
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8515msgid "Latest birth"
8516msgstr "Νεότερη γέννηση"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8522msgid "Latest death"
8523msgstr "Νεότερος θάνατος"
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8526msgid "Latest divorce"
8527msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8530msgid "Latest marriage"
8531msgstr "Τελευταίος γάμος"
8532
8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8539#: resources/views/fact-place.phtml:35
8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8541msgid "Latitude"
8542msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8546msgid "Latvia"
8547msgstr "Λεττονία"
8548
8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8560msgid "Layout"
8561msgstr "Διάταξη"
8562
8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8565msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8566
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8569msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8570
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8573msgid "Leaves"
8574msgstr "Φύλλα"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8578msgid "Lebanon"
8579msgstr "Λίβανος"
8580
8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8583msgid "Legacy URLs"
8584msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8585
8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8587msgid "Legatee"
8588msgstr "Κληρονόμος"
8589
8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8591msgid "Length"
8592msgstr ""
8593
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8595msgid "Length of marriage"
8596msgstr "Διάρκεια γάμου"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8600msgid "Lesotho"
8601msgstr "Λεσότο"
8602
8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8619msgctxt "paper size"
8620msgid "Letter"
8621msgstr "Επιστολή"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8625msgid "Liberia"
8626msgstr "Λιβερία"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8630msgid "Libya"
8631msgstr "Λιβύη"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8635msgid "Liechtenstein"
8636msgstr "Λίχτενσταϊν"
8637
8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8639msgid "Lifespan"
8640msgstr "Διάρκεια ζωής"
8641
8642#. I18N: Name of a module/chart
8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8644msgid "Lifespans"
8645msgstr "Διάρκειες ζωής"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:120
8649msgid "Lima, Peru"
8650msgstr "Λίμα, Περού"
8651
8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8653msgid "Line endings"
8654msgstr ""
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8657msgid "Line number"
8658msgstr ""
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8662msgid "Link media objects to facts and events"
8663msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8664
8665#. I18N: You need to:
8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8668msgid "Link the user account to an individual."
8669msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8673msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8674msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a family"
8679msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a source"
8684msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8688msgid "Link this media object to an individual"
8689msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8690
8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8692msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8693msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8694
8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8696#: resources/views/chart-box.phtml:126
8697msgid "Links"
8698msgstr "Σύνδεσμοι"
8699
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8702msgid "List"
8703msgstr "Κατάλογος"
8704
8705#. I18N: Name of a module
8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8712msgid "Lists"
8713msgstr "Κατάλογοι"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8717msgid "Lithuania"
8718msgstr "Λιθουανία"
8719
8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8721msgctxt "Surname tradition"
8722msgid "Lithuanian"
8723msgstr "Λιθουανικά"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8726msgid "Living"
8727msgstr "Εν ζωή"
8728
8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8730msgid "Living individuals"
8731msgstr "Εν ζωή άτομα"
8732
8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8734msgid "Loading…"
8735msgstr "Φόρτωση…"
8736
8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8738#: resources/views/admin/media.phtml:40
8739msgid "Local files"
8740msgstr "Τοπικά αρχεία"
8741
8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8747msgid "Location"
8748msgstr "Τοποθεσία"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8752#: app/Module/LocationListModule.php:146
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8758#: resources/views/search-results.phtml:94
8759msgid "Locations"
8760msgstr "Τοποθεσίες"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Ένοικος"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Ένοικος"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Ένοικος"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122
8783msgid "London, England"
8784msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8790
8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8794
8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8801#: resources/views/fact-place.phtml:36
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "πΓΔΜ"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Μαγαδασκάρη"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Περιοδικό"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8854msgid "Maidenhead location code"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:234
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Μαλάουι"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Μαλαισία"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Μαλδίβες"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8877msgid "Male"
8878msgstr "Άρρεν"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8891msgid "Males"
8892msgstr "Άρρενες"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8896msgid "Mali"
8897msgstr "Μάλι"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8901msgid "Malta"
8902msgstr "Μάλτα"
8903
8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8918msgid "Manage family trees"
8919msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8924msgid "Manage media"
8925msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8926
8927#. I18N: Listbox entry; name of a role
8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8932msgid "Manager"
8933msgstr "Διαχειριστής"
8934
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8936msgid "Managers"
8937msgstr "Διαχειριστές"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:127
8941msgid "Manaus, Brazil"
8942msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:128
8946msgid "Manhattan, New York, United States"
8947msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:129
8951msgid "Manila, Philippines"
8952msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:130
8956msgid "Manti, Utah, United States"
8957msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8958
8959#. I18N: Type of media object
8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8961msgid "Manuscript"
8962msgstr "Χειρόγραφο"
8963
8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8966msgstr ""
8967
8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8971msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8977msgid "Map"
8978msgstr "Χάρτης"
8979
8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8981msgid "Map link"
8982msgstr ""
8983
8984#. I18N: Links to maps
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8987msgid "Map links"
8988msgstr ""
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8993msgid "Map providers"
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: mapbox.com
8997#: app/Module/MapBox.php:83
8998msgid "Mapbox"
8999msgstr ""
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9002msgctxt "Abbreviation for March"
9003msgid "Mar"
9004msgstr "Μαρ"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9007msgctxt "GENITIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "Μαρτίου"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9012msgctxt "INSTRUMENTAL"
9013msgid "March"
9014msgstr "Μάρτιος"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9017msgctxt "LOCATIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "Μάρτιος"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9024msgctxt "NOMINATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "Μάρτιος"
9027
9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9031msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9032
9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9040#: resources/views/selects/family.phtml:15
9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9090msgid "Marriage"
9091msgstr "Γάμος"
9092
9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Γάμος Bann"
9096
9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9100
9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Δεσμός γάμου"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9108
9109#: app/Gedcom.php:464
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9120
9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9124
9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Πρόθεση γάμου"
9128
9129#: app/Gedcom.php:465
9130msgid "Marriage license"
9131msgstr "Άδεια γάμου"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9134msgid "Marriage of a brother"
9135msgstr "Γάμος αδελφού"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9139msgid "Marriage of a child"
9140msgstr "Γάμος τέκνου"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9143msgid "Marriage of a daughter"
9144msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9147msgid "Marriage of a father"
9148msgstr "Γάμος πατέρα"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9154msgid "Marriage of a grandchild"
9155msgstr "Γάμος εγγονιού"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Γάμος εγγονής"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9162msgctxt "daughter’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Γάμος εγγονής"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9167msgctxt "son’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Γάμος εγγονής"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Γάμος εγγονού"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9176msgctxt "daughter’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Γάμος εγγονού"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9181msgctxt "son’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Γάμος εγγονού"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9186msgid "Marriage of a half-brother"
9187msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9190msgid "Marriage of a half-sibling"
9191msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9194msgid "Marriage of a half-sister"
9195msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9198msgid "Marriage of a mother"
9199msgstr "Γάμος μητέρας"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9203msgid "Marriage of a parent"
9204msgstr "Γάμος γονέα"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9208msgid "Marriage of a sibling"
9209msgstr "Γάμος αδελφιού"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9212msgid "Marriage of a sister"
9213msgstr "Γάμος αδελφής"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9216msgid "Marriage of a son"
9217msgstr "Γάμος υιού"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9220msgid "Marriage of parents"
9221msgstr "Γάμος γονέων"
9222
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9224msgid "Marriage place contains"
9225msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9226
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9228msgid "Marriage places"
9229msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9230
9231#: app/Gedcom.php:470
9232msgid "Marriage settlement"
9233msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9234
9235#. I18N: Name of a module/report
9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9240msgid "Marriages"
9241msgstr "Γάμοι"
9242
9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9245msgid "Marriages by century"
9246msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9247
9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9254msgid "Married name"
9255msgstr "Όνομα γάμου"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9259msgid "Marshall Islands"
9260msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9264msgid "Martinique"
9265msgstr "Μαρτινίκα"
9266
9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9268msgid "Masquerade as this user"
9269msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9270
9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9272msgid "Match both upper and lower case letters."
9273msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9282
9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9289msgid "Mauritania"
9290msgstr "Μαυριτανία"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9294msgid "Mauritius"
9295msgstr "Μαυρίκιος"
9296
9297#. I18N: A configuration setting
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9299msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9300msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9301
9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9304msgid "Maximum upload size: "
9305msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9308msgctxt "Abbreviation for May"
9309msgid "May"
9310msgstr "Μαι"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9313msgctxt "GENITIVE"
9314msgid "May"
9315msgstr "Μαΐου"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9318msgctxt "INSTRUMENTAL"
9319msgid "May"
9320msgstr "Μάιος"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9323msgctxt "LOCATIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "Μάιος"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9330msgctxt "NOMINATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Μάιος"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9336msgid "Mayotte"
9337msgstr "Μαγιότ"
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/Elements/TempleCode.php:131
9341msgid "Medford, Oregon, United States"
9342msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9343
9344#. I18N: Name of a module
9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9349#: resources/views/admin/media.phtml:104
9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9352msgid "Media"
9353msgstr "Πολυμέσα"
9354
9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9356#: resources/views/admin/media.phtml:100
9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9361msgid "Media file"
9362msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9365msgid "Media file to upload"
9366msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9367
9368#: resources/views/admin/media.phtml:31
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9370msgid "Media files"
9371msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9372
9373#. I18N: A configuration setting
9374#: resources/views/admin/media.phtml:61
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9376msgid "Media folder"
9377msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:32
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9381msgid "Media folders"
9382msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9383
9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9394#: resources/views/admin/media.phtml:108
9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9399msgid "Media object"
9400msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9401
9402#. I18N: Name of a module/list
9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9404#: app/Services/AdminService.php:186
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9417msgid "Media objects"
9418msgstr "Πολυμέσα"
9419
9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9421msgid "Media objects found"
9422msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9425msgid "Media objects per page"
9426msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9427
9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9431msgid "Media type"
9432msgstr "Τύπος μέσου"
9433
9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9436msgid "Medical"
9437msgstr "Ιατρικά"
9438
9439#. I18N: The name of a colour-scheme
9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9441msgid "Mediterranio"
9442msgstr "Μεσόγειος"
9443
9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9446msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9447
9448#: app/Date/JalaliDate.php:279
9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9450msgid "Mehr"
9451msgstr ""
9452
9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:151
9455msgctxt "GENITIVE"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr ""
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:241
9461msgctxt "INSTRUMENTAL"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:196
9467msgctxt "LOCATIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:106
9473msgctxt "NOMINATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:132
9479msgid "Melbourne, Australia"
9480msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9481
9482#. I18N: Listbox entry; name of a role
9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9488msgid "Member"
9489msgstr "Μέλος"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:133
9493msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9494msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9495
9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9498msgid "Menu"
9499msgstr "Μενού"
9500
9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9505msgid "Menus"
9506msgstr "Μενού"
9507
9508#. I18N: The name of a colour-scheme
9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9510msgid "Mercury"
9511msgstr "Ερμής"
9512
9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9514msgid "Merge"
9515msgstr "Συγχώνευση"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9519msgid "Merge family trees"
9520msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9525msgid "Merge records"
9526msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:134
9530msgid "Merida, Mexico"
9531msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:60
9535msgid "Mesa, Arizona, United States"
9536msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9537
9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9543msgid "Message"
9544msgstr "Μήνυμα"
9545
9546#. I18N: Name of a module
9547#. I18N: A configuration setting
9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9550msgid "Messages"
9551msgstr "Μηνύματα"
9552
9553#. I18N: a month in the French republican calendar
9554#: app/Date/FrenchDate.php:167
9555msgctxt "GENITIVE"
9556msgid "Messidor"
9557msgstr ""
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:261
9561msgctxt "INSTRUMENTAL"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr ""
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:214
9567msgctxt "LOCATIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr ""
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:120
9573msgctxt "NOMINATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr ""
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9579msgid "Mexico"
9580msgstr "Μεξικό"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/Elements/TempleCode.php:135
9584msgid "Mexico City, Mexico"
9585msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9586
9587#. I18N: Type of media object
9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9589msgid "Microfiche"
9590msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9594msgid "Microfilm"
9595msgstr "Μικροφίλμ"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9599msgid "Micronesia"
9600msgstr "Μικρονησία"
9601
9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9603msgid "Middle East"
9604msgstr "Μέση Ανατολή"
9605
9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9607msgid "Military"
9608msgstr "Στρατιωτικό"
9609
9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9611msgid "Military service"
9612msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9613
9614#. I18N: Name of a module/report
9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9618msgid "Missing data"
9619msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9620
9621#. I18N: Listbox entry; name of a role
9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9624msgid "Moderator"
9625msgstr "Επιμελητής"
9626
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9628msgid "Moderators"
9629msgstr "Συντονιστές"
9630
9631#: resources/views/admin/components.phtml:40
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9633msgid "Module"
9634msgstr "Δομοστοιχείο"
9635
9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9637msgid "Module administration"
9638msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9639
9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9654msgid "Modules"
9655msgstr "Δομοστοιχεία"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9659msgid "Moldova"
9660msgstr "Μολδαβία"
9661
9662#. I18N: abbreviation for Monday
9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9665msgid "Mon"
9666msgstr "Δευ"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9670msgid "Monaco"
9671msgstr "Μονακό"
9672
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9674msgid "Monday"
9675msgstr "Δευτέρα"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9679msgid "Mongolia"
9680msgstr "Mongolei"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9684msgid "Montenegro"
9685msgstr "Μαυροβούνιο"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:137
9689msgid "Monterrey, Mexico"
9690msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:136
9694msgid "Montevideo, Uruguay"
9695msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9696
9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9704msgid "Month"
9705msgstr "Μήνας"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9709msgid "Month of birth"
9710msgstr "Μήνας γέννησης"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9714msgid "Month of birth of first child in a relation"
9715msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9719msgid "Month of death"
9720msgstr "Μήνας θανάτου"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9724msgid "Month of first marriage"
9725msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9729msgid "Month of marriage"
9730msgstr "Μήνας γάμου"
9731
9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9735msgid "Month:"
9736msgstr "Μήνας:"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:138
9740msgid "Monticello, Utah, United States"
9741msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:139
9745msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9746msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9750msgid "Montserrat"
9751msgstr "Μοντσερράτ"
9752
9753#: app/Date/JalaliDate.php:277
9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9755msgid "Mor"
9756msgstr ""
9757
9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9759#: app/Date/JalaliDate.php:147
9760msgctxt "GENITIVE"
9761msgid "Mordad"
9762msgstr ""
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:237
9766msgctxt "INSTRUMENTAL"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr ""
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:192
9772msgctxt "LOCATIVE"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr ""
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:102
9778msgctxt "NOMINATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9784msgid "Morocco"
9785msgstr "Μαρόκο"
9786
9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9789msgid "Most SMTP servers require a password."
9790msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9791
9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9795msgid "Most common surnames"
9796msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9797
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9799msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9800msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9801
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9803msgid "Most mail servers require a valid email address."
9804msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9805
9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9809msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9810
9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9813msgid "Most servers do not use secure connections."
9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9815
9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9820msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9824msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9828msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9832msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9833
9834#. I18N: Name of a module
9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9836msgid "Most viewed pages"
9837msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9838
9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9846msgid "Mother"
9847msgstr "Μητέρα"
9848
9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9850#, php-format
9851msgid "Mother: %s"
9852msgstr "Μητέρα: %s"
9853
9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9855msgid "Mother’s age"
9856msgstr "Ηλικία μητέρας"
9857
9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9859#: app/Individual.php:894
9860#, php-format
9861msgid "Mother’s family with %s"
9862msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9863
9864#. I18N: A step-family.
9865#: app/Individual.php:898
9866msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9867msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9868
9869#. I18N: Location of an LDS church temple
9870#: app/Elements/TempleCode.php:140
9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9873
9874#: resources/views/admin/components.phtml:47
9875#: resources/views/admin/components.phtml:154
9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9877msgid "Move down"
9878msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9879
9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9881msgid "Move the media object?"
9882msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:46
9885#: resources/views/admin/components.phtml:148
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9887msgid "Move up"
9888msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9892msgid "Mozambique"
9893msgstr "Μοζαμβίκη"
9894
9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9896#: app/Date/HijriDate.php:142
9897msgctxt "GENITIVE"
9898msgid "Muharram"
9899msgstr "Μουχάραμ"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:232
9903msgctxt "INSTRUMENTAL"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "Μουχάραμ"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:187
9909msgctxt "LOCATIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Μουχάραμ"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:97
9915msgctxt "NOMINATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Μουχάραμ"
9918
9919#. I18N: twin, triplet, etc.
9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9921msgid "Multiple birth"
9922msgstr ""
9923
9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9925msgid "Multiple marriages"
9926msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9927
9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9930msgid "My account"
9931msgstr "Το προφίλ μου"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9934msgid "My family tree"
9935msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9936
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9938msgid "My individual record"
9939msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9940
9941#. I18N: Name of a module
9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9946msgid "My page"
9947msgstr "Η σελίδα μου"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9950msgid "My pages"
9951msgstr "Οι σελίδες μου"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9954msgid "My pedigree"
9955msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9959msgid "Myanmar"
9960msgstr "Myanmar (Burma)"
9961
9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9989msgid "Name"
9990msgstr "Όνομα"
9991
9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9993msgctxt "Repository"
9994msgid "Name"
9995msgstr "Όνομα"
9996
9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9998msgid "Name in Hebrew"
9999msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10000
10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10005msgid "Name of addressee"
10006msgstr ""
10007
10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10011
10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10013msgid "Name suffix"
10014msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10015
10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021msgid "Names"
10022msgstr "Ονόματα"
10023
10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10025msgid "Namesake"
10026msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10030msgid "Namibia"
10031msgstr "Ναμίμπια"
10032
10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10034msgid "Nanny"
10035msgstr "Κουβερνάντα"
10036
10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10038msgid "Narrative description"
10039msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:141
10043msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10044msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10045
10046#: app/Gedcom.php:711
10047msgid "Nationality"
10048msgstr "Υπηκοότητα"
10049
10050#: app/Gedcom.php:712
10051msgid "Naturalization"
10052msgstr "Πολιτογράφιση"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10056msgid "Nauru"
10057msgstr "Ναουρού"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:142
10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:143
10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10071msgid "Nepal"
10072msgstr "Νεπάλ"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10076msgid "Netherlands"
10077msgstr "Ολλανδία"
10078
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10081msgid "Never"
10082msgstr "Ποτέ"
10083
10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10085msgid "Never married"
10086msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10090msgid "New Caledonia"
10091msgstr "Neukaledonien"
10092
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10096msgid "New GEDCOM tag"
10097msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:146
10101msgid "New York, New York, United States"
10102msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10106msgid "New Zealand"
10107msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10108
10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10110msgid "New data"
10111msgstr "Νέα δεδομένα"
10112
10113#. I18N: %s is a server name/URL
10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10115#, php-format
10116msgid "New registration at %s"
10117msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10122#, php-format
10123msgid "New user at %s"
10124msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:144
10128msgid "Newport Beach, California, United States"
10129msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10130
10131#. I18N: Name of a module
10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10133msgid "News"
10134msgstr "Νέα"
10135
10136#. I18N: Type of media object
10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10138msgid "Newspaper"
10139msgstr "Εφημερίδα"
10140
10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10142msgid "Next email reminder will be sent after "
10143msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10144
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10147msgid "Next image"
10148msgstr "Επόμενη εικόνα"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10152msgid "Nicaragua"
10153msgstr "Νικαράγουα"
10154
10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10156msgid "Nickname"
10157msgstr "Παρατσούκλι"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10161msgid "Niger"
10162msgstr "Νίγηρας"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10166msgid "Nigeria"
10167msgstr "Νιγηρία"
10168
10169#. I18N: a month in the Jewish calendar
10170#: app/Date/JewishDate.php:207
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Nissan"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:311
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr ""
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:259
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr ""
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:155
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr ""
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10195msgid "Niue"
10196msgstr "Νιούε"
10197
10198#. I18N: a month in the French republican calendar
10199#: app/Date/FrenchDate.php:155
10200msgctxt "GENITIVE"
10201msgid "Nivose"
10202msgstr ""
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:249
10206msgctxt "INSTRUMENTAL"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr ""
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:202
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr ""
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:107
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr ""
10221
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10223msgid "No"
10224msgstr "Όχι"
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10228msgid "No GEDCOM file was received."
10229msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10232msgid "No GEDCOM files found."
10233msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10237msgid "No calendar conversion"
10238msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10239
10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10242msgid "No children"
10243msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10244
10245#: app/Services/MessageService.php:235
10246msgid "No contact"
10247msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10248
10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10250msgid "No duplicates have been found."
10251msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10254msgid "No errors have been found."
10255msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10256
10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10258#, php-format
10259msgid "No events exist for the next %s day."
10260msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10261msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10262msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10263
10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10265msgid "No events exist for today."
10266msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10269msgid "No events exist for tomorrow."
10270msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10273msgid "No events for living individuals exist for today."
10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10278msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10281#, php-format
10282msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10285msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10286
10287#: resources/views/family-page.phtml:41
10288msgid "No facts exist for this family."
10289msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10290
10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10293msgid "No file was received."
10294msgstr ""
10295
10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10299msgid "No file was received. Please try again."
10300msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10301
10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10303msgid "No link between the two individuals could be found."
10304msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10305
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10309msgid "No matching facts found"
10310msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10311
10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10314msgid "No news articles have been submitted."
10315msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10316
10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10318msgid "No predefined text"
10319msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10320
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10323msgid "No records to display"
10324msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10325
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10331msgid "No results found."
10332msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10333
10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10335msgid "No signed-in and no anonymous users"
10336msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10337
10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10343msgid "No surname"
10344msgstr ""
10345
10346#: app/Elements/TempleCode.php:211
10347msgid "No temple - living ordinance"
10348msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10349
10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10353msgid "No upgrade information is available."
10354msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10355
10356#. I18N: The name of a colour-scheme
10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10358msgid "Nocturnal"
10359msgstr "Νυκτερινός"
10360
10361#. I18N: https://nominatim.org
10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10363msgid "Nominatim"
10364msgstr ""
10365
10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10371msgid "None"
10372msgstr "Κανένα"
10373
10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:317
10376msgid "Nonidi"
10377msgstr ""
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10381msgid "Norfolk Island"
10382msgstr "Norfolkinsel"
10383
10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "Βόρειος Κορέα"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr "Βόρεια Αμερική"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "Νορβηγία"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10415
10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10417msgid "Not living"
10418msgstr "απεβίωσε"
10419
10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10423msgid "Not married"
10424msgstr "Άγαμος/η"
10425
10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10429msgid "Not recorded"
10430msgstr ""
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10433msgid "Not verified by the user"
10434msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10435
10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10456msgid "Note"
10457msgstr "Σημείωση"
10458
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10461msgid "Note on association"
10462msgstr ""
10463
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10467msgid "Note on last change"
10468msgstr ""
10469
10470#: app/Gedcom.php:687
10471msgid "Note on phonetic name"
10472msgstr ""
10473
10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10475msgid "Note on place"
10476msgstr ""
10477
10478#: app/Gedcom.php:847
10479msgid "Note on repository reference"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/Gedcom.php:701
10483msgid "Note on romanized name"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Gedcom.php:839
10487msgid "Note on source"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10494#: app/Gedcom.php:923
10495msgid "Note on source citation"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Gedcom.php:838
10499msgid "Note on source data"
10500msgstr ""
10501
10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10504msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10505
10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10508msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10509
10510#. I18N: Name of a module
10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10517#: resources/views/search-results.phtml:83
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10520msgid "Notes"
10521msgstr "Σημειώσεις"
10522
10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10524msgid "Nothing found to cleanup"
10525msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10526
10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10528msgid "Nothing found."
10529msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10530
10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10533msgid "Nothing to show"
10534msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10537msgctxt "Abbreviation for November"
10538msgid "Nov"
10539msgstr "Νοε"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10542msgctxt "GENITIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "Νοεμβρίου"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10547msgctxt "INSTRUMENTAL"
10548msgid "November"
10549msgstr "Νοέμβριος"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10552msgctxt "LOCATIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "Νοέμβριος"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10559msgctxt "NOMINATIVE"
10560msgid "November"
10561msgstr "Νοέμβριος"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/Elements/TempleCode.php:145
10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10566msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10567
10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10573msgid "Number of children"
10574msgstr "Αριθμός τέκνων"
10575
10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10579msgid "Number of days to show"
10580msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10581
10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10584msgid "Number of families without children"
10585msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10586
10587#. I18N: ... to show in a list
10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10589msgid "Number of given names"
10590msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10591
10592#: app/Gedcom.php:716
10593msgid "Number of marriages"
10594msgstr "Αριθμός γάμων"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10598msgid "Number of pages"
10599msgstr "Αριθμός σελίδων"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10604msgid "Number of surnames"
10605msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10608msgid "Nurse"
10609msgstr "Νοσηλευτής"
10610
10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10612msgctxt "FEMALE"
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Νοσηλεύτρια"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10617msgctxt "MALE"
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "Νοσηλευτής"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:148
10623msgid "Oakland, California, United States"
10624msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:149
10628msgid "Oaxaca, Mexico"
10629msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10630
10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10634msgid "Occupation"
10635msgstr "Επάγγελμα"
10636
10637#. I18N: Name of a report
10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10641msgid "Occupations"
10642msgstr "Επαγγέλματα"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10646msgid "Occupied Palestinian Territory"
10647msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10650msgctxt "Abbreviation for October"
10651msgid "Oct"
10652msgstr "Οκτ"
10653
10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10655#: app/Date/FrenchDate.php:315
10656msgid "Octidi"
10657msgstr ""
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "Οκτωβρίου"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "October"
10667msgstr "Οκτώβριος"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "Οκτώβριος"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10677msgctxt "NOMINATIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "Οκτώβριος"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/Elements/TempleCode.php:150
10683msgid "Ogden, Utah, United States"
10684msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:151
10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10689msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10690
10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10692msgid "Old data"
10693msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10694
10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10696msgid "Old files found"
10697msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10700msgid "Oldest father"
10701msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10704msgid "Oldest female"
10705msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10708msgid "Oldest living individuals"
10709msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10712msgid "Oldest male"
10713msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10716msgid "Oldest mother"
10717msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10721msgid "Olivia"
10722msgstr "Ολίβια"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10726msgid "Oman"
10727msgstr "Ομάν"
10728
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10731msgid "On this day"
10732msgstr "Σήμερα"
10733
10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10735msgid "On this day…"
10736msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10739msgid "Only add new records"
10740msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10741
10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10744msgid "Only managers can edit"
10745msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10748msgid "Only update existing records"
10749msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10750
10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10753msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10754
10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10757msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10758
10759#. I18N: https://openrouteservice.org
10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10762msgid "OpenRouteService"
10763msgstr ""
10764
10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10766msgid "OpenStreetMap™"
10767msgstr "OpenStreetMap ™"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:152
10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10772msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10773
10774#: app/Date/JalaliDate.php:274
10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10776msgid "Ord"
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:141
10781msgctxt "GENITIVE"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:231
10787msgctxt "INSTRUMENTAL"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:186
10793msgctxt "LOCATIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr ""
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:96
10799msgctxt "NOMINATIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr ""
10802
10803#: app/Gedcom.php:883
10804msgid "Ordinance"
10805msgstr "Χειροτονία"
10806
10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10808msgid "Ordination"
10809msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10810
10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10813msgid "Ordnance Survey historic maps"
10814msgstr ""
10815
10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10818msgid "Orientation"
10819msgstr "Προσανατολισμός"
10820
10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10822msgid "Origin"
10823msgstr ""
10824
10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10827msgid "Original text"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:153
10832msgid "Orlando, Florida, United States"
10833msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10834
10835#. I18N: Type of media object
10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10842msgid "Other"
10843msgstr "Άλλο"
10844
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10846msgid "Other facts to show in charts"
10847msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10848
10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10850msgid "Other preferences"
10851msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10852
10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10854msgid "Owner"
10855msgstr "Κάτοχος"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10858msgctxt "FEMALE"
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Κάτοχος"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10863msgctxt "MALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Κάτοχος"
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10869msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10870msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10874msgid "PHP failed to write to disk."
10875msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10876
10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10878msgid "PHP information"
10879msgstr "Πληροφορίες PHP"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10896msgid "Page"
10897msgstr "Σελίδα"
10898
10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10900#, php-format
10901msgid "Page %s of %s"
10902msgstr "Σελίδα %s από %s"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10920msgid "Page size"
10921msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10922
10923#. I18N: Type of media object
10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10925msgid "Painting"
10926msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10930msgid "Pakistan"
10931msgstr "Πακιστάν"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10935msgid "Palau"
10936msgstr "Παλάου"
10937
10938#. I18N: A colour scheme
10939#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10940msgid "Palette"
10941msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/Elements/TempleCode.php:155
10945msgid "Palmyra, New York, United States"
10946msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Panama"
10951msgstr "Παναμάς"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:156
10955msgid "Panama City, Panama"
10956msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:157
10960msgid "Papeete, Tahiti"
10961msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10965msgid "Papua New Guinea"
10966msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10970msgid "Paraguay"
10971msgstr "Παραγουάη"
10972
10973#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10974msgid "Parent location"
10975msgstr ""
10976
10977#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10981msgid "Parents"
10982msgstr "Γονείς"
10983
10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10989msgid "Parents and siblings"
10990msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10991
10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10993msgid "Parent’s age"
10994msgstr "Ηλικία γονέα"
10995
10996#. I18N: A configuration setting
10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11001#: resources/views/login-page.phtml:44
11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11004#: resources/views/register-page.phtml:73
11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11006msgid "Password"
11007msgstr "Συνθηματικό"
11008
11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11013#: resources/views/register-page.phtml:78
11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11015msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:158
11019msgid "Payson, Utah, United States"
11020msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
11021
11022#. I18N: Name of a module/chart
11023#. I18N: Name of a report
11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11029msgid "Pedigree"
11030msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11031
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11033msgid "Pedigree chart"
11034msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11035
11036#. I18N: Name of a module
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11038msgid "Pedigree map"
11039msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree map of %s"
11045msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree tree of %s"
11051msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11062msgid "Pending changes"
11063msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11064
11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11067msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11068
11069#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11070msgid "Permanent number"
11071msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11072
11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11075msgid "Permanently delete these records?"
11076msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11077
11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11079msgid "Personal data"
11080msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/Elements/TempleCode.php:159
11084msgid "Perth, Australia"
11085msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11089msgid "Peru"
11090msgstr "Περού"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11094msgid "Philippines"
11095msgstr "Φιλιππίνες"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:160
11099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11100msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11101
11102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11104#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11105#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11106msgid "Phone"
11107msgstr "Τηλέφωνο"
11108
11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11110msgid "Phonetic algorithm"
11111msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11112
11113#: app/Gedcom.php:684
11114msgid "Phonetic name"
11115msgstr "Φωνητικό όνομα"
11116
11117#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11118msgid "Phonetic place"
11119msgstr "Φωνητικός τόπος"
11120
11121#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11122#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11123#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11124msgid "Phonetic search"
11125msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11126
11127#: app/Gedcom.php:693
11128msgid "Phonetic type"
11129msgstr "Φωνητικός τύπος"
11130
11131#. I18N: Type of media object
11132#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11133msgid "Photo"
11134msgstr "Φωτογραφία"
11135
11136#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11137msgid "Photograph"
11138msgstr ""
11139
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11146msgid "Phrase"
11147msgstr ""
11148
11149#. I18N: The name of a colour-scheme
11150#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11151msgid "Pink Plastic"
11152msgstr "Ροζ πλαστικό"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11156msgid "Pitcairn"
11157msgstr "Pitcairninseln"
11158
11159#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11161#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11165#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11181msgid "Place"
11182msgstr "Τοποθεσία"
11183
11184#. I18N: Name of a module/list
11185#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11188msgid "Place hierarchy"
11189msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11190
11191#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11192msgid "Place in Hebrew"
11193msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11194
11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11196msgid "Place list"
11197msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11198
11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11202msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:14
11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11206msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:10
11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11210msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11211
11212#: app/Gedcom.php:587
11213msgid "Place of LDS baptism"
11214msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11215
11216#: app/Gedcom.php:742
11217msgid "Place of LDS child sealing"
11218msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11219
11220#: app/Gedcom.php:629
11221msgid "Place of LDS confirmation"
11222msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11223
11224#: app/Gedcom.php:649
11225msgid "Place of LDS endowment"
11226msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11227
11228#: app/Gedcom.php:481
11229msgid "Place of LDS spouse sealing"
11230msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11231
11232#: app/Gedcom.php:579
11233msgid "Place of adoption"
11234msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11235
11236#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11237msgid "Place of baptism"
11238msgstr "Τόπος βάπτισης"
11239
11240#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11241msgid "Place of bar mitzvah"
11242msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11243
11244#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11245msgid "Place of bat mitzvah"
11246msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11247
11248#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11250msgid "Place of birth"
11251msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11252
11253#: app/Gedcom.php:606
11254msgid "Place of blessing"
11255msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11256
11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11258msgid "Place of brit milah"
11259msgstr "Τόπος brit milah"
11260
11261#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11262msgid "Place of burial"
11263msgstr "Τόπος ταφής"
11264
11265#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11267msgid "Place of christening"
11268msgstr "Τόπος βάπτισης"
11269
11270#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11271msgid "Place of confirmation"
11272msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11273
11274#: app/Gedcom.php:635
11275msgid "Place of cremation"
11276msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11277
11278#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11280msgid "Place of death"
11281msgstr "Τόπος θανάτου"
11282
11283#: app/Gedcom.php:646
11284msgid "Place of emigration"
11285msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11286
11287#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11288msgid "Place of engagement"
11289msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11290
11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11292msgid "Place of event"
11293msgstr "Τόπος γεγονότος"
11294
11295#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11296msgid "Place of first communion"
11297msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11298
11299#: app/Gedcom.php:672
11300msgid "Place of immigration"
11301msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11302
11303#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11305msgid "Place of marriage"
11306msgstr "Τόπος γάμου"
11307
11308#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11309msgid "Place of marriage banns"
11310msgstr "Τόπος γάμου"
11311
11312#: app/Gedcom.php:714
11313msgid "Place of naturalization"
11314msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11315
11316#: app/Gedcom.php:724
11317msgid "Place of ordination"
11318msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11319
11320#: app/Gedcom.php:732
11321msgid "Place of residence"
11322msgstr "Τόπος κατοικίας"
11323
11324#. I18N: Name of a module
11325#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11327#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11328#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11329msgid "Places"
11330msgstr "Τοποθεσίες"
11331
11332#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11335msgid "Play"
11336msgstr "Αναπαραγωγή"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11339msgid "Please enter a valid email address."
11340msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11346msgid "Please try again."
11347msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11348
11349#. I18N: a month in the French republican calendar
11350#: app/Date/FrenchDate.php:157
11351msgctxt "GENITIVE"
11352msgid "Pluviose"
11353msgstr ""
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:251
11357msgctxt "INSTRUMENTAL"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr ""
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:204
11363msgctxt "LOCATIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr ""
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:109
11369msgctxt "NOMINATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr ""
11372
11373#. I18N: Name of a country or state
11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11375msgid "Poland"
11376msgstr "Πολωνία"
11377
11378#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11379msgctxt "Surname tradition"
11380msgid "Polish"
11381msgstr "Πολωνικά"
11382
11383#. I18N: A configuration setting
11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11388msgid "Port number"
11389msgstr "Αριθμός θύρας"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/Elements/TempleCode.php:162
11393msgid "Portland, Oregon, United States"
11394msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:154
11398msgid "Porto Alegre, Brazil"
11399msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11400
11401#. I18N: page orientation
11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11405msgid "Portrait"
11406msgstr "Κατακόρυφη"
11407
11408#. I18N: Name of a country or state
11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11410msgid "Portugal"
11411msgstr "Πορτογαλία"
11412
11413#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11414msgctxt "Surname tradition"
11415msgid "Portuguese"
11416msgstr "Πορτογαλικά"
11417
11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11421#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11422#: app/Gedcom.php:858
11423msgid "Postal code"
11424msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11425
11426#. I18N: Name of a module
11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11428msgid "Powered by webtrees™"
11429msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:165
11433msgctxt "GENITIVE"
11434msgid "Prairial"
11435msgstr ""
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:259
11439msgctxt "INSTRUMENTAL"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr ""
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:212
11445msgctxt "LOCATIVE"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr ""
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:118
11451msgctxt "NOMINATIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr ""
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11457msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11461msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11465msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11470#: resources/views/admin/components.phtml:62
11471#: resources/views/admin/components.phtml:65
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11477#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11480msgid "Preferences"
11481msgstr "Προτιμήσεις"
11482
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11484#, php-format
11485msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11486msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11487
11488#. I18N: A configuration setting
11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11490msgid "Preferred contact method"
11491msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11492
11493#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11494#: app/Elements/TempleCode.php:161
11495msgid "President’s Office"
11496msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/Elements/TempleCode.php:163
11500msgid "Preston, England"
11501msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11506msgid "Preview"
11507msgstr "Προεπισκόπηση"
11508
11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11510msgid "Priest"
11511msgstr "Ιερέας"
11512
11513#. I18N: The first day in the French republican calendar
11514#: app/Date/FrenchDate.php:301
11515msgid "Primidi"
11516msgstr ""
11517
11518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11519msgid "Print basic events when blank"
11520msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11521
11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11523#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11524msgid "Priority"
11525msgstr "Προτεραιότητα"
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11528#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11529msgid "Privacy"
11530msgstr "Απόρρητο"
11531
11532#. I18N: Name of a module
11533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11534#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11535msgid "Privacy policy"
11536msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11537
11538#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11540msgid "Privacy restrictions"
11541msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11542
11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11544msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11545msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11546
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11548#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11550#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11552msgid "Private"
11553msgstr "Απόκρυψη"
11554
11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11556msgid "Private key"
11557msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11558
11559#: app/Gedcom.php:725
11560msgid "Probate"
11561msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11562
11563#: app/Gedcom.php:726
11564msgid "Property"
11565msgstr "Ιδιοκτησία"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:164
11569msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11570msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/Elements/TempleCode.php:165
11574msgid "Provo, Utah, United States"
11575msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11576
11577#. I18N: An individual that represents another
11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11579msgid "Proxy"
11580msgstr ""
11581
11582#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11583#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11584msgid "Publication"
11585msgstr "Δημοσίευση"
11586
11587#. I18N: Name of a country or state
11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11589msgid "Puerto Rico"
11590msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11594msgid "Qatar"
11595msgstr "Κατάρ"
11596
11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11599#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11600#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11601#: app/Gedcom.php:926
11602msgid "Quality of data"
11603msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11604
11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:307
11607msgid "Quartidi"
11608msgstr ""
11609
11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11612msgid "Question"
11613msgstr "Ερώτηση"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:166
11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11618msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11621msgid "Quick family facts"
11622msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11625msgid "Quick individual facts"
11626msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11627
11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:309
11630msgid "Quintidi"
11631msgstr ""
11632
11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11636msgid "RE: "
11637msgstr "ΑΠ: "
11638
11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11640msgid "Rabbi"
11641msgstr "Ραββίνος"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:146
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr ""
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:236
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr ""
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:191
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr ""
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:101
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr ""
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:148
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr ""
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:238
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr ""
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:193
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr ""
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:103
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr ""
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11693msgctxt "Female pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr ""
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11699msgctxt "Male pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11705msgctxt "Pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr ""
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:154
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr ""
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:244
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr ""
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:199
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr ""
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:109
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr ""
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:167
11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11736msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:158
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ραμαζάνι"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:248
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ραμαζάνι"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:203
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ραμαζάνι"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:113
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ραμαζάνι"
11761
11762#. I18N: Description of the “Slide show” module
11763#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11764msgid "Random images from the current family tree."
11765msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11768#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11771msgid "Re-order children"
11772msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11778msgid "Re-order families"
11779msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11780
11781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11787msgid "Re-order media"
11788msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11789
11790#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11791msgid "Re-order media files"
11792msgstr ""
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11797msgid "Re-order names"
11798msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11799
11800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11802#: resources/views/admin/users.phtml:29
11803#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11806#: resources/views/register-page.phtml:37
11807msgid "Real name"
11808msgstr "Πραγματικό όνομα"
11809
11810#. I18N: Name of a module
11811#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11812#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11813msgid "Recent changes"
11814msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11815
11816#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11817msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11818msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11819
11820#. I18N: Location of an LDS church temple
11821#: app/Elements/TempleCode.php:168
11822msgid "Recife, Brazil"
11823msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11824
11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11832#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11833msgid "Record"
11834msgstr "Καταχώρηση"
11835
11836#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11839#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11840#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11841msgid "Record ID number"
11842msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11843
11844#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11845msgid "Record file number"
11846msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11847
11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11850#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11851msgid "Records"
11852msgstr "Εγγραφές"
11853
11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11857msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:169
11861msgid "Redlands, California, United States"
11862msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11863
11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11867#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11868#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11869#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11870msgid "Reference number"
11871msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/Elements/TempleCode.php:170
11875msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11876msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11877
11878#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11880msgid "Registered partnership"
11881msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11882
11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11884msgid "Registry officer"
11885msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11886
11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11888msgctxt "FEMALE"
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11893msgctxt "MALE"
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11896
11897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11899msgid "Regular expression"
11900msgstr "Κανονική έκφραση"
11901
11902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11903msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11904msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11905
11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11908msgid "Reject"
11909msgstr "Απόρριψη"
11910
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11912msgid "Reject all changes"
11913msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11914
11915#. I18N: Name of a module/report
11916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11918msgid "Related families"
11919msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11920
11921#. I18N: Name of a report
11922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11924msgid "Related individuals"
11925msgstr "Σχετικά άτομα"
11926
11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11929#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11930#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11931#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11932msgid "Relationship"
11933msgstr "Συγγένεια"
11934
11935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11937msgid "Relationship to father"
11938msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11939
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11941msgid "Relationship to me"
11942msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11943
11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11946msgid "Relationship to mother"
11947msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11948
11949#: app/Gedcom.php:660
11950msgid "Relationship to parents"
11951msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11952
11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11954#, php-format
11955msgid "Relationship: %s"
11956msgstr "Συγγένεια: %s"
11957
11958#. I18N: Name of a module/chart
11959#. I18N: Configuration option
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11964msgid "Relationships"
11965msgstr "Συγγένειες"
11966
11967#. I18N: %s are individual’s names
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11969#, php-format
11970msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11971msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11972
11973#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11974#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11977msgid "Religion"
11978msgstr "Θρήσκευμα"
11979
11980#: app/Gedcom.php:722
11981msgid "Religious institution"
11982msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11983
11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11986msgid "Religious marriage"
11987msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11988
11989#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11990msgid "Reload map"
11991msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11994#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11995msgid "Reminder date"
11996msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11997
11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11999msgid "Reminder email frequency (days)"
12000msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
12001
12002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12003msgid "Remote server"
12004msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12005
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12011msgid "Remove"
12012msgstr "Αφαίρεση"
12013
12014#. I18N: Name of a module
12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12016msgid "Remove duplicate links"
12017msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12018
12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12020msgid "Remove individual"
12021msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12022
12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12026msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12027
12028#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12029msgid "Remove this location?"
12030msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/Elements/TempleCode.php:171
12034msgid "Reno, Nevada, United States"
12035msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12036
12037#. I18N: Renumber the records in a family tree
12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12041#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12042msgid "Renumber XREFs"
12043msgstr ""
12044
12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12046msgid "Replace"
12047msgstr "Αντικατάσταση"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12051msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12052msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12053
12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12055msgid "Replace with"
12056msgstr "Αντικατάσταση με"
12057
12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12059msgid "Replacement text"
12060msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12061
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12064msgid "Reply"
12065msgstr "Απάντηση"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12070#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12071msgid "Report"
12072msgstr "Αναφορά"
12073
12074#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12075#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12076msgid "Report phrase"
12077msgstr ""
12078
12079#. I18N: Name of a module
12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12085msgid "Reports"
12086msgstr "Αναφορές"
12087
12088#. I18N: Name of a module/list
12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12098#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12099#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12100#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12101#: resources/views/search-results.phtml:72
12102msgid "Repositories"
12103msgstr "Αποθετήρια"
12104
12105#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12106#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12109#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12113msgid "Repository"
12114msgstr "Αποθετήριο"
12115
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12117msgid "Repository name"
12118msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12119
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12122msgid "Republic of the Congo"
12123msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12128msgid "Request a new password"
12129msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12135msgid "Request a new user account"
12136msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12137
12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12139msgid "Research"
12140msgstr "Έρευνα"
12141
12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12144#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12147msgid "Research task"
12148msgstr "Ερευνητική εργασία"
12149
12150#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12152msgid "Research tasks"
12153msgstr "Εργασίες έρευνας"
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12156msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12157msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12158
12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12160msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12161msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12162
12163#: app/Gedcom.php:730
12164msgid "Residence"
12165msgstr "Διαμονή"
12166
12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12169msgid "Restore the default block layout"
12170msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12171
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12174msgid "Restrict to immediate family"
12175msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12176
12177#. I18N: a restriction on viewing data
12178#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12179#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12180#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12181#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12184msgid "Restriction"
12185msgstr "Περιορισμός"
12186
12187#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12188msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12189msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12190
12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12192msgid "Results"
12193msgstr "Αποτελέσματα"
12194
12195#: app/Gedcom.php:734
12196msgid "Retirement"
12197msgstr "Συνταξιοδότηση"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12201msgid "Reunion"
12202msgstr "Επανένωση"
12203
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:172
12206msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12207msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12208
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12213#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12214#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12215#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12216msgid "Role"
12217msgstr "Ρόλος"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12221msgid "Romania"
12222msgstr "Ρουμανία"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12225msgid "Romanized"
12226msgstr "Εκλατινισμένο"
12227
12228#: app/Gedcom.php:698
12229msgid "Romanized name"
12230msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12231
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12233msgid "Romanized place"
12234msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12235
12236#: app/Gedcom.php:707
12237msgid "Romanized type"
12238msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12239
12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12242msgid "Roots"
12243msgstr "Γενάρχες"
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12246msgid "Rufname"
12247msgstr "Παρατσούκλι"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12252msgid "Russell"
12253msgstr "Russell"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12257msgid "Russia"
12258msgstr "Ρωσία"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12262msgid "Rwanda"
12263msgstr "Ρουάντα"
12264
12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12266msgid "SMTP mail server"
12267msgstr "Διακομιστής SMTP"
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12270msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12271msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12272
12273#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12274#, php-format
12275msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12276msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12277
12278#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12279#: app/Services/EmailService.php:209
12280msgid "SSL/TLS"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:211
12285msgid "STARTTLS"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:173
12290msgid "Sacramento, California, United States"
12291msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:144
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:234
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Safar"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:189
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Safar"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:99
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr ""
12316
12317#. I18N: The name of a colour-scheme
12318#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12319msgid "Sage"
12320msgstr "Φασκόμηλο"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12324msgid "Saint Helena"
12325msgstr "Αγ. Ελένη"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12329msgid "Saint Kitts and Nevis"
12330msgstr "St. Kitts und Nevis"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12334msgid "Saint Lucia"
12335msgstr "Αγ. Λουκία"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12339msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12340msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12344msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12345msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:183
12349msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12350msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12351
12352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12353msgid "Same as uploaded file"
12354msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12358msgid "Samoa"
12359msgstr "Σαμόα"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:176
12363msgid "San Antonio, Texas, United States"
12364msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:177
12368msgid "San Diego, California, United States"
12369msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:182
12373msgid "San Jose, Costa Rica"
12374msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12378msgid "San Marino"
12379msgstr "Σαν Μαρίνο"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:174
12383msgid "San Salvador, El Salvador"
12384msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:175
12388msgid "Santiago, Chile"
12389msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:178
12393msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12394msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:186
12398msgid "Sao Paulo, Brazil"
12399msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12403msgid "Sao Tome and Principe"
12404msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12405
12406#. I18N: abbreviation for Saturday
12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12409msgid "Sat"
12410msgstr "Σαβ"
12411
12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12413msgid "Saturday"
12414msgstr "Σάββατο"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12418msgid "Saudi Arabia"
12419msgstr "Σαουδική Αραβία"
12420
12421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12422msgid "Schema"
12423msgstr "Σχήμα"
12424
12425#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12426msgid "School or college"
12427msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12431msgid "Scotland"
12432msgstr "Σκωτία"
12433
12434#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12435msgid "Scrapbook"
12436msgstr "Λεύκωμα"
12437
12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12440msgctxt "Female pedigree"
12441msgid "Sealing"
12442msgstr "Σφράγιση"
12443
12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12446msgctxt "Male pedigree"
12447msgid "Sealing"
12448msgstr "Σφράγιση"
12449
12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12452msgctxt "Pedigree"
12453msgid "Sealing"
12454msgstr "Σφράγιση"
12455
12456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12457#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12459msgid "Sealing canceled (divorce)"
12460msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12461
12462#. I18N: Name of a module
12463#. I18N: A button label.
12464#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12468#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12469#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12470#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12473#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12475msgid "Search"
12476msgstr "Αναζήτηση"
12477
12478#. I18N: Name of a module
12479#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12481msgid "Search and replace"
12482msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12483
12484#. I18N: Description of a “Data fix” module
12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12487msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12488
12489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12492msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12493
12494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12495msgid "Search filters"
12496msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12497
12498#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12500msgid "Search for"
12501msgstr "Αναζήτηση για"
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12504msgid "Search for locations in an external database."
12505msgstr ""
12506
12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12508msgid "Search for place names in an external database."
12509msgstr ""
12510
12511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12513#, php-format
12514msgid "Search for place names using %s."
12515msgstr ""
12516
12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12518msgid "Search method"
12519msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12520
12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12522msgid "Search text/pattern"
12523msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12524
12525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12527msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12528
12529#. I18N: Location of an LDS church temple
12530#: app/Elements/TempleCode.php:179
12531msgid "Seattle, Washington, United States"
12532msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12533
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12535msgid "Second record"
12536msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12540msgid "Secure connection"
12541msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12545msgid "Security code"
12546msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12547
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12552#, php-format
12553msgid "See %s for more information."
12554msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12559msgid "Select"
12560msgstr "Επιλογή"
12561
12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12563msgid "Select a GEDCOM file to import"
12564msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12565
12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12568msgid "Select a date"
12569msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12570
12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12572msgid "Select individuals by place or date"
12573msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12574
12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12578msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12579
12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12581msgid "Select the desired age interval"
12582msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12585msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12586msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12589msgid "Select two records to merge."
12590msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12591
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12593msgid "Selector"
12594msgstr "Εκλέκτορας"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Πωλητής"
12599
12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12601msgctxt "FEMALE"
12602msgid "Seller"
12603msgstr "Πωλήτρια"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12606msgctxt "MALE"
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Πωλητής"
12609
12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12614msgid "Send"
12615msgstr "Αποστολή"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12622msgid "Send a message"
12623msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:217
12626msgid "Send a message to all users"
12627msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12628
12629#: app/Services/MessageService.php:218
12630msgid "Send a message to users who have never signed in"
12631msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12632
12633#: app/Services/MessageService.php:219
12634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12635msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12636
12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12638msgid "Send a test email using these settings"
12639msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12640
12641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12643msgstr ""
12644
12645#. I18N: Label for a configuration option
12646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12647msgid "Send out reminder emails"
12648msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12652msgid "Sender email"
12653msgstr ""
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12657msgid "Sender name"
12658msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12662msgid "Sending email"
12663msgstr "Αποστολή email"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12667msgid "Sending server name"
12668msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12669
12670#. I18N: Name of a country or state
12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12672msgid "Senegal"
12673msgstr "Σενεγάλη"
12674
12675#. I18N: Location of an LDS church temple
12676#: app/Elements/TempleCode.php:180
12677msgid "Seoul, Korea"
12678msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12681msgctxt "Abbreviation for September"
12682msgid "Sep"
12683msgstr "Σεπ"
12684
12685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12686msgid "Separated"
12687msgstr "Σε διάσταση"
12688
12689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12690msgid "Separation"
12691msgstr "Διαχωρισμός"
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12694msgctxt "GENITIVE"
12695msgid "September"
12696msgstr "Σεπτεμβρίου"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12699msgctxt "INSTRUMENTAL"
12700msgid "September"
12701msgstr "Σεπτέμβριος"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12704msgctxt "LOCATIVE"
12705msgid "September"
12706msgstr "Σεπτέμβριος"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12711msgctxt "NOMINATIVE"
12712msgid "September"
12713msgstr "Σεπτέμβριος"
12714
12715#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12716#: app/Date/FrenchDate.php:313
12717msgid "Septidi"
12718msgstr ""
12719
12720#. I18N: Name of a country or state
12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12722msgid "Serbia"
12723msgstr "Σερβία"
12724
12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12726msgid "Servant"
12727msgstr "Υπηρέτης"
12728
12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12730msgctxt "FEMALE"
12731msgid "Servant"
12732msgstr "Υπηρέτρια"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12735msgctxt "MALE"
12736msgid "Servant"
12737msgstr "Υπηρέτης"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12741msgid "Server information"
12742msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12743
12744#. I18N: A configuration setting
12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12749msgid "Server name"
12750msgstr "Όνομα διακομιστή"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12753msgid "Set a new password"
12754msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12755
12756#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12757msgid "Set as default"
12758msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12763msgid "Set the access level for each tree."
12764msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12768msgid "Set the default blocks for new family trees"
12769msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12773msgid "Set the default blocks for new users"
12774msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12775
12776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12779msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12780
12781#. I18N: You need to:
12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12784msgid "Set the status to “approved”."
12785msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12786
12787#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12789msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12790msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12791
12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12794msgid "Setup wizard for webtrees"
12795msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12796
12797#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12798#: app/Date/FrenchDate.php:311
12799msgid "Sextidi"
12800msgstr ""
12801
12802#. I18N: Name of a country or state
12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12804msgid "Seychelles"
12805msgstr "Σεϋχελλες"
12806
12807#: app/Date/JalaliDate.php:278
12808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12809msgid "Shah"
12810msgstr ""
12811
12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12813#: app/Date/JalaliDate.php:149
12814msgctxt "GENITIVE"
12815msgid "Shahrivar"
12816msgstr ""
12817
12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12819#: app/Date/JalaliDate.php:239
12820msgctxt "INSTRUMENTAL"
12821msgid "Shahrivar"
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12825#: app/Date/JalaliDate.php:194
12826msgctxt "LOCATIVE"
12827msgid "Shahrivar"
12828msgstr ""
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:104
12832msgctxt "NOMINATIVE"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr ""
12835
12836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12837#: resources/views/individual-page.phtml:68
12838msgid "Share"
12839msgstr ""
12840
12841#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12842msgid "Share the URL"
12843msgstr ""
12844
12845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12846msgid "Share the anniversary of an event"
12847msgstr ""
12848
12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12853#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12854#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12857#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12858msgid "Shared note"
12859msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12860
12861#. I18N: Name of a module/list
12862#: app/Module/NoteListModule.php:64
12863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12864#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12865msgid "Shared notes"
12866msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12867
12868#. I18N: plural noun - things that can be shared
12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12871msgid "Shares"
12872msgstr ""
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12875#: app/Date/HijriDate.php:160
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Shawwal"
12878msgstr ""
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12881#: app/Date/HijriDate.php:250
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Shawwal"
12884msgstr ""
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12887#: app/Date/HijriDate.php:205
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Shawwal"
12890msgstr ""
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:115
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr ""
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12899#: app/Date/HijriDate.php:156
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Sha’aban"
12902msgstr ""
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12905#: app/Date/HijriDate.php:246
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Sha’aban"
12908msgstr ""
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12911#: app/Date/HijriDate.php:201
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Sha’aban"
12914msgstr ""
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:111
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr ""
12921
12922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12923msgid "She "
12924msgstr "Αυτή "
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12927msgid "She died"
12928msgstr "απεβίωσε"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12932msgid "She married"
12933msgstr "παντρεύτηκε"
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12936msgid "She resided at"
12937msgstr "κατοικούσε"
12938
12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12940msgid "She was born"
12941msgstr "γεννήθηκε"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12944msgid "She was buried"
12945msgstr "Ενταφιάστηκε"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12948msgid "She was christened"
12949msgstr "βαπτίστηκε"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12952msgid "She was cremated"
12953msgstr "αποτεφρώθηκε"
12954
12955#. I18N: a month in the Jewish calendar
12956#: app/Date/JewishDate.php:201
12957msgctxt "GENITIVE"
12958msgid "Shevat"
12959msgstr ""
12960
12961#. I18N: a month in the Jewish calendar
12962#: app/Date/JewishDate.php:305
12963msgctxt "INSTRUMENTAL"
12964msgid "Shevat"
12965msgstr ""
12966
12967#. I18N: a month in the Jewish calendar
12968#: app/Date/JewishDate.php:253
12969msgctxt "LOCATIVE"
12970msgid "Shevat"
12971msgstr ""
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:149
12975msgctxt "NOMINATIVE"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr ""
12978
12979#. I18N: The name of a colour-scheme
12980#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12981msgid "Shiny Tomato"
12982msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12983
12984#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12985#: resources/views/help/date.phtml:113
12986msgid "Shortcut"
12987msgstr "Συντόμευση"
12988
12989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12990msgid "Shortest marriage"
12991msgstr "Συντομότερος γάμος"
12992
12993#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12994msgid "Show"
12995msgstr "Εμφάνιση"
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12999msgid "Show a download link in the media viewer"
13000msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
13001
13002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13004msgid "Show a privacy policy."
13005msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13009msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13010msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
13011
13012#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13013msgid "Show all media"
13014msgstr ""
13015
13016#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13017msgid "Show all notes"
13018msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13019
13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13021msgid "Show all places in a list"
13022msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13023
13024#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13025msgid "Show all sources"
13026msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13027
13028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13030msgid "Show an age cursor"
13031msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13034msgid "Show children of ancestors"
13035msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13038msgid "Show couples where either partner married more than once."
13039msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13042msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13043msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13046msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13047msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13050msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13051msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13054msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13055msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13058msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13059msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13060
13061#. I18N: label for yes/no option
13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13063msgid "Show date of last update"
13064msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13068msgid "Show dead individuals"
13069msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13072msgid "Show divorced couples."
13073msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13076msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13077msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13080msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13081msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13082
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13085msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13090msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13094msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13097msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13098msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13099
13100#. I18N: A configuration setting
13101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13102msgid "Show list of family trees"
13103msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13107msgid "Show living individuals"
13108msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13112msgid "Show names of private individuals"
13113msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13119msgid "Show notes"
13120msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13121
13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13123msgid "Show occupations"
13124msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13125
13126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13128msgid "Show only events of living individuals"
13129msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13132msgid "Show only females."
13133msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13136msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13137msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13138
13139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13140msgid "Show only individuals, events, or all"
13141msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13142
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13144msgid "Show only males."
13145msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13149msgid "Show parents"
13150msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13151
13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13153#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13155#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13156#: resources/views/login-page.phtml:47
13157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13158#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13159#: resources/views/register-page.phtml:76
13160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13164msgid "Show password"
13165msgstr ""
13166
13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13168msgid "Show pending changes"
13169msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13170
13171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13174msgid "Show photos"
13175msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13176
13177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13178msgid "Show place hierarchy"
13179msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13180
13181#. I18N: A configuration setting
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13183msgid "Show private relationships"
13184msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13185
13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13187msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13188msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13189
13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13192msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13193
13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13195msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13196msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13197
13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13199msgid "Show residences"
13200msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13201
13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13203msgid "Show slide show controls"
13204msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13205
13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13211msgid "Show sources"
13212msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13213
13214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13217msgid "Show spouses"
13218msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13219
13220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13222#, php-format
13223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13224msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13225
13226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13229msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13230
13231#. I18N: label for a yes/no option
13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13233msgid "Show the date and time"
13234msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13235
13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13237msgid "Show the date and time of update"
13238msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13239
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13241msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13242msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13243
13244#. I18N: A configuration setting
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13246msgid "Show the family tree"
13247msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13248
13249#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13250msgid "Show the list of individuals"
13251msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13252
13253#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13254msgid "Show the list of surnames"
13255msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13256
13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13258#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13259msgid "Show the location of an event on an external map."
13260msgstr ""
13261
13262#. I18N: Description of the “Places” module
13263#: app/Module/PlacesModule.php:96
13264msgid "Show the location of events on a map."
13265msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13266
13267#. I18N: label for a yes/no option
13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13269msgid "Show the user who made the change"
13270msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13271
13272#. I18N: Label for a configuration option
13273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13276msgid "Show this block for which languages"
13277msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13278
13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13280msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13281msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13282
13283#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13287msgid "Show to managers"
13288msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13289
13290#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13296msgid "Show to members"
13297msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13298
13299#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13305msgid "Show to visitors"
13306msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13307
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13310msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13311msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13312
13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13315msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13316msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13317
13318#. I18N: %s are placeholders for numbers
13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13321#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13322#, php-format
13323msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13324msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13325
13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13327msgid "Sibling"
13328msgstr "Αδέλφι"
13329
13330#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13331msgid "Siblings"
13332msgstr "Αδέλφια"
13333
13334#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13335#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13336msgid "Sidebar"
13337msgstr "Πλευρική μπάρα"
13338
13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13342#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13343msgid "Sidebars"
13344msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13348msgid "Sierra Leone"
13349msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13350
13351#. I18N: Name of a module
13352#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13354msgid "Sign in"
13355msgstr "Είσοδος"
13356
13357#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13359msgid "Sign out"
13360msgstr "Αποσύνδεση"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13364msgid "Sign-in and registration"
13365msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13366
13367#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13368msgid "Signature"
13369msgstr ""
13370
13371#: resources/views/help/date.phtml:138
13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13373msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13377msgid "Singapore"
13378msgstr "Σιγκαπούρη"
13379
13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13382msgid "Sister"
13383msgstr "Αδελφή"
13384
13385#. I18N: A configuration setting
13386#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13387#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13388#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13390msgid "Site identification code"
13391msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13392
13393#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13395#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13396msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13397msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13398
13399#. I18N: A configuration setting
13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13402msgid "Site verification code"
13403msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13404
13405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13408msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13409
13410#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13411#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13412msgid "Sitemaps"
13413msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13414
13415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13418msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:211
13422msgctxt "GENITIVE"
13423msgid "Sivan"
13424msgstr ""
13425
13426#. I18N: a month in the Jewish calendar
13427#: app/Date/JewishDate.php:315
13428msgctxt "INSTRUMENTAL"
13429msgid "Sivan"
13430msgstr ""
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:263
13434msgctxt "LOCATIVE"
13435msgid "Sivan"
13436msgstr ""
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:159
13440msgctxt "NOMINATIVE"
13441msgid "Sivan"
13442msgstr ""
13443
13444#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13445#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13446#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13447msgid "Skip to content"
13448msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13449
13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13451msgid "Slave"
13452msgstr "Δούλος"
13453
13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13455msgctxt "FEMALE"
13456msgid "Slave"
13457msgstr "Σκλάβα"
13458
13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13460msgctxt "MALE"
13461msgid "Slave"
13462msgstr "Σκλάβος"
13463
13464#. I18N: Name of a module
13465#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13466msgid "Slide show"
13467msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13468
13469#. I18N: Name of a country or state
13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13471msgid "Slovakia"
13472msgstr "Σλοβακία"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13476msgid "Slovenia"
13477msgstr "Σλοβενία"
13478
13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13481msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/Elements/TempleCode.php:185
13485msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13486msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13487
13488#: app/Gedcom.php:756
13489msgid "Social security number"
13490msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13494msgid "Solomon Islands"
13495msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13499msgid "Somalia"
13500msgstr "Σομαλία"
13501
13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13505msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13506
13507#. I18N: Description of a “Data fix” module
13508#: app/Module/FixNameTags.php:95
13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13510msgstr ""
13511
13512#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13514msgstr ""
13515
13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13519msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13520
13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13524msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13525
13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13530msgid "Son"
13531msgstr "Υιός"
13532
13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13535#, php-format
13536msgid "Son of %s"
13537msgstr "Υιός των %s"
13538
13539#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13540#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13541msgid "Sort date"
13542msgstr ""
13543
13544#. I18N: Label for a configuration option
13545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13560msgid "Sort order"
13561msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13564msgid "Sort time"
13565msgstr ""
13566
13567#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13569msgid "Sosa"
13570msgstr "Sosa"
13571
13572#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13573msgid "Sosa-Stradonitz number"
13574msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13575
13576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13577msgid "Sounds like"
13578msgstr "Ακούγεται σαν"
13579
13580#. I18N: Name of a module/report
13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13586#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13588#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13589#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13615msgid "Source"
13616msgstr "Πηγή"
13617
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13620#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13621#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13622#: app/Gedcom.php:917
13623msgid "Source citation"
13624msgstr "Αναφορά πηγής"
13625
13626#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13627msgid "Source citations"
13628msgstr ""
13629
13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13631msgid "Source type"
13632msgstr "Τύπος πηγής"
13633
13634#. I18N: Name of a module/list
13635#. I18N: Name of a module
13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13637#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13638#: app/Services/AdminService.php:183
13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13641#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13652#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13653#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13654#: resources/views/search-results.phtml:61
13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13660msgid "Sources"
13661msgstr "Πηγές"
13662
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13664msgid "Sources to the events"
13665msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13669msgid "South Africa"
13670msgstr "Νότιος Αφρική"
13671
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13673msgid "South America"
13674msgstr "Νότια Αμερική"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13679msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13683msgid "South Sudan"
13684msgstr "Νότιο Σουδάν"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13688msgid "Spain"
13689msgstr "Ισπανία"
13690
13691#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13692msgctxt "Surname tradition"
13693msgid "Spanish"
13694msgstr "Ισπανικά"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:188
13698msgid "Spokane, Washington, United States"
13699msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13700
13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13708msgid "Spouse"
13709msgstr "Σύζυγος"
13710
13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13715msgid "Spouses"
13716msgstr "Σύζυγοι"
13717
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13723msgid "Spouses and children"
13724msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13728msgid "Sri Lanka"
13729msgstr "Σρι Λάνκα"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:181
13733msgid "St. George, Utah, United States"
13734msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:184
13738msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13739msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:187
13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13744msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13745
13746#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13747msgid "Standard GEDCOM tags"
13748msgstr ""
13749
13750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13751msgid "Start slide show on page load"
13752msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13753
13754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13755msgid "Start year"
13756msgstr "Έτος αρχής"
13757
13758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13759msgid "Starting range of change dates"
13760msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13761
13762#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13763msgid "Statcounter™"
13764msgstr "Statcounter™"
13765
13766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13768#: app/Gedcom.php:859
13769msgid "State"
13770msgstr "Νομός"
13771
13772#. I18N: Name of a module
13773#. I18N: Name of a module/chart
13774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13779msgid "Statistics"
13780msgstr "Στατιστικά"
13781
13782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13784#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13785#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13788msgid "Status"
13789msgstr "Κατάσταση"
13790
13791#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13792#: app/Gedcom.php:744
13793msgid "Status change date"
13794msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13795
13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13801msgid "Stillborn: exempt"
13802msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13803
13804#. I18N: Location of an LDS church temple
13805#: app/Elements/TempleCode.php:189
13806msgid "Stockholm, Sweden"
13807msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13808
13809#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13812msgid "Stop"
13813msgstr "Διακοπή"
13814
13815#. I18N: Name of a module
13816#: app/Module/StoriesModule.php:206
13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13819msgid "Stories"
13820msgstr "Αφηγήσεις"
13821
13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13823msgid "Story"
13824msgstr "Αφήγηση"
13825
13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13829msgid "Story title"
13830msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13831
13832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13833#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13834#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13836msgid "Subject"
13837msgstr "Θέμα"
13838
13839#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13841#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13842msgid "Submission"
13843msgstr "Υποβολή"
13844
13845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13851msgid "Submitted but not yet cleared"
13852msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13853
13854#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13855#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13856#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13857#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13858#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13859msgid "Submitter"
13860msgstr "Υποβολέας"
13861
13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13863msgid "Submitter name"
13864msgstr "Όνομα αποστολέα"
13865
13866#. I18N: Name of a module/list
13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13868#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13870#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13871#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13873#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13874msgid "Submitters"
13875msgstr "Υποβολείς"
13876
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13879msgid "Sudan"
13880msgstr "Σουδάν"
13881
13882#. I18N: abbreviation for Sunday
13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13885msgid "Sun"
13886msgstr "Κυρ"
13887
13888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13889msgid "Sunday"
13890msgstr "Κυριακή"
13891
13892#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13894#, php-format
13895msgid "Support and documentation can be found at %s."
13896msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13897
13898#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13899msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13900msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13901
13902#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13903msgid "Support for SQL Server is experimental."
13904msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13908msgid "Suriname"
13909msgstr "Σουρινάμ"
13910
13911#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13913#: resources/views/branches-page.phtml:27
13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13920msgid "Surname"
13921msgstr "Επώνυμο"
13922
13923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13924msgid "Surname distribution chart"
13925msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13926
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13928msgid "Surname list style"
13929msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13930
13931#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13932msgid "Surname option"
13933msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13934
13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13936msgid "Surname prefix"
13937msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13938
13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13940msgid "Surname tradition"
13941msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13942
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13947msgid "Surnames"
13948msgstr "Επώνυμα"
13949
13950#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13952msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13953
13954#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13956msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13957
13958#. I18N: Location of an LDS church temple
13959#: app/Elements/TempleCode.php:190
13960msgid "Suva, Fiji"
13961msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13965msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13966msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13967
13968#. I18N: Reverse the order of two individuals
13969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13970msgid "Swap individuals"
13971msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13975msgid "Swaziland"
13976msgstr "Swasiland"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13980msgid "Sweden"
13981msgstr "Σουηδία"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13985msgid "Switzerland"
13986msgstr "Ελβετία"
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:192
13990msgid "Sydney, Australia"
13991msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13992
13993#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13994msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13995msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13999msgid "Syria"
14000msgstr "Συρία"
14001
14002#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14003#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14004msgid "Tab"
14005msgstr "Καρτέλα"
14006
14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14011msgid "Table prefix"
14012msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14013
14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14029msgctxt "paper size"
14030msgid "Tabloid"
14031msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14037msgid "Tabs"
14038msgstr "Καρτέλες"
14039
14040#. I18N: Location of an LDS church temple
14041#: app/Elements/TempleCode.php:193
14042msgid "Taipei, Taiwan"
14043msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14047msgid "Taiwan"
14048msgstr "Ταϊβάν"
14049
14050#. I18N: Name of a country or state
14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14052msgid "Tajikistan"
14053msgstr "Τατζικιστάν"
14054
14055#. I18N: Location of an LDS church temple
14056#: app/Elements/TempleCode.php:194
14057msgid "Tampico, Mexico"
14058msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14059
14060#. I18N: a month in the Jewish calendar
14061#: app/Date/JewishDate.php:213
14062msgctxt "GENITIVE"
14063msgid "Tamuz"
14064msgstr ""
14065
14066#. I18N: a month in the Jewish calendar
14067#: app/Date/JewishDate.php:317
14068msgctxt "INSTRUMENTAL"
14069msgid "Tamuz"
14070msgstr ""
14071
14072#. I18N: a month in the Jewish calendar
14073#: app/Date/JewishDate.php:265
14074msgctxt "LOCATIVE"
14075msgid "Tamuz"
14076msgstr ""
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:161
14080msgctxt "NOMINATIVE"
14081msgid "Tamuz"
14082msgstr ""
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14086msgid "Tanzania"
14087msgstr "Τανζανία"
14088
14089#. I18N: The name of a colour-scheme
14090#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14091msgid "Teal Top"
14092msgstr ""
14093
14094#. I18N: A configuration setting
14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14096msgid "Technical help contact"
14097msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14098
14099#. I18N: Location of an LDS church temple
14100#: app/Elements/TempleCode.php:195
14101msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14102msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14103
14104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14105msgid "Template"
14106msgstr ""
14107
14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14109msgid "Templates"
14110msgstr "Πρότυπα"
14111
14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14114#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14116msgid "Temple"
14117msgstr "Ναός"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:199
14121msgctxt "GENITIVE"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr ""
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:303
14127msgctxt "INSTRUMENTAL"
14128msgid "Tevet"
14129msgstr ""
14130
14131#. I18N: a month in the Jewish calendar
14132#: app/Date/JewishDate.php:251
14133msgctxt "LOCATIVE"
14134msgid "Tevet"
14135msgstr ""
14136
14137#. I18N: a month in the Jewish calendar
14138#: app/Date/JewishDate.php:147
14139msgctxt "NOMINATIVE"
14140msgid "Tevet"
14141msgstr ""
14142
14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14146#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14147#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14150msgid "Text"
14151msgstr "Κείμενο"
14152
14153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14154msgid "Text direction"
14155msgstr ""
14156
14157#. I18N: Name of a country or state
14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14159msgid "Thailand"
14160msgstr "Ταϊλάνδη"
14161
14162#: resources/views/help/name.phtml:10
14163msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14164msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14165
14166#: resources/views/help/surname.phtml:10
14167msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14168msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14171#, php-format
14172msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14173msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14174
14175#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14176msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14177msgstr ""
14178
14179#. I18N: Location of an LDS church temple
14180#: app/Elements/TempleCode.php:104
14181msgid "The Hague, Netherlands"
14182msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14185#, php-format
14186msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14187msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14188
14189#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14190#, php-format
14191msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14192msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14193
14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14196msgid "The PHP temporary folder is missing."
14197msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14200#, php-format
14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14202msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14203
14204#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14205#, php-format
14206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14207msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14208
14209#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14210msgid "The URL was copied to the clipboard"
14211msgstr ""
14212
14213#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14214#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14215#, php-format
14216msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14217msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14218
14219#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14220msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14221msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14222
14223#. I18N: Description of the “Calendar” module
14224#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14225msgid "The calendar menu."
14226msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14227
14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14231#, php-format
14232msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14233msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14234
14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14238#, php-format
14239msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14240msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14241
14242#. I18N: Description of the “Charts” module
14243#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14244msgid "The charts menu."
14245msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14246
14247#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14248msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14249msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14250
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14252msgid "The date and time of the last update"
14253msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14257#, php-format
14258msgid "The details for “%s” have been updated."
14259msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14260
14261#. I18N: %s is a filename
14262#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14264#, php-format
14265msgid "The family tree has been exported to %s."
14266msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14269#, php-format
14270msgid "The family tree “%s” already exists."
14271msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14274#, php-format
14275msgid "The family tree “%s” has been created."
14276msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14277
14278#. I18N: %s is the name of a family tree
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14281#, php-format
14282msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14283msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14284
14285#. I18N: %s is the name of a family tree
14286#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14287#, php-format
14288msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14289msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14292msgid "The family trees have been merged successfully."
14293msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14294
14295#. I18N: Description of the “Family trees” module
14296#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14297msgid "The family trees menu."
14298msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14299
14300#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14302#, php-format
14303msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14304msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14307#, php-format
14308msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14309msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14312#, php-format
14313msgid "The file %s could not be created."
14314msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14318#, php-format
14319msgid "The file %s could not be deleted."
14320msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14323#, php-format
14324msgid "The file %s has been deleted."
14325msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14328#, php-format
14329msgid "The file %s has been uploaded."
14330msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14331
14332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14335msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14336
14337#. I18N: %s is a filename
14338#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14340#, php-format
14341msgid "The file “%s” does not exist."
14342msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14343
14344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14345msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14346msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14349#, php-format
14350msgid "The folder %s could not be deleted."
14351msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14354#, php-format
14355msgid "The folder %s has been created."
14356msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14359#, php-format
14360msgid "The folder %s has been deleted."
14361msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14362
14363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14364msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14365msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14368#, php-format
14369msgid "The folder “%s” does not exist."
14370msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14371
14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14373msgid "The following facts and events were found in both records."
14374msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14375
14376#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14379#, php-format
14380msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14381msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14382
14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14384msgid "The following list shows typical requirements."
14385msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14386
14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14388msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14392msgid "The help text has not been written for this item."
14393msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14397msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14398msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14402msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14403msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14404
14405#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14408#, php-format
14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14410msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14413#, php-format
14414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14415msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14416
14417#. I18N: Description of the “Lists” module
14418#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14419msgid "The lists menu."
14420msgstr "Το μενού λιστών."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14424msgid "The location has been created"
14425msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14426
14427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14428msgid "The location of this place is not known."
14429msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14432#, php-format
14433msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14434msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14437#, php-format
14438msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14439msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14442msgid "The media object has been created"
14443msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14444
14445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14446msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14447msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14450#, php-format
14451msgid "The message was not sent to %s."
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14455#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14456#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14457msgid "The message was not sent."
14458msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14464#, php-format
14465msgid "The message was successfully sent to %s."
14466msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14472#, php-format
14473msgid "The module “%s” has been disabled."
14474msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14478#, php-format
14479msgid "The module “%s” has been enabled."
14480msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14485msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14489msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14490msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14491
14492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14493msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14494msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14495
14496#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14497msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14498msgstr ""
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14501msgid "The note has been created"
14502msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14503
14504#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14505#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14506#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14507#, php-format
14508msgid "The parameter “%s” is missing."
14509msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14512msgid "The password needs to be at least six characters long."
14513msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14514
14515#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14517msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14518msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14522msgid "The password reset link has expired."
14523msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14524
14525#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14526#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14527msgid "The place hierarchy."
14528msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14532msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14533msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14537msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14538msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14542#, php-format
14543msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14544msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14547#, php-format
14548msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14549msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14550
14551#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14552#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14553#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14554#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14555#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14560msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14561
14562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14566msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14567msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14570#, php-format
14571msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14572msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14573
14574#. I18N: Description of the “Reports” module
14575#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14576msgid "The reports menu."
14577msgstr "Το μενού αναφορών."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14580msgid "The repository has been created"
14581msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14582
14583#. I18N: Description of the “Search” module
14584#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14585msgid "The search menu."
14586msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14587
14588#: app/Services/SearchService.php:1181
14589msgid "The search returned too many results."
14590msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14591
14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14593msgid "The server configuration is OK."
14594msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14595
14596#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14597msgid "The server could not understand this request."
14598msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14599
14600#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14601msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14602msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14605#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14606#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14607msgid "The server’s time limit has been reached."
14608msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14609
14610#. I18N: Description of “Statistics” module
14611#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14612msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14613msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14614
14615#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14616msgid "The solution"
14617msgstr "Η λύση"
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14620msgid "The source has been created"
14621msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14624msgid "The submission has been created"
14625msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14628msgid "The submitter has been created"
14629msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14630
14631#: resources/views/help/name.phtml:15
14632#, php-format
14633msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14634msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14635
14636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14638#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14639msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14640msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14641
14642#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14644#, php-format
14645msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14646msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14647msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14648msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14651msgid "The upgrade is complete."
14652msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14653
14654#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14655#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14656msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14657msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14660#, php-format
14661msgid "The user %s has been deleted."
14662msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14663
14664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14666msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14667msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14670#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14671msgid "The username or password is incorrect."
14672msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14673
14674#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14676msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14677msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14699#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14700#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14701msgid "The website preferences have been updated."
14702msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14703
14704#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14705#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14706msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14707msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14708
14709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14710#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14711#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14713msgid "Theme"
14714msgstr "Θέμα"
14715
14716#. I18N: Name of a module
14717#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14718msgid "Theme change"
14719msgstr "Αλλαγή θέματος"
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14725msgid "Themes"
14726msgstr "Θέματα"
14727
14728#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14729msgid "There are no facts for this individual."
14730msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14733msgid "There are no links to this media object."
14734msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14735
14736#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14737msgid "There are no media objects for this individual."
14738msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14739
14740#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14741msgid "There are no notes for this individual."
14742msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14746msgid "There are no pending changes."
14747msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14748
14749#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14750msgid "There are no research tasks in this family tree."
14751msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14752
14753#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14754msgid "There are no source citations for this individual."
14755msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14756
14757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14758#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14759#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14760msgid "There are pending changes for you to moderate."
14761msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14762
14763#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14764#, php-format
14765msgid "There have been no changes within the last %s day."
14766msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14767msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14768msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14769
14770#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14771#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14772#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14774#: app/Services/MediaFileService.php:227
14775msgid "There was an error uploading your file."
14776msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14777
14778#. I18N: a month in the French republican calendar
14779#: app/Date/FrenchDate.php:169
14780msgctxt "GENITIVE"
14781msgid "Thermidor"
14782msgstr ""
14783
14784#. I18N: a month in the French republican calendar
14785#: app/Date/FrenchDate.php:263
14786msgctxt "INSTRUMENTAL"
14787msgid "Thermidor"
14788msgstr ""
14789
14790#. I18N: a month in the French republican calendar
14791#: app/Date/FrenchDate.php:216
14792msgctxt "LOCATIVE"
14793msgid "Thermidor"
14794msgstr ""
14795
14796#. I18N: a month in the French republican calendar
14797#: app/Date/FrenchDate.php:122
14798msgctxt "NOMINATIVE"
14799msgid "Thermidor"
14800msgstr ""
14801
14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14803msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14804msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14805
14806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14807#, php-format
14808msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14809msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14810
14811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14812msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14813msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14814
14815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14816msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14817msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14820msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14821msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14822
14823#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14824msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14825msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14826
14827#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14830#: resources/views/register-page.phtml:54
14831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14832msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14833msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14834
14835#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14836msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14837msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14838
14839#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14840msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14841msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14842
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14844msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14849#, php-format
14850msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14851msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14852
14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14854msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14855msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14856
14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14859#, php-format
14860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14861msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14862
14863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14864#, php-format
14865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14867msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14868msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14869
14870#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14871msgid "This family tree has no images to display."
14872msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14873
14874#. I18N: do not translate the #keywords#
14875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14877msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14878
14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14881#, php-format
14882msgid "This family tree was last updated on %s."
14883msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14884
14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14886msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14887msgstr ""
14888
14889#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14891msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14892msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14896msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14897msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14898
14899#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14900msgid "This form has expired. Try again."
14901msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14902
14903#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14904msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14905msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14906
14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14908msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14909msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14910
14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14913#, php-format
14914msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14915msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14916
14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14918msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14919msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14920
14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14923#, php-format
14924msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14925msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14929#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14930msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14931msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14932
14933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14941#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14952#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14953msgid "This information is not available."
14954msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14955
14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14970msgid "This information is private and cannot be shown."
14971msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14972
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14974msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14975msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14976
14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14983msgid "This is case sensitive."
14984msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14985
14986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14989msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14990msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14995msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14996
14997#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
14999#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15000#: resources/views/register-page.phtml:42
15001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15003msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15006msgid "This link is valid for one hour."
15007msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15008
15009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15011msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15012
15013#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15014msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15015msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15016
15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15018msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15019msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15020
15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15023#, php-format
15024msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15025msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15026
15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15028msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15029msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15030
15031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15033#, php-format
15034msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15035msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15036
15037#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15038#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15039#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15040#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15041msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15042msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15043
15044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15045msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15046msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15047
15048#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15051msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15052msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15053
15054#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15055#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15056msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15057msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15058
15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15060msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15065#, php-format
15066msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15067msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15068
15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15070msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15071msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15072
15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15075#, php-format
15076msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15077msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15082msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15087msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15091msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15092msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15096msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15097msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15101msgid "This option will make it easier for users to download images."
15102msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15106msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15107msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15111msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15112msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15113
15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15116msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15117msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15118
15119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15120#, php-format
15121msgid "This page has been viewed %s time."
15122msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15123msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15124msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15125
15126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15128msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15129
15130#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15131#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15133msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15134
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15136msgid "This record does not exist."
15137msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15138
15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15141msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15142
15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15145#, php-format
15146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15147msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15148
15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15151msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15152
15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15155#, php-format
15156msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15157msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15158
15159#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15160msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15161msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15162
15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15164msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15165msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15166
15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15168msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15169msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15170
15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15172msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15173msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15174
15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15176msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15177msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15178
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15180msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15181msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15184msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15185msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15186
15187#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15188#, php-format
15189msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15190msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15191
15192#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15193msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15198msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15199msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15200
15201#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15202msgid "This user account does not have access to any tree."
15203msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15204
15205#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15206msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15207msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15208
15209#: app/Services/UpgradeService.php:290
15210msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15211msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15212
15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15214msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15215msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15218msgid "This website is operated by the following individuals."
15219msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15220
15221#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15222#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15224msgid "This website is temporarily unavailable"
15225msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15228msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15229msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15232msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15233msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15236msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15237msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15240msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15241msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15242
15243#. I18N: %s is the name of a family tree
15244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15245#, php-format
15246msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15247msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15248
15249#. I18N: abbreviation for Thursday
15250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15252msgid "Thu"
15253msgstr "Πεμ"
15254
15255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15257msgid "Thumbnail image"
15258msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15259
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15262msgid "Thumbnail images"
15263msgstr "Μικρογραφίες"
15264
15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15266msgid "Thursday"
15267msgstr "Πέμπτη"
15268
15269#. I18N: Location of an LDS church temple
15270#: app/Elements/TempleCode.php:197
15271msgid "Tijuana, Mexico"
15272msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15273
15274#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15275#: app/Gedcom.php:502
15276msgid "Time"
15277msgstr "Ώρα"
15278
15279#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15280#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15281msgid "Time of birth"
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15285msgid "Time of birth and time of death"
15286msgstr ""
15287
15288#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15289#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15290msgid "Time of death"
15291msgstr ""
15292
15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15294#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15295#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15296msgid "Time of last change"
15297msgstr ""
15298
15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15300msgid "Time of status change"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: A configuration setting
15304#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15308msgid "Time zone"
15309msgstr "Χρονική ζώνη"
15310
15311#. I18N: Name of a module/chart
15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15313msgid "Timeline"
15314msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15315
15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15318msgid "Timestamp"
15319msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15323msgid "Timor-Leste"
15324msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15325
15326#: app/Date/JalaliDate.php:276
15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15328msgid "Tir"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15332#: app/Date/JalaliDate.php:145
15333msgctxt "GENITIVE"
15334msgid "Tir"
15335msgstr ""
15336
15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15338#: app/Date/JalaliDate.php:235
15339msgctxt "INSTRUMENTAL"
15340msgid "Tir"
15341msgstr ""
15342
15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15344#: app/Date/JalaliDate.php:190
15345msgctxt "LOCATIVE"
15346msgid "Tir"
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:100
15351msgctxt "NOMINATIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr ""
15354
15355#. I18N: a month in the Jewish calendar
15356#: app/Date/JewishDate.php:193
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tishrei"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: a month in the Jewish calendar
15362#: app/Date/JewishDate.php:297
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tishrei"
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: a month in the Jewish calendar
15368#: app/Date/JewishDate.php:245
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tishrei"
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:141
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr ""
15378
15379#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15380#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15381#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15386#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15390#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15393msgid "Title"
15394msgstr "Τίτλος"
15395
15396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15397#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15398#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15399msgctxt "Email recipient"
15400msgid "To"
15401msgstr "Προς"
15402
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15405msgctxt "End of date range"
15406msgid "To"
15407msgstr "Έως"
15408
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15410msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15411msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15412
15413#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15414msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15415msgstr ""
15416
15417#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15418msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15419msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15420
15421#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15422msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15423msgstr ""
15424
15425#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15427msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15428msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15429
15430#. I18N: “Apache” is a software program.
15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15432msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15433msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15434
15435#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15436#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15437msgid "To set a new password, follow this link."
15438msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15439
15440#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15442msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15443msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15444
15445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15446msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15447msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15448
15449#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15452#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15453#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15454msgid "To use this service, you need an API key."
15455msgstr ""
15456
15457#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15458msgid "To use this service, you need an account."
15459msgstr ""
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15463msgid "Togo"
15464msgstr "Τόγκο"
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15468msgid "Tokelau"
15469msgstr "Τοκελάου"
15470
15471#. I18N: Location of an LDS church temple
15472#: app/Elements/TempleCode.php:198
15473msgid "Tokyo, Japan"
15474msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15475
15476#. I18N: Type of media object
15477#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15478msgid "Tombstone"
15479msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15483msgid "Tonga"
15484msgstr "Τόνγκα"
15485
15486#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15487msgid "Too many requests. Try again later."
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15491#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15492#, php-format
15493msgid "Top %s given name"
15494msgid_plural "Top %s given names"
15495msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15496msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15497
15498#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15500#, php-format
15501msgid "Top %s surname"
15502msgid_plural "Top %s surnames"
15503msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15504msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15505
15506#. I18N: i.e. most popular given name.
15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15508msgid "Top given name"
15509msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15510
15511#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15513#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15514msgid "Top given names"
15515msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15516
15517#. I18N: i.e. most popular surname.
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15519msgid "Top surname"
15520msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15521
15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15524#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15525msgid "Top surnames"
15526msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/Elements/TempleCode.php:199
15530msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15531msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15532
15533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15534#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15535#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15536#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15537#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15539#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15543#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15545#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15549msgid "Total"
15550msgstr "Σύνολο"
15551
15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15553msgid "Total accepted changes: "
15554msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15555
15556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15557msgid "Total births"
15558msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15559
15560#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15561msgid "Total dead"
15562msgstr "Σύνολο θανόντων"
15563
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15565msgid "Total deaths"
15566msgstr "Σύνολο θανάτων"
15567
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15569msgid "Total divorces"
15570msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15571
15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15575msgid "Total events"
15576msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15577
15578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15585msgid "Total families"
15586msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15589msgid "Total females"
15590msgstr "Σύνολο θηλέων"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15593msgid "Total given names"
15594msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15600#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15608msgid "Total individuals"
15609msgstr "Σύνολο ατόμων"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15612msgid "Total living"
15613msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15616msgid "Total males"
15617msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15620msgid "Total marriages"
15621msgstr "Σύνολο γάμων"
15622
15623#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15624msgid "Total pending changes: "
15625msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15626
15627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15630msgid "Total surnames"
15631msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15632
15633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15634msgid "Total users"
15635msgstr "Σύνολο χρηστών"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15638#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15642#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15643#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15644#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15645#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15646msgid "Tracking and analytics"
15647msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15648
15649#: app/Gedcom.php:887
15650msgid "Trailer"
15651msgstr ""
15652
15653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15654#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15657msgid "Tree"
15658msgstr "Δέντρο"
15659
15660#. I18N: The third day in the French republican calendar
15661#: app/Date/FrenchDate.php:305
15662msgid "Tridi"
15663msgstr ""
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15667msgid "Trinidad and Tobago"
15668msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/Elements/TempleCode.php:200
15672msgid "Trujillo, Peru"
15673msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15674
15675#. I18N: abbreviation for Tuesday
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15678msgid "Tue"
15679msgstr "Τρι"
15680
15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15682msgid "Tuesday"
15683msgstr "Τρίτη"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15687msgid "Tunisia"
15688msgstr "Τυνησία"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15692msgid "Turkey"
15693msgstr "Τουρκία"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15697msgid "Turkmenistan"
15698msgstr "Τουρκμενιστάν"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15702msgid "Turks and Caicos Islands"
15703msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15707msgid "Tuvalu"
15708msgstr "Τουβαλού"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:196
15712msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15713msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15714
15715#. I18N: Location of an LDS church temple
15716#: app/Elements/TempleCode.php:201
15717msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15718msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15719
15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15727#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15728#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15729#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15730#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15731#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15733#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15734#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15735#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15741msgid "Type"
15742msgstr "Τύπος"
15743
15744#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15745msgid "Type of abbreviation"
15746msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15747
15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15749msgid "Type of administrative ID"
15750msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15751
15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15753msgid "Type of demographic data"
15754msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15755
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15757msgid "Type of event"
15758msgstr "Τύπος γενονότος"
15759
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15761msgid "Type of fact"
15762msgstr "Είδος γεγονότος"
15763
15764#: app/Gedcom.php:669
15765msgid "Type of identification number"
15766msgstr ""
15767
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15769msgid "Type of location"
15770msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15771
15772#: app/Gedcom.php:469
15773msgid "Type of marriage"
15774msgstr "Είδος γάμου"
15775
15776#: app/Gedcom.php:710
15777msgid "Type of name"
15778msgstr "Τύπος ονόματος"
15779
15780#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15781#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15782msgid "Type of reference number"
15783msgstr ""
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15786msgid "Type of research task"
15787msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15788
15789#. I18N: A configuration setting
15790#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15792#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15794#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15795#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15796#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15803#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15805msgid "URL"
15806msgstr "URL"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15810msgid "US Minor Outlying Islands"
15811msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15815msgid "US Virgin Islands"
15816msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15820msgid "Uganda"
15821msgstr "Ουγκάντα"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15825msgid "Ukraine"
15826msgstr "Ουκρανία"
15827
15828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15834msgid "Uncleared: insufficient data"
15835msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15836
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15846#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15847#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15855#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15856#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15859#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15860msgid "Unique identifier"
15861msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15862
15863#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15865msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15866msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15870msgid "United Arab Emirates"
15871msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15872
15873#. I18N: Name of a country or state
15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15875msgid "United Kingdom"
15876msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15877
15878#. I18N: Name of a country or state
15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15880msgid "United States"
15881msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15885#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Άγνωστο"
15890
15891#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15892msgctxt "unknown century"
15893msgid "Unknown"
15894msgstr "Άγνωστος"
15895
15896#: app/Elements/SexValue.php:87
15897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15902msgctxt "unknown gender"
15903msgid "Unknown"
15904msgstr "Άγνωστο"
15905
15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15907msgctxt "unknown people"
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "Άγνωστο"
15910
15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15913msgid "Unlink"
15914msgstr ""
15915
15916#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15917msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15918msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15919
15920#: resources/views/admin/media.phtml:50
15921msgid "Unused files"
15922msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15923
15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15925#, php-format
15926msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15927msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15928
15929#. I18N: Name of a module
15930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15931msgid "Upcoming events"
15932msgstr "Συμβάντα"
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15935msgid "Update"
15936msgstr "Ενημέρωση"
15937
15938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15939msgid "Update all"
15940msgstr "Ενημέρωση όλων"
15941
15942#. I18N: Name of a module
15943#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15944msgid "Update place names"
15945msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15946
15947#. I18N: Description of a “Data fix” module
15948#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15949msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15950msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15951
15952#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15953#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15954msgid "Updated at"
15955msgstr ""
15956
15957#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15958#. I18N: %s is a version number
15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15962#, php-format
15963msgid "Upgrade to webtrees %s."
15964msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15968msgid "Upgrade wizard"
15969msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15973msgid "Upload media files"
15974msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15975
15976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15977msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15978msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15979
15980#. I18N: Name of a country or state
15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15982msgid "Uruguay"
15983msgstr "Ουρουγουάη"
15984
15985#: app/Services/EmailService.php:225
15986msgid "Use SMTP to send messages"
15987msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15988
15989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15990msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15991msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15992
15993#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15994msgid "Use an external service to find locations."
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: placeholder text for new-password field
15998#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16000#: resources/views/register-page.phtml:76
16001#, php-format
16002msgid "Use at least %s character."
16003msgid_plural "Use at least %s characters."
16004msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16005msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16006
16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16010msgid "Use colors"
16011msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
16012
16013#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16014msgid "Use compact layout"
16015msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16016
16017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16022msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16023msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16026msgid "Use maps in webtrees."
16027msgstr ""
16028
16029#. I18N: A configuration setting
16030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16031msgid "Use password"
16032msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16033
16034#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16035#: app/Services/EmailService.php:224
16036msgid "Use sendmail to send messages"
16037msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16038
16039#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16041msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16042msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16043
16044#. I18N: A configuration setting
16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16046msgid "Use silhouettes"
16047msgstr "Χρήση σιλουετών"
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16050msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16051msgstr ""
16052
16053#: resources/views/register-page.phtml:91
16054msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16055msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16056
16057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16061#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16062msgid "User"
16063msgstr "Χρήστης"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16067#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16068#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16071msgid "User administration"
16072msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16073
16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16075msgid "User didn’t verify within 7 days."
16076msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16077
16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16079msgid "User not verified by administrator."
16080msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16083msgid "User verification"
16084msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16085
16086#. I18N: A configuration setting
16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16090#: resources/views/admin/users.phtml:28
16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16094#: resources/views/login-page.phtml:35
16095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16097#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16098#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16099#: resources/views/register-page.phtml:61
16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16101msgid "Username"
16102msgstr "Όνομα Χρήστη"
16103
16104#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16106msgid "Username or email address"
16107msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16108
16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16112#: resources/views/register-page.phtml:66
16113msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16114msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16115
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16119msgid "Users"
16120msgstr "Χρήστες"
16121
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16123msgid "User’s account has been inactive too long: "
16124msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16128msgid "Uzbekistan"
16129msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16130
16131#. I18N: Location of an LDS church temple
16132#: app/Elements/TempleCode.php:202
16133msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16134msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16135
16136#. I18N: Name of a country or state
16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16138msgid "Vanuatu"
16139msgstr "Βανουάτου"
16140
16141#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16143msgid "Various statistics charts."
16144msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16148msgid "Vatican City"
16149msgstr "Βατικανό"
16150
16151#. I18N: a month in the French republican calendar
16152#: app/Date/FrenchDate.php:149
16153msgctxt "GENITIVE"
16154msgid "Vendemiaire"
16155msgstr ""
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:243
16159msgctxt "INSTRUMENTAL"
16160msgid "Vendemiaire"
16161msgstr ""
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:196
16165msgctxt "LOCATIVE"
16166msgid "Vendemiaire"
16167msgstr ""
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:101
16171msgctxt "NOMINATIVE"
16172msgid "Vendemiaire"
16173msgstr ""
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16177msgid "Venezuela"
16178msgstr "Βενεζουέλα"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:159
16182msgctxt "GENITIVE"
16183msgid "Ventose"
16184msgstr ""
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:253
16188msgctxt "INSTRUMENTAL"
16189msgid "Ventose"
16190msgstr ""
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:206
16194msgctxt "LOCATIVE"
16195msgid "Ventose"
16196msgstr ""
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:111
16200msgctxt "NOMINATIVE"
16201msgid "Ventose"
16202msgstr ""
16203
16204#. I18N: Location of an LDS church temple
16205#: app/Elements/TempleCode.php:203
16206msgid "Veracruz, Mexico"
16207msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16208
16209#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16210#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16211#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16212msgid "Verified"
16213msgstr "Επαληθεύτηκε"
16214
16215#. I18N: Location of an LDS church temple
16216#: app/Elements/TempleCode.php:204
16217msgid "Vernal, Utah, United States"
16218msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16219
16220#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16221#: app/Gedcom.php:530
16222msgid "Version"
16223msgstr "Έκδοση"
16224
16225#. I18N: Type of media object
16226#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16227msgid "Video"
16228msgstr "Βίντεο"
16229
16230#. I18N: Name of a country or state
16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16232msgid "Vietnam"
16233msgstr "Βιετνάμ"
16234
16235#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16236#, php-format
16237msgid "View table of events occurring in %s"
16238msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16239
16240#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16241#, fuzzy
16242msgid "View this day"
16243msgstr "Προβολή ημέρας"
16244
16245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16246#: resources/views/fact.phtml:110
16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16249msgid "View this family"
16250msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16251
16252#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16253#, php-format
16254msgid "View this location using %s"
16255msgstr ""
16256
16257#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16258msgid "View this month"
16259msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16260
16261#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16262msgid "View this year"
16263msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:205
16267msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16268msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16269
16270#. I18N: A configuration setting
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16273msgid "Visible online"
16274msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16275
16276#. I18N: A configuration setting
16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16279msgid "Visible to other users when online"
16280msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16281
16282#. I18N: Listbox entry; name of a role
16283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16288msgid "Visitor"
16289msgstr "Επισκέπτης"
16290
16291#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16292#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16296msgid "Vital records"
16297msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16298
16299#. I18N: Name of a country or state
16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16301msgid "Wales"
16302msgstr "Ουαλία"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16306msgid "Wallis and Futuna"
16307msgstr "Wallis und Futunainseln"
16308
16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16310msgid "Ward"
16311msgstr "κηδεμονευόμενος"
16312
16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16314msgctxt "FEMALE"
16315msgid "Ward"
16316msgstr "κηδεμονευόμενη"
16317
16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16319msgctxt "MALE"
16320msgid "Ward"
16321msgstr "κηδεμονευόμενος"
16322
16323#. I18N: Location of an LDS church temple
16324#: app/Elements/TempleCode.php:206
16325msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16326msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16327
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16329msgid "Watermarks"
16330msgstr "Υδατογραφήματα"
16331
16332#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16334msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16335msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16336
16337#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16338#, php-format
16339msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16340msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16341
16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16345msgid "Website"
16346msgstr "Ιστοσελίδα"
16347
16348#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16350msgid "Website logs"
16351msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16355msgid "Website preferences"
16356msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16357
16358#. I18N: abbreviation for Wednesday
16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16361msgid "Wed"
16362msgstr "Τετ"
16363
16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16365msgid "Wednesday"
16366msgstr "Τετάρτη"
16367
16368#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16369msgid "Weight"
16370msgstr "Βάρος"
16371
16372#. I18N: A %s is the user’s name
16373#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16374#, php-format
16375msgid "Welcome %s"
16376msgstr "Καλωσήρθες %s"
16377
16378#. I18N: A configuration setting
16379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16380msgid "Welcome text on sign-in page"
16381msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16382
16383#: resources/views/login-page.phtml:23
16384msgid "Welcome to this genealogy website"
16385msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16386
16387#. I18N: Name of a country or state
16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16389msgid "Western Sahara"
16390msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16391
16392#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16394msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16395msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16396
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16398msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16399msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16400
16401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16402msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16403msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16404
16405#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16407msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16408msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16409
16410#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16411msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16412msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16413
16414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16415msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16416msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16417
16418#. I18N: Label for a configuration option
16419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16420msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16421msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16422
16423#. I18N: A configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16425msgid "Who can upload new media files"
16426msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16427
16428#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16429#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16430msgid "Who is online"
16431msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16432
16433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16434msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16435msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16436
16437#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16438msgid "Widow"
16439msgstr "Χήρα"
16440
16441#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16442msgid "Widower"
16443msgstr "Χήρος"
16444
16445#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16446#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16449#: resources/views/fact-date.phtml:141
16450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16459msgid "Wife"
16460msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16461
16462#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16463msgid "Wife’s age"
16464msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16465
16466#: app/Gedcom.php:759
16467msgid "Will"
16468msgstr "Διαθήκη"
16469
16470#. I18N: Location of an LDS church temple
16471#: app/Elements/TempleCode.php:207
16472msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16473msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16474
16475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16476#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16477msgid "With sources"
16478msgstr "Με πηγές"
16479
16480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16481#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16482msgid "Without sources"
16483msgstr "Χωρίς πηγές"
16484
16485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16486msgid "Witness"
16487msgstr "Μάρτυρας"
16488
16489#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16490msgid "Witnesses"
16491msgstr ""
16492
16493#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16494#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16495#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16496msgid "Wives take their husband’s surname."
16497msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16500#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16501#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16503msgid "World"
16504msgstr "Κόσμος"
16505
16506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16507#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16508msgid "Yahrzeit"
16509msgstr "Yartzeit"
16510
16511#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16512#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16513msgid "Yahrzeiten"
16514msgstr "Yahrzeiten"
16515
16516#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16517msgid "Year"
16518msgstr "Έτος"
16519
16520#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16521#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16522msgid "Year:"
16523msgstr "Έτος:"
16524
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16527msgid "Yemen"
16528msgstr "Υεμένη"
16529
16530#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16531#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16532#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16533#, php-format
16534msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16535msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16538#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16539msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16540msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16541
16542#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16543#, php-format
16544msgid "You are signed in as %s."
16545msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16548msgid "You can apply for an account using the link below."
16549msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16550
16551#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16553msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16554msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16555
16556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16557#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16558msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16559msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16560
16561#. I18N: %s is a URL
16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16564#, php-format
16565msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16566msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16567
16568#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16569msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16570msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16573msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16574msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16577msgid "You can renumber this family tree."
16578msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16579
16580#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16582msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16583msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16584
16585#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16586msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16587msgstr ""
16588
16589#. I18N: Description of a “Data fix” module
16590#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16591msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16592msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16595msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16596msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16597
16598#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16599#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16600msgid "You do not have permission to view this page."
16601msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16602
16603#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16604msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16605msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16608msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16609msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16612msgid "You have signed out."
16613msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16614
16615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16616msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16617msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16620msgid "You must enter all the administrator account fields."
16621msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16622
16623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16624msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16625msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16626
16627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16628msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16629msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16630
16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16632msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16633msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16636msgid "You need to be a family member to access this website."
16637msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16638
16639#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16640msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16641msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16642
16643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16644#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16645msgid "You need to create a family tree."
16646msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16647
16648#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16649#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16650msgid "You need to review the account details."
16651msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16652
16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16654msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16655msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16656
16657#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16658#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16659msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16660msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16663msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16664msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16665
16666#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16667#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16669#, php-format
16670msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16671msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16672
16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16674msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16675msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16676
16677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16679msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16680msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16681
16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16683msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16684msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16685
16686#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16687msgid "Youngest father"
16688msgstr "Νεότερος πατέρας"
16689
16690#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16691msgid "Youngest female"
16692msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16693
16694#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16695msgid "Youngest male"
16696msgstr "Νεότερος άνδρας"
16697
16698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16699msgid "Youngest mother"
16700msgstr "Νεότερη μητέρα"
16701
16702#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16703msgid "Your clippings cart is empty."
16704msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16705
16706#: resources/views/contact-page.phtml:43
16707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16708msgid "Your name"
16709msgstr "Το όνομά σας"
16710
16711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16712msgid "Your password has been updated."
16713msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16714
16715#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16716#, php-format
16717msgid "Your registration at %s"
16718msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16719
16720#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16721#, php-format
16722msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16723msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16724
16725#. I18N: ZIP = file format
16726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16728msgid "ZIP"
16729msgstr ""
16730
16731#. I18N: Name of a country or state
16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16733msgid "Zambia"
16734msgstr "Ζαμπία"
16735
16736#. I18N: Name of a country or state
16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16738msgid "Zimbabwe"
16739msgstr "Ζιμπάμπουε"
16740
16741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16742msgid "Zoom"
16743msgstr "Μεγέθυνση"
16744
16745#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16747msgid "Zoom in"
16748msgstr "Μεγέθυνση +"
16749
16750#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16752msgid "Zoom out"
16753msgstr "Σμίκρυνση"
16754
16755#. I18N: Description of a “Data fix” module
16756#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16757msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: Gedcom ABT dates
16761#: app/Date.php:185
16762#, php-format
16763msgid "about %s"
16764msgstr "σχετικά με %s"
16765
16766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16767#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16769#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16770#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16771#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16772msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16773msgid "accept"
16774msgstr "αποδοχή"
16775
16776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16777#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16778#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16779#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16780#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16781#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16782msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16783msgid "accept"
16784msgstr "αποδοχή"
16785
16786#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16787#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16788msgid "accepted"
16789msgstr "Καταχωρήθηκε"
16790
16791#. I18N: A button label.
16792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16794#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16797#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16798msgid "add"
16799msgstr "προσθήκη"
16800
16801#. I18N: A button label.
16802#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16803msgid "add place"
16804msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16805
16806#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16807#: app/Elements/NameType.php:71
16808msgid "adopted name"
16809msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16810
16811#. I18N: Gedcom AFT dates
16812#: app/Date.php:205
16813#, php-format
16814msgid "after %s"
16815msgstr "μετά %s"
16816
16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16820msgid "age"
16821msgstr "ηλικία"
16822
16823#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16824#: app/Elements/NameType.php:73
16825msgid "also known as"
16826msgstr "επίσης γνωστός ως"
16827
16828#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16829#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16830#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16831#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16839msgid "and"
16840msgstr "και"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:781
16843msgctxt "father’s brother’s wife"
16844msgid "aunt"
16845msgstr "θεία"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:539
16848msgctxt "father’s sister"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "θεία"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:861
16853msgctxt "mother’s brother’s wife"
16854msgid "aunt"
16855msgstr "θεία"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:577
16858msgctxt "mother’s sister"
16859msgid "aunt"
16860msgstr "θεία"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:913
16863msgctxt "parent’s brother’s wife"
16864msgid "aunt"
16865msgstr "θεία"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:595
16868msgctxt "parent’s sister"
16869msgid "aunt"
16870msgstr "θεία"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:537
16873msgctxt "father’s sibling"
16874msgid "aunt/uncle"
16875msgstr "θεία/θείος"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:575
16878msgctxt "mother’s sibling"
16879msgid "aunt/uncle"
16880msgstr "θεία/θείος"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:593
16883msgctxt "parent’s sibling"
16884msgid "aunt/uncle"
16885msgstr "θεία/θείος"
16886
16887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16888msgid "automatic"
16889msgstr ""
16890
16891#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16892msgid "back to top"
16893msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16894
16895#. I18N: Gedcom BEF dates
16896#: app/Date.php:201
16897#, php-format
16898msgid "before %s"
16899msgstr "πριν %s"
16900
16901#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16902#: app/Date.php:217
16903#, php-format
16904msgid "between %s and %s"
16905msgstr "μεταξύ %s και %s"
16906
16907#. I18N: The name given to an individual at their birth
16908#: app/Elements/NameType.php:75
16909msgid "birth name"
16910msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16911
16912#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16914#, php-format
16915msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16916msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:451
16919msgid "brother"
16920msgstr "αδερφός"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:719
16923msgctxt "brother’s wife’s brother"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "κουνιάδος"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:545
16928msgctxt "husband’s brother"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "κουνιάδος"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:835
16933msgctxt "husband’s sister’s husband"
16934msgid "brother-in-law"
16935msgstr "μπατζανάκης"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:613
16938msgctxt "sister’s husband"
16939msgid "brother-in-law"
16940msgstr "κουνιάδος"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16943msgctxt "sister’s husband’s brother"
16944msgid "brother-in-law"
16945msgstr "κουνιάδος"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:625
16948msgctxt "spouse’s brother"
16949msgid "brother-in-law"
16950msgstr "κουνιάδος"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:643
16953msgctxt "wife’s brother"
16954msgid "brother-in-law"
16955msgstr "κουνιάδος"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16958msgctxt "wife’s sister’s husband"
16959msgid "brother-in-law"
16960msgstr "μπατζανάκης"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:721
16963msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16964msgid "brother/sister-in-law"
16965msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:555
16968msgctxt "husband’s sibling"
16969msgid "brother/sister-in-law"
16970msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:607
16973msgctxt "sibling’s spouse"
16974msgid "brother/sister-in-law"
16975msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16978msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16979msgid "brother/sister-in-law"
16980msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:641
16983msgctxt "spouse’s sibling"
16984msgid "brother/sister-in-law"
16985msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:653
16988msgctxt "wife’s sibling"
16989msgid "brother/sister-in-law"
16990msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16991
16992#. I18N: An option in a list-box
16993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16994msgid "bullet list"
16995msgstr "λίστα κουκκίδων"
16996
16997#. I18N: Gedcom CAL dates
16998#: app/Date.php:189
16999#, php-format
17000msgid "calculated %s"
17001msgstr "υπολογίστηκε %s"
17002
17003#. I18N: A button label.
17004#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17005#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17006#: resources/views/admin/components.phtml:171
17007#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17013#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17016#: resources/views/contact-page.phtml:83
17017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17018#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17022#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17023#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17028#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17029#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17030#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17031#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17032#: resources/views/message-page.phtml:71
17033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17034#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17035#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17036#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17039#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17041#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17044#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17048#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17049msgid "cancel"
17050msgstr "ακύρωση"
17051
17052#. I18N: Status of child-parent link
17053#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17054msgid "challenged"
17055msgstr "αμφισβητήθηκε"
17056
17057#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17058#: app/Elements/NameType.php:77
17059msgid "change of name"
17060msgstr "αλλαγή ονόματος"
17061
17062#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17063#: app/Services/RelationshipService.php:430
17064msgid "child"
17065msgstr "τέκνο"
17066
17067#. I18N: Type of demographic data
17068#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17069msgid "citizen"
17070msgstr "πολίτης"
17071
17072#: resources/views/admin/components.phtml:108
17073#: resources/views/admin/components.phtml:129
17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17076#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17077#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17080#: resources/views/modals/header.phtml:17
17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17083msgid "close"
17084msgstr "κλείσιμο"
17085
17086#. I18N: Name of a theme.
17087#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17088msgid "clouds"
17089msgstr "Σύννεφα"
17090
17091#. I18N: Name of a theme.
17092#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17093msgid "colors"
17094msgstr "Χρώματα"
17095
17096#. I18N: An option in a list-box
17097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17098msgid "compact list"
17099msgstr "σύντομη λίστα"
17100
17101#. I18N: A button label.
17102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17103#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17104#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17106#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17109#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17110#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17111#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17112#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17114#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17115#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17117#: resources/views/register-page.phtml:101
17118#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17119msgid "continue"
17120msgstr "συνέχεια"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17124msgid "create"
17125msgstr "δημιουργία"
17126
17127#. I18N: Type of location hierarchy
17128#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17129msgid "cultural"
17130msgstr "πολιτιστικός"
17131
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17133msgid "date periods"
17134msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:428
17137msgid "daughter"
17138msgstr "θυγατέρα"
17139
17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17141msgid "daughter of"
17142msgstr "κόρη του/της"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:515
17145msgctxt "child’s wife"
17146msgid "daughter-in-law"
17147msgstr "νύφη"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:623
17150msgctxt "son’s wife"
17151msgid "daughter-in-law"
17152msgstr "νύφη"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17155msgctxt "son’s wife’s father"
17156msgid "daughter-in-law’s father"
17157msgstr "συμπέθερος"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17160msgctxt "son’s wife’s mother"
17161msgid "daughter-in-law’s mother"
17162msgstr "συμπεθέρα"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17165msgctxt "son’s wife’s parent"
17166msgid "daughter-in-law’s parent"
17167msgstr "συμπέθεροι"
17168
17169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17171msgid "degrees"
17172msgstr "μοίρες"
17173
17174#. I18N: A button label.
17175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17176#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17177#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17181msgid "delete"
17182msgstr "διαγραφή"
17183
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17186msgctxt "FEMALE"
17187msgid "died"
17188msgstr "Θανούσα"
17189
17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "died"
17194msgstr "Θανών"
17195
17196#. I18N: Status of child-parent link
17197#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17198msgid "disproven"
17199msgstr "ανακριβή"
17200
17201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17204msgid "down"
17205msgstr "κάτω"
17206
17207#. I18N: A button label.
17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17214msgid "download"
17215msgstr "λήψη"
17216
17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17218msgid "d’Aboville number"
17219msgstr "αριθμός d’Aboville"
17220
17221#: resources/views/admin/components.phtml:141
17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17226msgid "edit"
17227msgstr "επεξεργασία"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17230msgid "eighth cousin"
17231msgstr "8α ξαδέρφια"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eighth cousin"
17236msgstr "8η ξαδέρφη"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eighth cousin"
17242msgstr "8ος ξάδερφος"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:446
17245msgid "elder brother"
17246msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:488
17249msgid "elder sibling"
17250msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:467
17253msgid "elder sister"
17254msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17257msgid "eleventh cousin"
17258msgstr "11α ξαδέρφια"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "eleventh cousin"
17263msgstr "11η ξαδέρφη"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "eleventh cousin"
17269msgstr "11ος ξάδερφος"
17270
17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17272#: app/Elements/NameType.php:79
17273msgid "estate name"
17274msgstr "όνομα κτήματος"
17275
17276#. I18N: Gedcom EST dates
17277#: app/Date.php:193
17278#, php-format
17279msgid "estimated %s"
17280msgstr "εκτιμώμενη %s"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:365
17283msgid "ex-husband"
17284msgstr "πρώην σύζυγος"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:412
17287msgid "ex-spouse"
17288msgstr "πρώην σύζυγος"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:389
17291msgid "ex-wife"
17292msgstr "πρώην σύζυγος"
17293
17294#. I18N: A button label.
17295#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17296msgid "export file"
17297msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17298
17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17301msgid "facts"
17302msgstr "Γεγονότα"
17303
17304#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17305msgid "father"
17306msgstr "πατέρας"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:551
17309msgctxt "husband’s father"
17310msgid "father-in-law"
17311msgstr "πεθερός"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:631
17314msgctxt "spouse’s father"
17315msgid "father-in-law"
17316msgstr "πεθερός"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:649
17319msgctxt "wife’s father"
17320msgid "father-in-law"
17321msgstr "πεθερός"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:369
17324msgid "fiancé"
17325msgstr "αρραβωνιαστικός"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:416
17328msgid "fiancé(e)"
17329msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:393
17332msgid "fiancée"
17333msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17336msgid "fifteenth cousin"
17337msgstr "15α ξαδέρφια"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "fifteenth cousin"
17342msgstr "15η ξαδέρφη"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "fifteenth cousin"
17348msgstr "15ος ξάδερφος"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17352#, php-format
17353msgid "fifth %s"
17354msgstr "πέμπτος(η) %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "fifth %s"
17361msgstr "πέμπτη %s"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "fifth %s"
17368msgstr "πέμπτος %s"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17371msgid "fifth cousin"
17372msgstr "5α ξαδέρφια"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "fifth cousin"
17377msgstr "5η ξαδέρφη"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "fifth cousin"
17383msgstr "5ος ξάδερφος"
17384
17385#. I18N: A button label, first page
17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17390msgid "first"
17391msgstr "πρώτη"
17392
17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17395msgid "first"
17396msgstr "πρώτα"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17400#, php-format
17401msgid "first %s"
17402msgstr "πρώτος(η) %s"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17406#, php-format
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "first %s"
17409msgstr "πρώτη %s"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17413#, php-format
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "first %s"
17416msgstr "πρώτος %s"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "1α ξαδέρφια"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "1η ξαδέρφη"
17426
17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "1ος ξάδερφος"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:775
17434msgctxt "father’s brother’s child"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "1α ξαδέρφια"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:777
17439msgctxt "father’s brother’s daughter"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "1η ξαδέρφη"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:779
17444msgctxt "father’s brother’s son"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "1ος ξάδερφος"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:819
17449msgctxt "father’s sister’s child"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "1α ξαδέρφια"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:821
17454msgctxt "father’s sister’s daughter"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "1η ξαδέρφη"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:825
17459msgctxt "father’s sister’s son"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "1ος ξάδερφος"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:855
17464msgctxt "mother’s brother’s child"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "1α ξαδέρφια"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:857
17469msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "1η ξαδέρφη"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:859
17474msgctxt "mother’s brother’s son"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "1ος ξάδερφος"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:905
17479msgctxt "mother’s sister’s child"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "1α ξαδέρφια"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:907
17484msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "1η ξαδέρφη"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:911
17489msgctxt "mother’s sister’s son"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "1ος ξάδερφος"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17494msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr ""
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17504msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr ""
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17509msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr ""
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr ""
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17519msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr ""
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr ""
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr ""
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr ""
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr ""
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr ""
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr ""
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr ""
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr ""
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr ""
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr ""
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17614msgid "fourteenth cousin"
17615msgstr "14α ξαδέρφια"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17618msgctxt "FEMALE"
17619msgid "fourteenth cousin"
17620msgstr "14η ξαδέρφη"
17621
17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "fourteenth cousin"
17626msgstr "14ος ξάδερφος"
17627
17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17630#, php-format
17631msgid "fourth %s"
17632msgstr "τέταρτος(η) %s"
17633
17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17636#, php-format
17637msgctxt "FEMALE"
17638msgid "fourth %s"
17639msgstr "τέταρτη %s"
17640
17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17643#, php-format
17644msgctxt "MALE"
17645msgid "fourth %s"
17646msgstr "τέταρτος %s"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17649msgid "fourth cousin"
17650msgstr "4α ξαδέρφια"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "fourth cousin"
17655msgstr "4η ξαδέρφη"
17656
17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "fourth cousin"
17661msgstr "4ος ξάδερφος"
17662
17663#. I18N: from 1700 interval 50 years
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17670#, php-format
17671msgid "from %1$s interval %2$s year"
17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17673msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17674msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17675
17676#. I18N: Gedcom FROM dates
17677#: app/Date.php:209
17678#, php-format
17679msgid "from %s"
17680msgstr "από %s"
17681
17682#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17683#: app/Date.php:221
17684#, php-format
17685msgid "from %s to %s"
17686msgstr "Από %s εώς %s"
17687
17688#. I18N: layout option for the fan chart
17689#: app/Module/FanChartModule.php:520
17690msgid "full circle"
17691msgstr "πλήρης κύκλος"
17692
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17694msgid "gender"
17695msgstr "φύλο"
17696
17697#. I18N: Type of location hierarchy
17698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17699msgid "geographic"
17700msgstr "γεωγραφικός"
17701
17702#. I18N: A button label.
17703#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17704msgid "go to new individual"
17705msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:505
17708msgctxt "child’s child"
17709msgid "grandchild"
17710msgstr "εγγόνι"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:517
17713msgctxt "daughter’s child"
17714msgid "grandchild"
17715msgstr "εγγόνι"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:617
17718msgctxt "son’s child"
17719msgid "grandchild"
17720msgstr "εγγόνι"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:507
17723msgctxt "child’s daughter"
17724msgid "granddaughter"
17725msgstr "εγγονή"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:519
17728msgctxt "daughter’s daughter"
17729msgid "granddaughter"
17730msgstr "εγγονή"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:619
17733msgctxt "son’s daughter"
17734msgid "granddaughter"
17735msgstr "εγγονή"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:735
17738msgctxt "child’s daughter’s husband"
17739msgid "granddaughter’s husband"
17740msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:757
17743msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17744msgid "granddaughter’s husband"
17745msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17748msgctxt "son’s daughter’s husband"
17749msgid "granddaughter’s husband"
17750msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:587
17753msgctxt "parent’s father"
17754msgid "grandfather"
17755msgstr "παππούς"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:589
17758msgctxt "parent’s mother"
17759msgid "grandmother"
17760msgstr "γιαγιά"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:591
17763msgctxt "parent’s parent"
17764msgid "grandparent"
17765msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:511
17768msgctxt "child’s son"
17769msgid "grandson"
17770msgstr "εγγονός"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:523
17773msgctxt "daughter’s son"
17774msgid "grandson"
17775msgstr "ανεψιός"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:621
17778msgctxt "son’s son"
17779msgid "grandson"
17780msgstr "εγγονός"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:745
17783msgctxt "child’s son’s wife"
17784msgid "grandson’s wife"
17785msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:773
17788msgctxt "daughter’s son’s wife"
17789msgid "grandson’s wife"
17790msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17793msgctxt "son’s son’s wife"
17794msgid "grandson’s wife"
17795msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s aunt"
17805msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s aunt/uncle"
17815msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17816
17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17822#, php-format
17823msgid "great ×%s grandchild"
17824msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17825
17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17829#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s granddaughter"
17833msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17842#, php-format
17843msgid "great ×%s grandfather"
17844msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17845
17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s grandmother"
17855msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandparent"
17866msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s grandson"
17875msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s nephew"
17883msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17890msgid "great ×%s nephew"
17891msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17896#, php-format
17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17898msgid "great ×%s nephew"
17899msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17904#, php-format
17905msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17906msgid "great ×%s nephew"
17907msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s nephew/niece"
17914msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17921msgid "great ×%s nephew/niece"
17922msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17927#, php-format
17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17929msgid "great ×%s nephew/niece"
17930msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17935#, php-format
17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17943#, php-format
17944msgid "great ×%s niece"
17945msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17952msgid "great ×%s niece"
17953msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17958#, php-format
17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17960msgid "great ×%s niece"
17961msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17966#, php-format
17967msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17968msgid "great ×%s niece"
17969msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17970
17971#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17977#, php-format
17978msgid "great ×%s uncle"
17979msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17982#, php-format
17983msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17984msgid "great ×%s uncle"
17985msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17988#, php-format
17989msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17990msgid "great ×%s uncle"
17991msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17994#, php-format
17995msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17996msgid "great ×%s uncle"
17997msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18000msgid "great ×4 aunt"
18001msgstr "θεία 4ης γενιάς"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18004msgid "great ×4 aunt/uncle"
18005msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18008msgid "great ×4 grandchild"
18009msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18012msgid "great ×4 granddaughter"
18013msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18016msgid "great ×4 grandfather"
18017msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18020msgid "great ×4 grandmother"
18021msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18024msgid "great ×4 grandparent"
18025msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18028msgid "great ×4 grandson"
18029msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18033msgid "great ×4 nephew"
18034msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18038msgid "great ×4 nephew"
18039msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18042msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18043msgid "great ×4 nephew"
18044msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18047msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18048msgid "great ×4 nephew/niece"
18049msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18052msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18053msgid "great ×4 nephew/niece"
18054msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18057msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18058msgid "great ×4 nephew/niece"
18059msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18063msgid "great ×4 niece"
18064msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18067msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18068msgid "great ×4 niece"
18069msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18072msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18073msgid "great ×4 niece"
18074msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18077msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18078msgid "great ×4 uncle"
18079msgstr "4ης γενιάς θείος"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18082msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18083msgid "great ×4 uncle"
18084msgstr "4ης γενιάς θείος"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18087msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18088msgid "great ×4 uncle"
18089msgstr "4ης γενιάς θείος"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18092msgid "great ×5 aunt"
18093msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18096msgid "great ×5 aunt/uncle"
18097msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18100msgid "great ×5 grandchild"
18101msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18104msgid "great ×5 granddaughter"
18105msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18108msgid "great ×5 grandfather"
18109msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18112msgid "great ×5 grandmother"
18113msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18116msgid "great ×5 grandparent"
18117msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18120msgid "great ×5 grandson"
18121msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18125msgid "great ×5 nephew"
18126msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18129msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18130msgid "great ×5 nephew"
18131msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18134msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18135msgid "great ×5 nephew"
18136msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18139msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18140msgid "great ×5 nephew/niece"
18141msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18144msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18145msgid "great ×5 nephew/niece"
18146msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18149msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18150msgid "great ×5 nephew/niece"
18151msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18154msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18155msgid "great ×5 niece"
18156msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18159msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18160msgid "great ×5 niece"
18161msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18164msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18165msgid "great ×5 niece"
18166msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18169msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18170msgid "great ×5 uncle"
18171msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18174msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18175msgid "great ×5 uncle"
18176msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18179msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18180msgid "great ×5 uncle"
18181msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18184msgid "great ×6 aunt"
18185msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18188msgid "great ×6 aunt/uncle"
18189msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18192msgid "great ×6 grandchild"
18193msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18196msgid "great ×6 granddaughter"
18197msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18200msgid "great ×6 grandfather"
18201msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18204msgid "great ×6 grandmother"
18205msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18208msgid "great ×6 grandparent"
18209msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18212msgid "great ×6 grandson"
18213msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18216msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18217msgid "great ×6 uncle"
18218msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18221msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18222msgid "great ×6 uncle"
18223msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18226msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18227msgid "great ×6 uncle"
18228msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18231msgid "great ×7 aunt"
18232msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18235msgid "great ×7 aunt/uncle"
18236msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18239msgid "great ×7 grandchild"
18240msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18243msgid "great ×7 granddaughter"
18244msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18247msgid "great ×7 grandfather"
18248msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18251msgid "great ×7 grandmother"
18252msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18255msgid "great ×7 grandparent"
18256msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18259msgid "great ×7 grandson"
18260msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18263msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18264msgid "great ×7 uncle"
18265msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18268msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18269msgid "great ×7 uncle"
18270msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18273msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18274msgid "great ×7 uncle"
18275msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18278msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:793
18283msgctxt "father’s father’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18288msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:805
18293msgctxt "father’s mother’s sister"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18298msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:817
18303msgctxt "father’s parent’s sister"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18308msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:873
18313msgctxt "mother’s father’s sister"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18318msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:891
18323msgctxt "mother’s mother’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18328msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:903
18333msgctxt "mother’s parent’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18338msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:925
18343msgctxt "parent’s father’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18348msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:937
18353msgctxt "parent’s mother’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18358msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:949
18363msgctxt "parent’s parent’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:791
18368msgctxt "father’s father’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18373msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:803
18378msgctxt "father’s mother’s sibling"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18383msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:815
18388msgctxt "father’s parent’s sibling"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18393msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:871
18398msgctxt "mother’s father’s sibling"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18403msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:889
18408msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18413msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:901
18418msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18423msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:923
18428msgctxt "parent’s father’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18433msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:935
18438msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18443msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:947
18448msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18453msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:725
18458msgctxt "child’s child’s child"
18459msgid "great-grandchild"
18460msgstr "δισέγγονο"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:731
18463msgctxt "child’s daughter’s child"
18464msgid "great-grandchild"
18465msgstr "δισέγγονο"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:739
18468msgctxt "child’s son’s child"
18469msgid "great-grandchild"
18470msgstr "δισέγγονο"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:747
18473msgctxt "daughter’s child’s child"
18474msgid "great-grandchild"
18475msgstr "δισέγγονο"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:753
18478msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18479msgid "great-grandchild"
18480msgstr "δισέγγονο"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:767
18483msgctxt "daughter’s son’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "δισέγγονο"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18488msgctxt "son’s child’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "δισέγγονο"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18493msgctxt "son’s daughter’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "δισέγγονο"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18498msgctxt "son’s son’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "δισέγγονο"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:727
18503msgctxt "child’s child’s daughter"
18504msgid "great-granddaughter"
18505msgstr "δισέγγονη"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:733
18508msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-granddaughter"
18510msgstr "δισέγγονη"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:741
18513msgctxt "child’s son’s daughter"
18514msgid "great-granddaughter"
18515msgstr "δισέγγονη"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:749
18518msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18519msgid "great-granddaughter"
18520msgstr "δισέγγονη"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:755
18523msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-granddaughter"
18525msgstr "δισέγγονη"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:769
18528msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "δισέγγονη"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18533msgctxt "son’s child’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "δισέγγονη"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18538msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "δισέγγονη"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18543msgctxt "son’s son’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "δισέγγονη"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:785
18548msgctxt "father’s father’s father"
18549msgid "great-grandfather"
18550msgstr "προ-παππούς"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:797
18553msgctxt "father’s mother’s father"
18554msgid "great-grandfather"
18555msgstr "προ-παππούς"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:809
18558msgctxt "father’s parent’s father"
18559msgid "great-grandfather"
18560msgstr "προ-παππούς"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:865
18563msgctxt "mother’s father’s father"
18564msgid "great-grandfather"
18565msgstr "προ-παππούς"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:883
18568msgctxt "mother’s mother’s father"
18569msgid "great-grandfather"
18570msgstr "προ-παππούς"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:895
18573msgctxt "mother’s parent’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "προ-παππούς"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:917
18578msgctxt "parent’s father’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "προ-παππούς"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:929
18583msgctxt "parent’s mother’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "προ-παππούς"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:941
18588msgctxt "parent’s parent’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "προ-παππούς"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:787
18593msgctxt "father’s father’s mother"
18594msgid "great-grandmother"
18595msgstr "προ-γιαγιά"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:799
18598msgctxt "father’s mother’s mother"
18599msgid "great-grandmother"
18600msgstr "προ-γιαγιά"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:811
18603msgctxt "father’s parent’s mother"
18604msgid "great-grandmother"
18605msgstr "προ-γιαγιά"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:867
18608msgctxt "mother’s father’s mother"
18609msgid "great-grandmother"
18610msgstr "προ-γιαγιά"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:885
18613msgctxt "mother’s mother’s mother"
18614msgid "great-grandmother"
18615msgstr "προ-γιαγιά"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:897
18618msgctxt "mother’s parent’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "προ-γιαγιά"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:919
18623msgctxt "parent’s father’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "προ-γιαγιά"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:931
18628msgctxt "parent’s mother’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "προ-γιαγιά"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:943
18633msgctxt "parent’s parent’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "προ-γιαγιά"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:789
18638msgctxt "father’s father’s parent"
18639msgid "great-grandparent"
18640msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:801
18643msgctxt "father’s mother’s parent"
18644msgid "great-grandparent"
18645msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:813
18648msgctxt "father’s parent’s parent"
18649msgid "great-grandparent"
18650msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:869
18653msgctxt "mother’s father’s parent"
18654msgid "great-grandparent"
18655msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:887
18658msgctxt "mother’s mother’s parent"
18659msgid "great-grandparent"
18660msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:899
18663msgctxt "mother’s parent’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:921
18668msgctxt "parent’s father’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:933
18673msgctxt "parent’s mother’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:945
18678msgctxt "parent’s parent’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:729
18683msgctxt "child’s child’s son"
18684msgid "great-grandson"
18685msgstr "δισέγγονος"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:737
18688msgctxt "child’s daughter’s son"
18689msgid "great-grandson"
18690msgstr "δισέγγονος"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:743
18693msgctxt "child’s son’s son"
18694msgid "great-grandson"
18695msgstr "δισέγγονος"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:751
18698msgctxt "daughter’s child’s son"
18699msgid "great-grandson"
18700msgstr "δισέγγονος"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:759
18703msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18704msgid "great-grandson"
18705msgstr "δισέγγονος"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:771
18708msgctxt "daughter’s son’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "δισέγγονος"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18713msgctxt "son’s child’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "δισέγγονος"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18718msgctxt "son’s daughter’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "δισέγγονος"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18723msgctxt "son’s son’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "δισέγγονος"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18728msgid "great-great-aunt"
18729msgstr "3ης γενιάς θεία"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18732msgid "great-great-aunt/uncle"
18733msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18736msgid "great-great-grandchild"
18737msgstr "τρισέγγονο"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18740msgid "great-great-granddaughter"
18741msgstr "τρισέγγονη"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18744msgid "great-great-grandfather"
18745msgstr "προ-προ-παππούς"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18748msgid "great-great-grandmother"
18749msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18752msgid "great-great-grandparent"
18753msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18756msgid "great-great-grandson"
18757msgstr "τρισέγγονος"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18760msgid "great-great-great-aunt"
18761msgstr "4ης γενιάς θεία"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18764msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18765msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18768msgid "great-great-great-grandchild"
18769msgstr "τετρασέγγονο"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18772msgid "great-great-great-granddaughter"
18773msgstr "τετρασέγγονη"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18776msgid "great-great-great-grandfather"
18777msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18780msgid "great-great-great-grandmother"
18781msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18784msgid "great-great-great-grandparent"
18785msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18788msgid "great-great-great-grandson"
18789msgstr "τετρασέγγονος"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18793msgid "great-great-great-nephew"
18794msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18798msgid "great-great-great-nephew"
18799msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18802msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18803msgid "great-great-great-nephew"
18804msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18808msgid "great-great-great-nephew/niece"
18809msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18813msgid "great-great-great-nephew/niece"
18814msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18817msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18818msgid "great-great-great-nephew/niece"
18819msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18823msgid "great-great-great-niece"
18824msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18828msgid "great-great-great-niece"
18829msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18832msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18833msgid "great-great-great-niece"
18834msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18837msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18838msgid "great-great-great-uncle"
18839msgstr "4ης γενιάς θείος"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18842msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18843msgid "great-great-great-uncle"
18844msgstr "4ης γενιάς θείος"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18847msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18848msgid "great-great-great-uncle"
18849msgstr "4ης γενιάς θείος"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18853msgid "great-great-nephew"
18854msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18858msgid "great-great-nephew"
18859msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18862msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18863msgid "great-great-nephew"
18864msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18868msgid "great-great-nephew/niece"
18869msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18873msgid "great-great-nephew/niece"
18874msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18877msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18878msgid "great-great-nephew/niece"
18879msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18883msgid "great-great-niece"
18884msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18888msgid "great-great-niece"
18889msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18892msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18893msgid "great-great-niece"
18894msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18897msgctxt "great-grandfather’s brother"
18898msgid "great-great-uncle"
18899msgstr "3ης γενιάς θείος"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18902msgctxt "great-grandmother’s brother"
18903msgid "great-great-uncle"
18904msgstr "3ης γενιάς θείος"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18907msgctxt "great-grandparent’s brother"
18908msgid "great-great-uncle"
18909msgstr "3ης γενιάς θείος"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:674
18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "great-ανηψιός"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:694
18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "great-ανηψιός"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:712
18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "great-ανηψιός"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:994
18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "μικρανιψιός"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "μικρανιψιός"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "μικρανιψιός"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:677
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "great-ανηψιός"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:697
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "great-ανηψιός"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:715
18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "great-ανηψιός"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:997
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "μικρανιψιός"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "μικρανιψιός"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "μικρανιψιός"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:963
18972msgctxt "sibling’s child’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "great-ανηψιός"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:971
18977msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "μικρανιψιός"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:977
18982msgctxt "sibling’s son’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "μικρανιψιός"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:662
18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "great-ανηψιός/α"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:680
18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "great-ανηψιός/α"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:700
18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "great-ανηψιός/α"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:982
19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:665
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "great-ανηψιός/α"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:683
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "great-ανηψιός/α"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:703
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "great-ανηψιός/α"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:985
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:959
19047msgctxt "sibling’s child’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "great-ανηψιός/α"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:965
19052msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "great-ανηψιός/α"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:973
19057msgctxt "sibling’s son’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:668
19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "great-ανηψιά"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:686
19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "great-ανηψιά"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:706
19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "μικρανεψιά"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:988
19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "μικρανιψιά"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "μικρανιψιά"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "μικρανιψιά"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:671
19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "great-ανηψιός"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:689
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "μικρανεψιά"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:709
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "μικρανεψιά"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:991
19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "μικρανιψιά"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "μικρανιψιά"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "μικρανιψιά"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:961
19122msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "μικρανεψιά"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:967
19127msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "μικρανιψιά"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:975
19132msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "μικρανιψιά"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:783
19137msgctxt "father’s father’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19142msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:795
19147msgctxt "father’s mother’s brother"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19152msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:807
19157msgctxt "father’s parent’s brother"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19162msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:863
19167msgctxt "mother’s father’s brother"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19172msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:881
19177msgctxt "mother’s mother’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19182msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:893
19187msgctxt "mother’s parent’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19192msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:915
19197msgctxt "parent’s father’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19202msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:927
19207msgctxt "parent’s mother’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19212msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:939
19217msgctxt "parent’s parent’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19222msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19225
19226#. I18N: layout option for the fan chart
19227#: app/Module/FanChartModule.php:516
19228msgid "half circle"
19229msgstr "ημικύκλιο"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:541
19232msgctxt "father’s son"
19233msgid "half-brother"
19234msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:579
19237msgctxt "mother’s son"
19238msgid "half-brother"
19239msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:597
19242msgctxt "parent’s son"
19243msgid "half-brother"
19244msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:527
19247msgctxt "father’s child"
19248msgid "half-sibling"
19249msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:563
19252msgctxt "mother’s child"
19253msgid "half-sibling"
19254msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:583
19257msgctxt "parent’s child"
19258msgid "half-sibling"
19259msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:529
19262msgctxt "father’s daughter"
19263msgid "half-sister"
19264msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:565
19267msgctxt "mother’s daughter"
19268msgid "half-sister"
19269msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:585
19272msgctxt "parent’s daughter"
19273msgid "half-sister"
19274msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19275
19276#. I18N: reflexive pronoun
19277#: app/Services/RelationshipService.php:244
19278msgid "herself"
19279msgstr "η ίδια"
19280
19281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19313#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19315#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19316#: resources/views/login-page.phtml:47
19317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19318#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19319#: resources/views/register-page.phtml:76
19320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19323#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19324msgid "hide"
19325msgstr "Απόκρυψη"
19326
19327#. I18N: reflexive pronoun
19328#: app/Services/RelationshipService.php:241
19329msgid "himself"
19330msgstr "ο ίδιος"
19331
19332#. I18N: Type of demographic data
19333#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19334msgid "household"
19335msgstr "νοικοκυριό"
19336
19337#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19338msgid "husband"
19339msgstr "σύζυγος"
19340
19341#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19342#: app/Elements/NameType.php:81
19343msgid "immigration name"
19344msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19345
19346#. I18N: A button label.
19347#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19348msgid "import file"
19349msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19350
19351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19352msgid "infant"
19353msgstr "Βρέφος"
19354
19355#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19356msgid "inline note"
19357msgstr ""
19358
19359#. I18N: Gedcom INT dates
19360#: app/Date.php:197
19361#, php-format
19362msgid "interpreted %s (%s)"
19363msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19364
19365#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19366#: resources/views/search-trees.phtml:54
19367msgid "invert selection"
19368msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19369
19370#. I18N: a month in the French republican calendar
19371#: app/Date/FrenchDate.php:173
19372msgctxt "GENITIVE"
19373msgid "jours complementaires"
19374msgstr ""
19375
19376#. I18N: a month in the French republican calendar
19377#: app/Date/FrenchDate.php:267
19378msgctxt "INSTRUMENTAL"
19379msgid "jours complementaires"
19380msgstr ""
19381
19382#. I18N: a month in the French republican calendar
19383#: app/Date/FrenchDate.php:220
19384msgctxt "LOCATIVE"
19385msgid "jours complementaires"
19386msgstr ""
19387
19388#. I18N: a month in the French republican calendar
19389#: app/Date/FrenchDate.php:126
19390msgctxt "NOMINATIVE"
19391msgid "jours complementaires"
19392msgstr ""
19393
19394#. I18N: A button label, last page
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19396#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19398#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19399msgid "last"
19400msgstr "τελευταία"
19401
19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19403msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19404msgid "last"
19405msgstr "τελευταία"
19406
19407#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19408#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19409msgid "left"
19410msgstr "αριστερά"
19411
19412#. I18N: Layout option for lists of names
19413#. I18N: An option in a list-box
19414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19415#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19416#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19417#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19418#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19419msgid "list"
19420msgstr "λίστα"
19421
19422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19423#, php-format
19424msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19425msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19426
19427#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19428#: app/Elements/NameType.php:83
19429msgid "maiden name"
19430msgstr "πατρικό όνομα"
19431
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19433msgid "managers"
19434msgstr "διευθυντές"
19435
19436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19438msgid "markdown"
19439msgstr ""
19440
19441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19442msgctxt "FEMALE"
19443msgid "married"
19444msgstr "παντρεμένη"
19445
19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19447msgctxt "MALE"
19448msgid "married"
19449msgstr "παντρεμένος"
19450
19451#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19452#: app/Elements/NameType.php:85
19453msgid "married name"
19454msgstr "όνομα γάμου"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:567
19457msgctxt "mother’s father"
19458msgid "maternal grandfather"
19459msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:571
19462msgctxt "mother’s mother"
19463msgid "maternal grandmother"
19464msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:573
19467msgctxt "mother’s parent"
19468msgid "maternal grandparent"
19469msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19470
19471#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19472#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19473msgid "matrilineal"
19474msgstr "μητρικό"
19475
19476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19479#, php-format
19480msgid "maximum %s day"
19481msgid_plural "maximum %s days"
19482msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19483msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19484
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19490msgid "members"
19491msgstr "μέλη"
19492
19493#. I18N: Name of a theme.
19494#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19495msgid "minimal"
19496msgstr "Μίνιμαλ"
19497
19498#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19499msgid "mother"
19500msgstr "μητέρα"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:553
19503msgctxt "husband’s mother"
19504msgid "mother-in-law"
19505msgstr "πεθερά"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:633
19508msgctxt "spouse’s mother"
19509msgid "mother-in-law"
19510msgstr "πεθερά"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:651
19513msgctxt "wife’s mother"
19514msgid "mother-in-law"
19515msgstr "πεθερά"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:639
19518msgctxt "spouse’s parent"
19519msgid "mother/father-in-law"
19520msgstr "πεθερός/πεθερά"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:501
19523msgctxt "brother’s son"
19524msgid "nephew"
19525msgstr "ανηψιός"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:853
19528msgctxt "husband’s brother’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "ανιψιός"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:849
19533msgctxt "husband’s sibling’s son"
19534msgid "nephew"
19535msgstr "ανιψιός"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:851
19538msgctxt "husband’s sister’s son"
19539msgid "nephew"
19540msgstr "ανιψιός"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:605
19543msgctxt "sibling’s son"
19544msgid "nephew"
19545msgstr "ανηψιός"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:615
19548msgctxt "sister’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "ανηψιός"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19553msgctxt "wife’s brother’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "ανιψιός"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19558msgctxt "wife’s sibling’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "ανιψιός"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19563msgctxt "wife’s sister’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "ανιψιός"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:691
19568msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19569msgid "nephew-in-law"
19570msgstr "ανιψιός"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:969
19573msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19574msgid "nephew-in-law"
19575msgstr "ανιψιός"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19578msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19579msgid "nephew-in-law"
19580msgstr "ανιψιός"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:497
19583msgctxt "brother’s child"
19584msgid "nephew/niece"
19585msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:841
19588msgctxt "husband’s brother’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:837
19593msgctxt "husband’s sibling’s child"
19594msgid "nephew/niece"
19595msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:839
19598msgctxt "husband’s sister’s child"
19599msgid "nephew/niece"
19600msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:601
19603msgctxt "sibling’s child"
19604msgid "nephew/niece"
19605msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:609
19608msgctxt "sister’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19613msgctxt "wife’s brother’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19618msgctxt "wife’s sibling’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19623msgctxt "wife’s sister’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19626
19627#. I18N: A button label, next page
19628#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19629#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19630#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19632#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19633#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19635#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19641msgid "next"
19642msgstr "επόμενη"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:499
19645msgctxt "brother’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "ανηψιά"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:847
19650msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "ανιψιά"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:843
19655msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "ανιψιά"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:845
19660msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19661msgid "niece"
19662msgstr "ανιψιά"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:603
19665msgctxt "sibling’s daughter"
19666msgid "niece"
19667msgstr "ανηψιά"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:611
19670msgctxt "sister’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "ανηψιά"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19675msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "ανιψιά"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19680msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "ανιψιά"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19685msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "ανιψιά"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:717
19690msgctxt "brother’s son’s wife"
19691msgid "niece-in-law"
19692msgstr "ανιψιά"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:979
19695msgctxt "sibling’s son’s wife"
19696msgid "niece-in-law"
19697msgstr "ανιψιά"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19700msgctxt "sisters’s son’s wife"
19701msgid "niece-in-law"
19702msgstr "ανιψιά"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19705msgid "ninth cousin"
19706msgstr "9α ξαδέρφια"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19709msgctxt "FEMALE"
19710msgid "ninth cousin"
19711msgstr "9η ξαδέρφη"
19712
19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19714#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19715msgctxt "MALE"
19716msgid "ninth cousin"
19717msgstr "9ος ξάδερφος"
19718
19719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19733#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19735#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19740#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19741#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19745#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19753msgid "no"
19754msgstr "όχι"
19755
19756#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19758#: app/Services/EmailService.php:207
19759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19760msgid "none"
19761msgstr "κανένα"
19762
19763#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19764msgctxt "Surname tradition"
19765msgid "none"
19766msgstr "κανένα"
19767
19768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19769msgid "numbers"
19770msgstr "αριθμοί"
19771
19772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19777#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19785msgid "of"
19786msgstr "από"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:353
19789msgid "parent"
19790msgstr "γονέας"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:423
19793msgid "partner"
19794msgstr "σύντροφος"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:400
19797msgctxt "FEMALE"
19798msgid "partner"
19799msgstr "σύντροφος"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:376
19802msgctxt "MALE"
19803msgid "partner"
19804msgstr "σύντροφος"
19805
19806#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19807msgctxt "Surname tradition"
19808msgid "paternal"
19809msgstr "πατρικός"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:531
19812msgctxt "father’s father"
19813msgid "paternal grandfather"
19814msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:533
19817msgctxt "father’s mother"
19818msgid "paternal grandmother"
19819msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:535
19822msgctxt "father’s parent"
19823msgid "paternal grandparent"
19824msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19825
19826#. I18N: A system where children take their father’s surname
19827#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19828msgid "patrilineal"
19829msgstr "πατρικό"
19830
19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19833msgid "pending"
19834msgstr "αναμένεται"
19835
19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19837msgid "percentage"
19838msgstr "ποσοστό"
19839
19840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19842msgid "plain text"
19843msgstr ""
19844
19845#. I18N: Type of location hierarchy
19846#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19847msgid "political"
19848msgstr "πολιτική"
19849
19850#. I18N: A button label, previous page
19851#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19852#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19854#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19862msgid "previous"
19863msgstr "προηγούμενη"
19864
19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19867msgid "primary evidence"
19868msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19869
19870#. I18N: Status of child-parent link
19871#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19872msgid "proven"
19873msgstr "αποδεδειγμένο"
19874
19875#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19876#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19877msgid "questionable evidence"
19878msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19879
19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19882msgid "records"
19883msgstr "αρχεία"
19884
19885#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19887#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19888#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19889#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19890msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19891msgid "reject"
19892msgstr "απόρριψη"
19893
19894#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19896#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19897#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19898#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19899msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19900msgid "reject"
19901msgstr "απόρριψη"
19902
19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19905msgid "rejected"
19906msgstr "απορρίφθηκε"
19907
19908#. I18N: Type of location hierarchy
19909#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19910msgid "religious"
19911msgstr "θρησκευτική"
19912
19913#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19914#: app/Elements/NameType.php:87
19915msgid "religious name"
19916msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19917
19918#. I18N: A button label.
19919#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19920msgid "replace"
19921msgstr "αντικατάσταση"
19922
19923#. I18N: A button label.
19924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19926#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19928#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19929msgid "reset"
19930msgstr "επαναφορά"
19931
19932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19933#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19934msgid "right"
19935msgstr "δεξιά"
19936
19937#. I18N: A button label.
19938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19939#: resources/views/admin/components.phtml:166
19940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19942#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19946#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19950#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19952#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19953#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19956#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19958#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19959#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19962#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19964#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19965#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19966#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19968#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19969#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19970#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19972#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19985msgid "save"
19986msgstr "αποθήκευση"
19987
19988#. I18N: A button label.
19989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19993#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19995msgid "search"
19996msgstr "αναζήτηση"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20000#, php-format
20001msgid "second %s"
20002msgstr "δεύτερος(η) %s"
20003
20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20005#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20006#, php-format
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "second %s"
20009msgstr "δεύτερη %s"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20013#, php-format
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "second %s"
20016msgstr "δεύτερος %s"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "2α ξαδέρφια"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "2η ξαδέρφη"
20026
20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20029msgctxt "MALE"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "2ος ξάδερφος"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20034msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "2ος ξάδελφος"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20039msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "2ος ξάδελφος"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20044msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "2ος ξάδελφος"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20049msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "2ος ξάδελφος"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20054msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "2ος ξάδελφος"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20059msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "2ος ξάδελφος"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20064msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "2ος ξάδελφος"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20069msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "2ος ξάδελφος"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20074msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "2ος ξάδελφος"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20079msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "2ος ξάδελφος"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20084msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "2ος ξάδελφος"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20089msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "2ος ξάδελφος"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20094msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "2ος ξάδελφος"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20099msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "2ος ξάδελφος"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20104msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "2ος ξάδελφος"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20109msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "2ος ξάδελφος"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20114msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "2ος ξαδέλφη"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20119msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "2ος ξάδελφος"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20124msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "2ος ξάδελφος"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20129msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "2ος ξαδέλφη"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20134msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "2ος ξάδελφος"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20139msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "2ος ξάδελφος"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20144msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "2ος ξαδέλφη"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20149msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "2ος ξάδελφος"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20154msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "2ος ξάδελφος"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20159msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "2ος ξαδέλφη"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20164msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "2ος ξάδελφος"
20167
20168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20169#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20170msgid "secondary evidence"
20171msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20172
20173#. I18N: select all (of a list of options)
20174#: resources/views/search-trees.phtml:47
20175msgid "select all"
20176msgstr "επιλογή όλων"
20177
20178#. I18N: select none (of a list of options)
20179#: resources/views/search-trees.phtml:50
20180msgid "select none"
20181msgstr "απεπιλογή όλων"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:346
20184msgid "self"
20185msgstr "ίδιος"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20188msgid "seventh cousin"
20189msgstr "7α ξαδέρφια"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "seventh cousin"
20194msgstr "7η ξαδέρφη"
20195
20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20197#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "seventh cousin"
20200msgstr "7ος ξάδερφος"
20201
20202#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20203msgid "shared note"
20204msgstr ""
20205
20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20207#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20208#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20218#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20219#: resources/views/login-page.phtml:47
20220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20224#: resources/views/register-page.phtml:76
20225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20229msgid "show"
20230msgstr "Εμφάνιση"
20231
20232#. I18N: An option in a list-box
20233#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20234msgid "show changes made in webtrees"
20235msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20236
20237#. I18N: An option in a list-box
20238#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20239msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20240msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20241
20242#. I18N: button label
20243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20244#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20248#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20249msgid "show more"
20250msgstr "Δείτε περισσότερα"
20251
20252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20253msgid "show the chart"
20254msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:493
20257msgid "sibling"
20258msgstr "αδελφός/η"
20259
20260#. I18N: A button label.
20261#: resources/views/login-page.phtml:57
20262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20263msgid "sign in"
20264msgstr "είσοδος"
20265
20266#. I18N: A button label.
20267#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20268msgid "sign out"
20269msgstr "αποσύνδεση"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:472
20272msgid "sister"
20273msgstr "αδερφή"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:503
20276msgctxt "brother’s wife"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "νύφη"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:723
20281msgctxt "brother’s wife’s sister"
20282msgid "sister-in-law"
20283msgstr "κουνιάδα"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:833
20286msgctxt "husband’s brother’s wife"
20287msgid "sister-in-law"
20288msgstr "μπατζανάκισα"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:557
20291msgctxt "husband’s sister"
20292msgid "sister-in-law"
20293msgstr "κουνιάδα"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20296msgctxt "sister’s husband’s sister"
20297msgid "sister-in-law"
20298msgstr "κουνιάδα"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:635
20301msgctxt "spouse’s sister"
20302msgid "sister-in-law"
20303msgstr "κουνιάδα"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20306msgctxt "wife’s brother’s wife"
20307msgid "sister-in-law"
20308msgstr "κουνιάδα"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:655
20311msgctxt "wife’s sister"
20312msgid "sister-in-law"
20313msgstr "κουνιάδα"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20316msgid "sixth cousin"
20317msgstr "6α ξαδέρφια"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20320msgctxt "FEMALE"
20321msgid "sixth cousin"
20322msgstr "6η ξαδέρφη"
20323
20324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20325#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20326msgctxt "MALE"
20327msgid "sixth cousin"
20328msgstr "6ος ξάδερφος"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:426
20331msgid "son"
20332msgstr "υιός"
20333
20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20335msgid "son of"
20336msgstr "γιος του"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:509
20339msgctxt "child’s husband"
20340msgid "son-in-law"
20341msgstr "γαμπρός"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:521
20344msgctxt "daughter’s husband"
20345msgid "son-in-law"
20346msgstr "γαμπρός"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:761
20349msgctxt "daughter’s husband’s father"
20350msgid "son-in-law’s father"
20351msgstr "συμπέθερος"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:763
20354msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20355msgid "son-in-law’s mother"
20356msgstr "συμπεθέρα"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:765
20359msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20360msgid "son-in-law’s parent"
20361msgstr "συμπέθερος(α)"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:513
20364msgctxt "child’s spouse"
20365msgid "son/daughter-in-law"
20366msgstr "γαμπρός/νύφη"
20367
20368#. I18N: An option in a list-box
20369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20371msgid "sort by date"
20372msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20373
20374#. I18N: A button label.
20375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20378#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20383msgid "sort by date of birth"
20384msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20385
20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20390msgid "sort by date of death"
20391msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20392
20393#. I18N: A button label.
20394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20396msgid "sort by date of marriage"
20397msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20398
20399#. I18N: An option in a list-box
20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20401msgid "sort by date, newest first"
20402msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20403
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20406msgid "sort by date, oldest first"
20407msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20408
20409#. I18N: An option in a list-box
20410#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20422msgid "sort by name"
20423msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20424
20425#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20426msgid "spouse"
20427msgstr "σύζυγος"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:831
20430msgctxt "father’s wife’s son"
20431msgid "step-brother"
20432msgstr "θετός αδερφός"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:879
20435msgctxt "mother’s husband’s son"
20436msgid "step-brother"
20437msgstr "θετός αδερφός"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:957
20440msgctxt "parent’s spouse’s son"
20441msgid "step-brother"
20442msgstr "θετός αδερφός"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:547
20445msgctxt "husband’s child"
20446msgid "step-child"
20447msgstr "θετό παιδί"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:627
20450msgctxt "spouse’s child"
20451msgid "step-child"
20452msgstr "θετό παιδί"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:645
20455msgctxt "wife’s child"
20456msgid "step-child"
20457msgstr "θετό παιδί"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:549
20460msgctxt "husband’s daughter"
20461msgid "step-daughter"
20462msgstr "θετή κόρη"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:629
20465msgctxt "spouse’s daughter"
20466msgid "step-daughter"
20467msgstr "θετή κόρη"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:647
20470msgctxt "wife’s daughter"
20471msgid "step-daughter"
20472msgstr "θετή κόρη"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:569
20475msgctxt "mother’s husband"
20476msgid "step-father"
20477msgstr "Θετός πατέρας"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:543
20480msgctxt "father’s wife"
20481msgid "step-mother"
20482msgstr "θετή μητέρα"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:599
20485msgctxt "parent’s spouse"
20486msgid "step-parent"
20487msgstr "μητριά"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:827
20490msgctxt "father’s wife’s child"
20491msgid "step-sibling"
20492msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:875
20495msgctxt "mother’s husband’s child"
20496msgid "step-sibling"
20497msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:953
20500msgctxt "parent’s spouse’s child"
20501msgid "step-sibling"
20502msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:829
20505msgctxt "father’s wife’s daughter"
20506msgid "step-sister"
20507msgstr "θετή αδερφή"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:877
20510msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20511msgid "step-sister"
20512msgstr "θετή αδερφή"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:955
20515msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20516msgid "step-sister"
20517msgstr "θετή αδερφή"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:559
20520msgctxt "husband’s son"
20521msgid "step-son"
20522msgstr "θετός γιός"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:637
20525msgctxt "spouse’s son"
20526msgid "step-son"
20527msgstr "θετός γιός"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:657
20530msgctxt "wife’s son"
20531msgid "step-son"
20532msgstr "θετός γιός"
20533
20534#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20535msgid "stillborn"
20536msgstr "Θνησιγενές"
20537
20538#. I18N: Layout option for lists of names
20539#. I18N: An option in a list-box
20540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20544#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20545msgid "table"
20546msgstr "πίνακας"
20547
20548#. I18N: Layout option for lists of names
20549#. I18N: An option in a list-box
20550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20552msgid "tag cloud"
20553msgstr "σύννεφο ετικετών"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20556msgid "tenth cousin"
20557msgstr "10α ξαδέρφια"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20560msgctxt "FEMALE"
20561msgid "tenth cousin"
20562msgstr "10η ξαδέρφη"
20563
20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20566msgctxt "MALE"
20567msgid "tenth cousin"
20568msgstr "10ος ξάδερφος"
20569
20570#. I18N: [you should check that:] ...
20571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20572msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20573msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20574
20575#. I18N: [you should check that:] ...
20576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20577msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20578msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20579
20580#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20581#: app/Services/RelationshipService.php:247
20582msgid "themself"
20583msgstr "οι ίδιοι"
20584
20585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20587#, php-format
20588msgid "third %s"
20589msgstr "τρίτος(η) %s"
20590
20591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20593#, php-format
20594msgctxt "FEMALE"
20595msgid "third %s"
20596msgstr "τρίτη %s"
20597
20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20600#, php-format
20601msgctxt "MALE"
20602msgid "third %s"
20603msgstr "τρίτος %s"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20606msgid "third cousin"
20607msgstr "3α ξαδέρφια"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20610msgctxt "FEMALE"
20611msgid "third cousin"
20612msgstr "3η ξαδέρφη"
20613
20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20616msgctxt "MALE"
20617msgid "third cousin"
20618msgstr "3ος ξάδερφος"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20621msgid "thirteenth cousin"
20622msgstr "13α ξαδέρφια"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20625msgctxt "FEMALE"
20626msgid "thirteenth cousin"
20627msgstr "13η ξαδέρφη"
20628
20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20631msgctxt "MALE"
20632msgid "thirteenth cousin"
20633msgstr "13ος ξάδερφος"
20634
20635#. I18N: layout option for the fan chart
20636#: app/Module/FanChartModule.php:518
20637msgid "three-quarter circle"
20638msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20639
20640#. I18N: Gedcom TO dates
20641#: app/Date.php:213
20642#, php-format
20643msgid "to %s"
20644msgstr "έως %s"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20647msgid "twelfth cousin"
20648msgstr "12α ξαδέρφια"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "twelfth cousin"
20653msgstr "12η ξαδέρφη"
20654
20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "twelfth cousin"
20659msgstr "12ος ξάδερφος"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:438
20662msgid "twin brother"
20663msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:480
20666msgid "twin sibling"
20667msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:459
20670msgid "twin sister"
20671msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:525
20674msgctxt "father’s brother"
20675msgid "uncle"
20676msgstr "θείος"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:823
20679msgctxt "father’s sister’s husband"
20680msgid "uncle"
20681msgstr "θείος"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:561
20684msgctxt "mother’s brother"
20685msgid "uncle"
20686msgstr "θείος"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:909
20689msgctxt "mother’s sister’s husband"
20690msgid "uncle"
20691msgstr "θείος"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:581
20694msgctxt "parent’s brother"
20695msgid "uncle"
20696msgstr "θείος"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:951
20699msgctxt "parent’s sister’s husband"
20700msgid "uncle"
20701msgstr "θείος"
20702
20703#: app/Place.php:248
20704msgid "unknown"
20705msgstr "άγνωστο"
20706
20707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20708msgctxt "unknown family"
20709msgid "unknown"
20710msgstr "άγνωστο"
20711
20712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20713msgid "unlimited"
20714msgstr "απεριόριστο"
20715
20716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20718msgid "unreliable evidence"
20719msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20720
20721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20723#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20724msgid "up"
20725msgstr "πάνω"
20726
20727#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20728msgid "update"
20729msgstr "Ενημέρωση"
20730
20731#. I18N: A button label.
20732#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20733msgid "upload"
20734msgstr "μεταφόρτωση"
20735
20736#. I18N: A button label.
20737#: resources/views/branches-page.phtml:51
20738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20739#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20744#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20747#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20749#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20750msgid "view"
20751msgstr "προβολή"
20752
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20758msgid "visitors"
20759msgstr "επισκέπτες"
20760
20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20763msgctxt "FEMALE"
20764msgid "was born"
20765msgstr "γεννήθηκε"
20766
20767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "was born"
20771msgstr "γεννήθηκε"
20772
20773#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20774msgid "webtrees"
20775msgstr "WebTrees"
20776
20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20778msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20779msgstr ""
20780
20781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20782msgid "webtrees does not recognise this file format."
20783msgstr ""
20784
20785#: app/Services/MessageService.php:136
20786msgid "webtrees message"
20787msgstr "Μήνυμα webtrees"
20788
20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20791msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20792
20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20796msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20797
20798#: app/Services/MessageService.php:233
20799msgid "webtrees sends emails with no storage"
20800msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20801
20802#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20803msgid "wife"
20804msgstr "Σύζυγος"
20805
20806#. I18N: Name of a theme.
20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20808msgid "xenea"
20809msgstr "xenea"
20810
20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20812msgid "years"
20813msgstr "ετών"
20814
20815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20816#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20817#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20820#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20831#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20833#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20839#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20843#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20844#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20851msgid "yes"
20852msgstr "ναι"
20853
20854#. I18N: [you should check that:] ...
20855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20856msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20857msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:442
20860msgid "younger brother"
20861msgstr "μικρότερος αδερφός"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:484
20864msgid "younger sibling"
20865msgstr "νεότερος αδερφός"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:463
20868msgid "younger sister"
20869msgstr "μικρότερη αδερφή"
20870
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20876#, php-format
20877msgid "±%s year"
20878msgid_plural "±%s years"
20879msgstr[0] "±%s χρόνο"
20880msgstr[1] "±%s χρόνια"
20881
20882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20883#, php-format
20884msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20885msgstr ""
20886
20887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20888#, php-format
20889msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20890msgstr ""
20891
20892#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20894#: app/Services/MapDataService.php:199
20895#, php-format
20896msgid "“%s” has been deleted."
20897msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20898
20899#. I18N: Description of a “Data fix” module
20900#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20901msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20902msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20903
20904#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20905#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20906msgid "…"
20907msgstr "…"
20908
20909#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20910#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20911#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20912#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20913msgctxt "Unknown given name"
20914msgid "…"
20915msgstr "…"
20916
20917#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20918#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20919#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20920#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20921#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20922msgctxt "Unknown surname"
20923msgid "…"
20924msgstr "…"
20925
20926#~ msgid " per gender"
20927#~ msgstr " ανά φύλο"
20928
20929#~ msgid " per time period"
20930#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20931
20932#, php-format
20933#~ msgid "#%s"
20934#~ msgstr "#%s"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20938#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "%1$s does not exist."
20942#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20943
20944#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20945#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20946#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20947#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20948
20949#~ msgid "%s day ago"
20950#~ msgid_plural "%s days ago"
20951#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20952#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20953
20954#~ msgid "%s hour ago"
20955#~ msgid_plural "%s hours ago"
20956#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20957#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20958
20959#~ msgid "%s individual is private."
20960#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20961#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20962#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20963
20964#, php-format
20965#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20966#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20967#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20968#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "%s individual with events in %s"
20972#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20973#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20974#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20978#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20979#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20980#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20981
20982#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20983#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20984
20985#~ msgid "%s minute ago"
20986#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20987#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20988#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20989
20990#~ msgid "%s month ago"
20991#~ msgid_plural "%s months ago"
20992#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20993#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20994
20995#~ msgid "%s second ago"
20996#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20997#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20998#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20999
21000#~ msgid "%s year ago"
21001#~ msgid_plural "%s years ago"
21002#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21003#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "(aged less than %s)"
21007#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21008
21009#, php-format
21010#~ msgid "(aged more than %s)"
21011#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21012
21013#~ msgid "(in childhood)"
21014#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
21015
21016#~ msgid "(in infancy)"
21017#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
21018
21019#~ msgid "(stillborn)"
21020#~ msgstr "(θνησιγενές)"
21021
21022#, fuzzy, php-format
21023#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21024#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21025
21026#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21027#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21028
21029#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21030#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21031
21032#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21033#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21034
21035#~ msgid "A.M."
21036#~ msgstr "Π.Μ."
21037
21038#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21039#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21040
21041#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21042#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21043
21044#~ msgid "Acadia"
21045#~ msgstr "Akadien"
21046
21047#~ msgid "Add a blank row"
21048#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21049
21050#~ msgid "Add a brother or sister"
21051#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21052
21053#~ msgid "Add a child to this family"
21054#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21055
21056#~ msgid "Add a geographic location"
21057#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21058
21059#~ msgid "Add a husband to this family"
21060#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21061
21062#~ msgid "Add a restriction"
21063#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21064
21065#~ msgid "Add a shared note"
21066#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21067
21068#~ msgid "Add a son or daughter"
21069#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21070
21071#~ msgid "Add a wife to this family"
21072#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21073
21074#~ msgid "Add an associate"
21075#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21076
21077#~ msgid "Add an event"
21078#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21079
21080#~ msgid "Add another individual to the chart"
21081#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21082
21083#~ msgid "Add links"
21084#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21085
21086#~ msgid "Add married names"
21087#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21088
21089#~ msgid "Add missing married names"
21090#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21091
21092#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21093#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
21094
21095#~ msgid "Add to favorites"
21096#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21097
21098#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21099#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21100
21101#~ msgctxt "FEMALE"
21102#~ msgid "Adopted by both parents"
21103#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21104
21105#~ msgctxt "MALE"
21106#~ msgid "Adopted by both parents"
21107#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21108
21109#~ msgctxt "FEMALE"
21110#~ msgid "Adopted by father"
21111#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21112
21113#~ msgctxt "MALE"
21114#~ msgid "Adopted by father"
21115#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21116
21117#~ msgctxt "FEMALE"
21118#~ msgid "Adopted by mother"
21119#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21120
21121#~ msgctxt "MALE"
21122#~ msgid "Adopted by mother"
21123#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21124
21125#~ msgid "Advanced"
21126#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21127
21128#~ msgid "Advanced fact preferences"
21129#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21130
21131#~ msgid "Advanced name facts"
21132#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21133
21134#~ msgid "Advanced place name facts"
21135#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21136
21137#, fuzzy
21138#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21139#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21140
21141#~ msgid "Age of item"
21142#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21143
21144#~ msgid "Age related to birth year"
21145#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21146
21147#~ msgid "Age related to death year"
21148#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
21149
21150#~ msgid "All family facts"
21151#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21152
21153#~ msgid "All individual facts"
21154#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21155
21156#~ msgid "All repository facts"
21157#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21158
21159#~ msgid "All source facts"
21160#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21161
21162#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21163#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21164
21165#~ msgctxt "FEMALE"
21166#~ msgid "Also known as"
21167#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21168
21169#~ msgctxt "MALE"
21170#~ msgid "Also known as"
21171#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21172
21173#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21174#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21175
21176#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21177#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21178
21179#~ msgid "Associates"
21180#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21181
21182#, fuzzy
21183#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21184#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21185
21186#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21187#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21188
21189#~ msgid "Available blocks"
21190#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21191
21192#~ msgid "Basic"
21193#~ msgstr "Βασικό"
21194
21195#~ msgid "Batch update"
21196#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21197
21198#~ msgid "Bearing"
21199#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21200
21201#~ msgid "Body"
21202#~ msgstr "Σώμα"
21203
21204#~ msgid "Booklet"
21205#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21206
21207#~ msgid "British West Indies"
21208#~ msgstr "Britisches West Indien"
21209
21210#~ msgid "Cannot create"
21211#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21212
21213#~ msgid "Cape Colony"
21214#~ msgstr "Kap Kolonie"
21215
21216#~ msgid "Case insensitive"
21217#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21218
21219#~ msgid "Catalonia"
21220#~ msgstr "Katalonien"
21221
21222#~ msgid "Cemeteries"
21223#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21224
21225#~ msgid "Center map here"
21226#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21227
21228#~ msgid "Change"
21229#~ msgstr "Αλλαγή"
21230
21231#~ msgid "Change flag"
21232#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21233
21234#~ msgid "Change language"
21235#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21236
21237#~ msgid "Channel Islands"
21238#~ msgstr "Kanalinseln"
21239
21240#~ msgid "Check the settings and try again."
21241#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21242
21243#~ msgid "Choose: "
21244#~ msgstr "Επιλογή: "
21245
21246#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21247#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21248
21249#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21250#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21251
21252#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21253#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21254
21255#~ msgid "Columns per page"
21256#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21257
21258#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21259#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21260
21261#~ msgid "Concatenation"
21262#~ msgstr "Αλληλουχία"
21263
21264#~ msgid "Configure"
21265#~ msgstr "Ρύθμιση"
21266
21267#~ msgid "Confirm password"
21268#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21269
21270#~ msgid "Continue adding"
21271#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21272
21273#~ msgid "Continued"
21274#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21275
21276#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21277#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21278
21279#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21280#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21281
21282#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21283#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21284
21285#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21286#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21287
21288#~ msgid "Count"
21289#~ msgstr "Μέτρηση"
21290
21291#~ msgid "Countries"
21292#~ msgstr "Χώρες"
21293
21294#~ msgid "Counts "
21295#~ msgstr "Μετρήσεις "
21296
21297#~ msgid "County"
21298#~ msgstr "Περιφέρεια"
21299
21300#~ msgid "Create a family"
21301#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21302
21303#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21304#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21305
21306#~ msgid "Current"
21307#~ msgstr "Τρέχον"
21308
21309#~ msgid "Custom fact"
21310#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21311
21312#~ msgid "Custom tags"
21313#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21314
21315#~ msgid "Custom theme"
21316#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21317
21318#~ msgid "Czechoslovakia"
21319#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21320
21321#~ msgid "Database and table names"
21322#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21323
21324#~ msgid "Decade of birth"
21325#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης"
21326
21327#~ msgid "Decade of death"
21328#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου"
21329
21330#~ msgid "Decade of marriage"
21331#~ msgstr "Δεκαετία γάμου"
21332
21333#~ msgid "Default"
21334#~ msgstr "Προεπιλογή"
21335
21336#~ msgid "Default map type"
21337#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21338
21339#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21340#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21341
21342#~ msgid "Default pedigree generations"
21343#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21344
21345#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21346#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21347
21348#~ msgid "Description unavailable"
21349#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21350
21351#~ msgid "Desired password"
21352#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21353
21354#~ msgid "Desired username"
21355#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21356
21357#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21358#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21359
21360#~ msgid "Disable these modules"
21361#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21362
21363#~ msgid "Disable these themes"
21364#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21365
21366#~ msgid "Display all"
21367#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21368
21369#~ msgid "Display map coordinates"
21370#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21371
21372#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21373#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21374
21375#~ msgid "Do not use maps"
21376#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21377
21378#~ msgid "Download geographic data"
21379#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21380
21381#~ msgid "Earliest birth year"
21382#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21383
21384#~ msgid "Earliest death year"
21385#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21386
21387#~ msgid "Edit media"
21388#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21389
21390#~ msgid "Edit the media object"
21391#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21392
21393#~ msgid "Editing restriction"
21394#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21395
21396#~ msgid "Elevation"
21397#~ msgstr "Υψόμετρο"
21398
21399#~ msgid "End IP address"
21400#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21401
21402#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21403#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21404
21405#~ msgid "Enter report values"
21406#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21407
21408#~ msgid "Exact text"
21409#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21410
21411#~ msgid "FAQ position"
21412#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21413
21414#~ msgid "FAQ visibility"
21415#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21416
21417#~ msgid "Facts for repository records"
21418#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21419
21420#~ msgid "Facts for source records"
21421#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21422
21423#~ msgid "Family ID prefix"
21424#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21425
21426#~ msgid "Family group information"
21427#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21428
21429#~ msgid "Family list"
21430#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21431
21432#~ msgid "File containing places (CSV)"
21433#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21434
21435#~ msgid "Find a fact or event"
21436#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21437
21438#~ msgid "Find a family"
21439#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21440
21441#~ msgid "Find a media object"
21442#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21443
21444#~ msgid "Find a place"
21445#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21446
21447#~ msgid "Find a repository"
21448#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21449
21450#~ msgid "Find a shared note"
21451#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21452
21453#~ msgid "Find an individual"
21454#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21455
21456#~ msgid "From"
21457#~ msgstr "Από"
21458
21459#~ msgid "Gender icon on charts"
21460#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21461
21462#~ msgid "Google Street View™"
21463#~ msgstr "Google Street View™"
21464
21465#~ msgid "Google™ maps preferences"
21466#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21467
21468#~ msgid "Grandparents"
21469#~ msgstr "Παππούδες"
21470
21471#~ msgid "Head of household"
21472#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21473
21474#~ msgid "Highest population"
21475#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21476
21477#~ msgid "Historical facts"
21478#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21479
21480#~ msgid "House"
21481#~ msgstr "Σπίτι"
21482
21483#~ msgid "Hybrid"
21484#~ msgstr "Υβριδικός"
21485
21486#~ msgid "Icon"
21487#~ msgstr "Εικονίδιο"
21488
21489#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21490#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21491
21492#~ msgid "Import all places from a family tree"
21493#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21494
21495#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21496#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21497
21498#~ msgid "Individual ID prefix"
21499#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21500
21501#~ msgid "Individual distribution"
21502#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21503
21504#~ msgid "Individual list"
21505#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21506
21507#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21508#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21509
21510#~ msgid "Installation folder"
21511#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21512
21513#~ msgid "Interred"
21514#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21515
21516#~ msgctxt "FEMALE"
21517#~ msgid "Interred"
21518#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21519
21520#~ msgctxt "MALE"
21521#~ msgid "Interred"
21522#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21523
21524#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21525#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21526
21527#~ msgid "Keep"
21528#~ msgstr "Διατήρηση"
21529
21530#~ msgid "Keep link in list"
21531#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21532
21533#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21534#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21535
21536#~ msgid "LDS temple"
21537#~ msgstr "Ναός LDS"
21538
21539#~ msgid "Latest birth year"
21540#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21541
21542#~ msgid "Latest death year"
21543#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21544
21545#~ msgid "Level"
21546#~ msgstr "Επίπεδο"
21547
21548#~ msgid "Limit"
21549#~ msgstr "Όριο"
21550
21551#~ msgid "Limit display by"
21552#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21553
21554#~ msgid "Link to an existing media object"
21555#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21556
21557#~ msgid "Linked database ID"
21558#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21559
21560#~ msgid "Login ID"
21561#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21562
21563#~ msgid "Lost password request"
21564#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21565
21566#~ msgid "Lowest population"
21567#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21568
21569#~ msgid "Mailing name"
21570#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21571
21572#~ msgid "Main section blocks"
21573#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21574
21575#~ msgid "Manage family trees "
21576#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21577
21578#~ msgid "Manage the links"
21579#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21580
21581#~ msgid "Map provider"
21582#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21583
21584#~ msgid "Marriage status"
21585#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21586
21587#~ msgid "Marriage type unknown"
21588#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21589
21590#~ msgid "Married surname"
21591#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21592
21593#~ msgid "Max"
21594#~ msgstr "Μέγιστο"
21595
21596#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21597#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21598
21599#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21600#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21601
21602#~ msgid "Media ID prefix"
21603#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21604
21605#~ msgid "Media contains"
21606#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21607
21608#, php-format
21609#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21610#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21611
21612#~ msgid "Medical condition"
21613#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21614
21615#~ msgid "Memory limit"
21616#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21617
21618#~ msgid "Midnight"
21619#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21620
21621#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21622#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21623
21624#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21625#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21626
21627#~ msgid "Move left"
21628#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21629
21630#~ msgid "Move right"
21631#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21632
21633#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21634#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21635
21636#~ msgid "Name contains"
21637#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21638
21639#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21640#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21641
21642#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21643#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21644
21645#~ msgid "Neighborhood"
21646#~ msgstr "Γειτονιά"
21647
21648#~ msgid "Netherlands Antilles"
21649#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21650
21651#~ msgid "Neutral Zone"
21652#~ msgstr "Neutrale Zone"
21653
21654#~ msgid "No ancestors in the database."
21655#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21656
21657#~ msgid "No custom modules are enabled."
21658#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21659
21660#~ msgid "No custom themes are enabled."
21661#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21662
21663#~ msgid "No limit"
21664#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21665
21666#~ msgid "No map data exists for this individual"
21667#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21668
21669#~ msgid "No media file was provided."
21670#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21671
21672#~ msgid "No places found"
21673#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21674
21675#~ msgid "No places have been found."
21676#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21677
21678#~ msgid "Nobody at all"
21679#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21680
21681#~ msgid "Noon"
21682#~ msgstr "Μεσημέρι"
21683
21684#~ msgctxt "FEMALE"
21685#~ msgid "Not married"
21686#~ msgstr "Άγαμη"
21687
21688#~ msgctxt "MALE"
21689#~ msgid "Not married"
21690#~ msgstr "Άγαμος"
21691
21692#~ msgid "Note ID prefix"
21693#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21694
21695#~ msgid "Number of generations"
21696#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21697
21698#~ msgid "Number of items"
21699#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21700
21701#~ msgid "Number of items to show"
21702#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21703
21704#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21705#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21706
21707#~ msgid "Oldest at bottom"
21708#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21709
21710#~ msgid "Oldest at top"
21711#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21712
21713#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21714#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21715
21716#~ msgid "Order"
21717#~ msgstr "Σειρά"
21718
21719#~ msgid "Other folder… please type in"
21720#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21721
21722#~ msgid "Others"
21723#~ msgstr "Άλλοι"
21724
21725#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21726#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21727
21728#~ msgid "Own charts"
21729#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21730
21731#~ msgid "P.M."
21732#~ msgstr "Μ.Μ."
21733
21734#~ msgid "PHP time limit"
21735#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21736
21737#~ msgid "Parent"
21738#~ msgstr "Γονιός"
21739
21740#~ msgid "Passwords do not match."
21741#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21742
21743#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21744#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21745
21746#~ msgid "Pedigree of %s"
21747#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21748
21749#~ msgid "Phonetic"
21750#~ msgstr "Φωνητικά"
21751
21752#~ msgid "Phonetic title"
21753#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21754
21755#~ msgid "Place check"
21756#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21757
21758#~ msgid "Place contains"
21759#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21760
21761#~ msgid "Places found"
21762#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21763
21764#~ msgid "Places in %s"
21765#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21766
21767#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21768#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21769
21770#~ msgid "Please enter a message subject."
21771#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21772
21773#~ msgid "Please enter more than one character."
21774#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21775
21776#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21777#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21778
21779#~ msgid "Precision"
21780#~ msgstr "Ακρίβεια"
21781
21782#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21783#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21784
21785#~ msgid "Prefixes"
21786#~ msgstr "Προθέματα"
21787
21788#~ msgid "Presentation style"
21789#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21790
21791#~ msgid "Privacy restriction"
21792#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21793
21794#~ msgid "Quick repository facts"
21795#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21796
21797#~ msgid "Quick source facts"
21798#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21799
21800#~ msgid "README documentation"
21801#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21802
21803#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21804#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21805
21806#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21807#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21808
21809#~ msgid "Redraw map"
21810#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21811
21812#~ msgid "Religious name"
21813#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21814
21815#~ msgctxt "FEMALE"
21816#~ msgid "Religious name"
21817#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21818
21819#~ msgctxt "MALE"
21820#~ msgid "Religious name"
21821#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21822
21823#~ msgid "Remove flag"
21824#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21825
21826#~ msgid "Remove link from list"
21827#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21828
21829#~ msgid "Renumber"
21830#~ msgstr "Επαναρίθμηση"
21831
21832#~ msgid "Renumber family tree"
21833#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
21834
21835#~ msgid "Repositories found"
21836#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21837
21838#~ msgid "Repository ID prefix"
21839#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21840
21841#~ msgid "Repository contains"
21842#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21843
21844#~ msgid "Reset to initial map state"
21845#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21846
21847#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21848#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21849
21850#~ msgid "Right section blocks"
21851#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21852
21853#~ msgid "Romanized title"
21854#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21855
21856#~ msgid "Rule"
21857#~ msgstr "Κανόνας"
21858
21859#~ msgid "Satellite"
21860#~ msgstr "Δορυφορικό"
21861
21862#~ msgid "Search globally"
21863#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21864
21865#~ msgid "Search locally"
21866#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21867
21868#, fuzzy
21869#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21870#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21871
21872#~ msgid "Select chart type"
21873#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21874
21875#~ msgid "Select events"
21876#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21877
21878#~ msgid "Select flag"
21879#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21880
21881#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21882#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21883
21884#~ msgid "Send broadcast messages"
21885#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21886
21887#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21888#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21889
21890#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21891#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21892
21893#~ msgid "Session timeout"
21894#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21895
21896#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21897#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21898
21899#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21900#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21901
21902#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21903#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21904
21905#~ msgid "Shared note contains"
21906#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21907
21908#~ msgid "Shared notes found"
21909#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21910
21911#~ msgid "Short version"
21912#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21913
21914#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21915#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21916
21917#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21918#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21919
21920#~ msgid "Show all tags"
21921#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21922
21923#~ msgid "Show common surnames"
21924#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21925
21926#~ msgid "Show counts before or after name"
21927#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21928
21929#~ msgid "Show cousins"
21930#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21931
21932#~ msgid "Show date differences"
21933#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21934
21935#~ msgid "Show details"
21936#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21937
21938#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21939#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21940
21941#~ msgid "Show inactive places"
21942#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21943
21944#~ msgid "Show lifespans"
21945#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21946
21947#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21948#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21949
21950#~ msgid "Show only the selected tags"
21951#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21952
21953#~ msgid "Show places in hierarchy"
21954#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21955
21956#~ msgid "Show related individuals/families"
21957#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21958
21959#~ msgid "Show statistics charts"
21960#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
21961
21962#~ msgid "Sicily"
21963#~ msgstr "Sizilien"
21964
21965#~ msgid "Sign-in URL"
21966#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21967
21968#~ msgid "Signed-in as "
21969#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21970
21971#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21972#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21973
21974#~ msgid "Source ID prefix"
21975#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21976
21977#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21978#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
21979
21980#~ msgid "Source contains"
21981#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21982
21983#~ msgid "Spouse census date"
21984#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21985
21986#~ msgid "Spouse census place"
21987#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21988
21989#~ msgid "Spouse note"
21990#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21991
21992#~ msgid "Standard"
21993#~ msgstr "Τυπικό"
21994
21995#~ msgid "Start IP address"
21996#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21997
21998#~ msgid "Start at parents"
21999#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
22000
22001#~ msgid "Statistics chart"
22002#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
22003
22004#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22005#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
22006
22007#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22008#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
22009
22010#~ msgid "Subdivision"
22011#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
22012
22013#~ msgid "Suffixes"
22014#~ msgstr "Καταλήξεις"
22015
22016#~ msgid "System settings"
22017#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
22018
22019#~ msgid "Tag"
22020#~ msgstr "Ετικέτα"
22021
22022#~ msgid "Terrain"
22023#~ msgstr "Έδαφος"
22024
22025#~ msgid "The FAQ list is empty."
22026#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
22027
22028#~ msgid "The details of this family are private."
22029#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
22030
22031#~ msgid "The details of this individual are private."
22032#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
22033
22034#~ msgid "The file %s could not be updated."
22035#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
22036
22037#~ msgid "The file %s has been created."
22038#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
22039
22040#, php-format
22041#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22042#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
22043
22044#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22045#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
22046
22047#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22048#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
22049
22050#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22051#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22052
22053#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22054#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22055
22056#~ msgid "The passwords do not match."
22057#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
22058
22059#~ msgid "The problem"
22060#~ msgstr "Το πρόβλημα"
22061
22062#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22063#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
22064
22065#, fuzzy
22066#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22067#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22068
22069#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22070#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22071
22072#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22073#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22074
22075#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22076#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22077
22078#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22079#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22080
22081#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22082#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
22083
22084#, fuzzy
22085#~ msgid "Theme menu"
22086#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22087
22088#, php-format
22089#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22090#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
22091
22092#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22093#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22094
22095#, php-format
22096#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22097#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
22098
22099#~ msgid "This family remained childless"
22100#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22101
22102#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22103#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22104
22105#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22106#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22107
22108#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22109#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22110
22111#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22112#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22113
22114#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22115#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
22116
22117#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22118#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
22119
22120#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22121#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
22122
22123#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22124#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22125
22126#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22127#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22128
22129#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22130#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22131
22132#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22133#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22134
22135#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22136#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22137
22138#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22139#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22140
22141#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22142#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22143
22144#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22145#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22146
22147#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22148#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22149
22150#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22151#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22152
22153#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22154#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22155
22156#~ msgid "This message will be sent to %s"
22157#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22158
22159#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22160#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22161
22162#~ msgid "This place has no coordinates"
22163#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22164
22165#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22166#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22167
22168#, php-format
22169#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22170#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22171
22172#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22173#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22174
22175#, php-format
22176#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22177#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22178
22179#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22180#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
22181
22182#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22183#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22184
22185#, php-format
22186#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22187#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22188
22189#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22190#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22191
22192#, php-format
22193#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22194#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22195
22196#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22197#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22198
22199#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22200#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22201
22202#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22203#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22204
22205#~ msgid "Thumbnail to upload"
22206#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22207
22208#~ msgid "Title in Hebrew"
22209#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22210
22211#~ msgid "To"
22212#~ msgstr "Έως"
22213
22214#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22215#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22216
22217#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22218#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22219
22220#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22221#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22222
22223#~ msgid "Top level"
22224#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22225
22226#, php-format
22227#~ msgid "Total families: %s"
22228#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22229
22230#, php-format
22231#~ msgid "Total individuals: %s"
22232#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22233
22234#~ msgid "Total number of users"
22235#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22236
22237#~ msgid "Total places: %s"
22238#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22239
22240#~ msgid "Total sources: %s"
22241#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22242
22243#~ msgid "Transylvania"
22244#~ msgstr "Transylvanien"
22245
22246#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22247#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22248
22249#~ msgid "Type the password again."
22250#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22251
22252#~ msgid "Types of error"
22253#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22254
22255#~ msgid "USSR"
22256#~ msgstr "UdSSR"
22257
22258#~ msgid "UTC"
22259#~ msgstr "UTC"
22260
22261#, fuzzy
22262#~ msgid "Unable to find record with ID"
22263#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22264
22265#~ msgid "Unique family facts"
22266#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22267
22268#~ msgid "Unique individual facts"
22269#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22270
22271#~ msgid "Unique repository facts"
22272#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22273
22274#~ msgid "Unique source facts"
22275#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22276
22277#~ msgid "Unlink the media object"
22278#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22279
22280#~ msgid "Upload"
22281#~ msgstr "Ανέβασμα"
22282
22283#~ msgid "Upload geographic data"
22284#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22285
22286#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22287#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22288
22289#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22290#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22291
22292#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22293#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22294
22295#~ msgid "Use full source citations"
22296#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
22297
22298#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22299#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22300
22301#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22302#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22303
22304#~ msgid "Use this value"
22305#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22306
22307#~ msgid "User preferences"
22308#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22309
22310#~ msgid "User-agent string"
22311#~ msgstr "User-agent string"
22312
22313#~ msgid "Users who are signed in"
22314#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22315
22316#~ msgid "Verification code"
22317#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22318
22319#~ msgid "View"
22320#~ msgstr "Προβολή"
22321
22322#~ msgid "View all records found in this place"
22323#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22324
22325#~ msgid "View the archive"
22326#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22327
22328#~ msgid "View the details"
22329#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22330
22331#~ msgid "View the notes"
22332#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22333
22334#~ msgid "View the statistics as graphs"
22335#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22336
22337#~ msgid "View this individual"
22338#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22339
22340#~ msgid "View this source"
22341#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22342
22343#~ msgid "Website URL"
22344#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22345
22346#~ msgid "Website access rules"
22347#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22348
22349#~ msgid "Website and META tag settings"
22350#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22351
22352#~ msgid "West Africa"
22353#~ msgstr "West Afrika"
22354
22355#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22356#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
22357
22358#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22359#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22360
22361#~ msgid "Whole words only"
22362#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22363
22364#~ msgid "Width"
22365#~ msgstr "Πλάτος"
22366
22367#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22368#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22369
22370#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22371#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22372
22373#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22374#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22375
22376#~ msgid "XREF prefixes"
22377#~ msgstr "XREF προθήματα"
22378
22379#~ msgid "Yes"
22380#~ msgstr "Ναι"
22381
22382#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22383#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22384
22385#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22386#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22387
22388#~ msgid "You have not created any journal items."
22389#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22390
22391#~ msgid "You must enter a name"
22392#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22393
22394#~ msgid "You must enter a real name."
22395#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22396
22397#~ msgid "You must enter a username."
22398#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22399
22400#~ msgid "You must provide a repository name."
22401#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22402
22403#~ msgid "You must provide a source title"
22404#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22405
22406#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22407#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22408
22409#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22410#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22411
22412#~ msgid "Yugoslavia"
22413#~ msgstr "Jugoslawien"
22414
22415#~ msgid "Zip file(s)"
22416#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22417
22418#~ msgid "Zoom in here"
22419#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22420
22421#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22422#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22423
22424#~ msgid "Zoom level"
22425#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22426
22427#~ msgid "Zoom level of map"
22428#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22429
22430#~ msgid "Zoom out here"
22431#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22432
22433#~ msgid "Zoom="
22434#~ msgstr "Zoom="
22435
22436#~ msgid "a.m."
22437#~ msgstr "π.μ."
22438
22439#~ msgctxt "FEMALE"
22440#~ msgid "adopted name"
22441#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22442
22443#~ msgctxt "MALE"
22444#~ msgid "adopted name"
22445#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22446
22447#~ msgid "adoption"
22448#~ msgstr "υιοθεσία"
22449
22450#~ msgid "after"
22451#~ msgstr "μετά"
22452
22453#~ msgid "after death"
22454#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22455
22456#~ msgid "allow"
22457#~ msgstr "επιτρέπεται"
22458
22459#~ msgctxt "FEMALE"
22460#~ msgid "also known as"
22461#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22462
22463#~ msgctxt "MALE"
22464#~ msgid "also known as"
22465#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22466
22467#~ msgid "always"
22468#~ msgstr "πάντα"
22469
22470#~ msgid "before"
22471#~ msgstr "πριν"
22472
22473#~ msgid "birth"
22474#~ msgstr "γέννηση"
22475
22476#~ msgctxt "FEMALE"
22477#~ msgid "birth name"
22478#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22479
22480#~ msgctxt "MALE"
22481#~ msgid "birth name"
22482#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22483
22484#~ msgid "burial"
22485#~ msgstr "ταφή"
22486
22487#~ msgid "by"
22488#~ msgstr "από"
22489
22490#~ msgid "census added"
22491#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22492
22493#~ msgid "century"
22494#~ msgstr "αιώνας"
22495
22496#~ msgctxt "FEMALE"
22497#~ msgid "change of name"
22498#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22499
22500#~ msgctxt "MALE"
22501#~ msgid "change of name"
22502#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22503
22504#~ msgid "children"
22505#~ msgstr "τέκνα"
22506
22507#~ msgid "creating thumbnails of images"
22508#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22509
22510#~ msgid "death"
22511#~ msgstr "θάνατος"
22512
22513#~ msgid "deny"
22514#~ msgstr "απαγορεύεται"
22515
22516#~ msgid "east"
22517#~ msgstr "ανατολικά"
22518
22519#~ msgctxt "FEMALE"
22520#~ msgid "estate name"
22521#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22522
22523#~ msgctxt "MALE"
22524#~ msgid "estate name"
22525#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22526
22527#~ msgid "file upload capability"
22528#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22529
22530#~ msgid "half-year after marriage"
22531#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22532
22533#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22534#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22535
22536#~ msgctxt "FEMALE"
22537#~ msgid "immigration name"
22538#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22539
22540#~ msgctxt "MALE"
22541#~ msgid "immigration name"
22542#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22543
22544#~ msgid "import"
22545#~ msgstr "εισαγωγή"
22546
22547#~ msgid "interval one child"
22548#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22549
22550#~ msgid "interval two children"
22551#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22552
22553#~ msgid "less than"
22554#~ msgstr "λιγότερο από"
22555
22556#~ msgid "link"
22557#~ msgstr "σύνδεσμος"
22558
22559#~ msgid "marriage"
22560#~ msgstr "γάμος"
22561
22562#~ msgctxt "FEMALE"
22563#~ msgid "married name"
22564#~ msgstr "όνομα γάμου"
22565
22566#~ msgctxt "MALE"
22567#~ msgid "married name"
22568#~ msgstr "όνομα γάμου"
22569
22570#~ msgid "maximum"
22571#~ msgstr "μέγιστο"
22572
22573#~ msgid "minimum"
22574#~ msgstr "ελάχιστο"
22575
22576#~ msgid "month"
22577#~ msgstr "Μήνας"
22578
22579#~ msgid "months after marriage"
22580#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22581
22582#~ msgid "months before and after marriage"
22583#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22584
22585#~ msgid "never"
22586#~ msgstr "ποτέ"
22587
22588#~ msgid "north"
22589#~ msgstr "βόρεια"
22590
22591#~ msgid "over"
22592#~ msgstr "πάνω από"
22593
22594#~ msgid "p.m."
22595#~ msgstr "μ.μ."
22596
22597#~ msgid "pixels"
22598#~ msgstr "pixels"
22599
22600#~ msgid "preview"
22601#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22602
22603#~ msgid "quarters after marriage"
22604#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22605
22606#~ msgctxt "FEMALE"
22607#~ msgid "religious name"
22608#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22609
22610#~ msgctxt "MALE"
22611#~ msgid "religious name"
22612#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22613
22614#~ msgid "reporting"
22615#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22616
22617#~ msgid "robot"
22618#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22619
22620#~ msgid "sort by filename"
22621#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22622
22623#~ msgid "sort by title"
22624#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22625
22626#~ msgid "south"
22627#~ msgstr "νότια"
22628
22629#~ msgid "ssl"
22630#~ msgstr "ssl"
22631
22632#~ msgid "tls"
22633#~ msgstr "tls"
22634
22635#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22636#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22637
22638#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22639#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22640
22641#~ msgid "webtrees reply address"
22642#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22643
22644#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22645#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22646
22647#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22648#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22649
22650#~ msgid "west"
22651#~ msgstr "δυτικά"
22652
22653#, php-format
22654#~ msgid "“%s”"
22655#~ msgstr "“%s”"
22656
22657#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22658#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22659