xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:43+0000\n"
7"Last-Translator: jpeppas <jpeppas@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2179
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2184
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
78
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
93msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2437
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2415
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2392
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s pixels"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2205
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s του %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s ΠΚΧ"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:92
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s και τα τέκνα τους"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s τέκνο"
220msgstr[1] "%s τέκνα"
221
222#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s δεν υπάρχει."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s οικογένεια"
244msgstr[1] "%s οικογένειες"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
252msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:111
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
259msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s εγγόνι"
267msgstr[1] "%s εγγόνια"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
271#: resources/views/calendar-list.phtml:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s ατόμου"
276msgstr[1] "%s ατόμων"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
285msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s μήνυμα"
292msgstr[1] "%s μηνύματα"
293
294#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s μήνας"
302msgstr[1] "%s μήνες"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
309msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2152
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr ""
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2157
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr ""
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
334msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
348msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
355msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2170
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr ""
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2175
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr ""
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2161
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr ""
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2166
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr ""
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s εβδομάδα"
386msgstr[1] "%s εβδομάδες"
387
388#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s χρόνος"
398msgstr[1] "%s χρόνια"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "Επέτειος %s ετών"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2355
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s × ξαδέρφια"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2319
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s × ξαδέρφη"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2282
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s × ξάδερφος"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:123
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s μετά θάνατο)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(%s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
502#: resources/views/fact-date.phtml:103
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
510#: resources/views/fact-date.phtml:99
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(%s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
519#: resources/views/fact-date.phtml:95
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(%s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
533msgid "(includes media files)"
534msgstr ""
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:117
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:315
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2ος"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3ος"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4ος"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5ος"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6ος"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7ος"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8ος"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9ος"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:28
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr ""
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
661msgid "A URL"
662msgstr "Μια διεύθυνση URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:146
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:108
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:60
761msgid "A list of families."
762msgstr "Λίστα οικογενειών."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:103
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Μια λίστα ατόμων."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:76
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:73
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:75
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Κατάλογος πηγών."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:64
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:70
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr ""
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr ""
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr ""
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr ""
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr ""
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Συντομογραφία"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Αποδοχή"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "Ενέργεια"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr ""
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr ""
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr ""
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr ""
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr ""
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr ""
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr ""
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr ""
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr ""
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr ""
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr ""
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr ""
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Προσθήκη"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:289
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:74
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1478#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "Διεύθυνση"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1487#: app/Gedcom.php:854
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1493#: app/Gedcom.php:855
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1498#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1503msgid "Addresses"
1504msgstr ""
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr ""
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Διαχειριστής"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Διαχειριστές"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "υιοθετημένη"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "υιοθετημένος"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "υιοθετημένο"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1565
1566#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Υιοθεσία"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Υιοθεσία υιού"
1640
1641#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Θετοί γονείς"
1644
1645#: app/Gedcom.php:623
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Αφγανιστάν"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Αφρική"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:143
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "Ηλικία"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1724#: app/Gedcom.php:835
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Υπηρεσία"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Αλβανία"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Συλλογή"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Αλγερία"
1747
1748#: app/Gedcom.php:582
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Ψευδώνυμο"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Εν ζωή"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "ΌΛΑ"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Όλα τα άτομα"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:30
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Όλες οι ενότητες"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1804msgid "All records"
1805msgstr "Όλα τα αρχεία"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr ""
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1879msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "Πρόγονοι"
1902
1903#: app/Gedcom.php:583
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:581
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "Προγονικό PID"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr ""
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "Ανδόρα"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "Ανγκόλα"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "Ανγκουίλα"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "Επέτειος"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1963
1964#: app/Gedcom.php:446
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "Ακύρωση"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1969msgid "Answer"
1970msgstr "Απάντηση"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "Ανταρκτική"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "Antigua und Barbuda"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "Apia, Σαμόα"
1990
1991#: app/Gedcom.php:513
1992msgid "Application ID"
1993msgstr ""
1994
1995#: app/Gedcom.php:530
1996msgid "Application name"
1997msgstr ""
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:37
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Εγκρίθηκε"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "Απρ"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "Απριλίου"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "Απρίλιος"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "Απρίλιος"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Απρίλιος"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Άκουα Μαρίν"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr ""
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Αργεντινή"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Αρμενία"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Αρούμπα"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Στάχτη"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Ασία"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Σχετιζόμενοι"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2158msgid "Associated events"
2159msgstr ""
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asunción, Paraguay"
2164msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2168msgid "At sea"
2169msgstr "Στην θάλασσα"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Ακόλουθος"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Ακόλουθος"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Ακόλουθος"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Παρακολούθηση"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "παρευρισκομένη"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "παρευρισκομένος"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Ήχος"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "Αυγ"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "Αυγούστου"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "Αύγουστος"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "Αύγουστος"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Αύγουστος"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Αυστραλία"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Αυστρία"
2245
2246#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2248msgid "Author"
2249msgstr "Συντάκτης"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2254#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2255#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr ""
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr ""
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr ""
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr ""
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr ""
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Μέσος αριθμός"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:281
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr ""
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:155
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr ""
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:245
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr ""
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:200
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:110
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Αζόρες"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:283
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Μπαχάμες"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:159
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:249
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:204
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:114
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Μπαχρέιν"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Μπαγκλαντές"
2430
2431#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "Βάπτιση"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2453msgid "Baptism of a grandchild"
2454msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461msgctxt "daughter’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2466msgctxt "son’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2485msgid "Baptism of a half-brother"
2486msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2489msgid "Baptism of a half-sibling"
2490msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2493msgid "Baptism of a half-sister"
2494msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2497msgid "Baptism of a sibling"
2498msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2501msgid "Baptism of a sister"
2502msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2505msgid "Baptism of a son"
2506msgstr "Βάπτιση υιού"
2507
2508#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Μπαρμπάντος"
2516
2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2518msgid "Base GEDCOM tag"
2519msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2520
2521#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr ""
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/Elements/TempleCode.php:73
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "Ξεκινάει με"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "Λευκορωσία"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "Βέλγιο"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2551msgid "Belize"
2552msgstr "Μπελίζ"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr "Μπενίν"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr "Βερμούδα"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/Elements/TempleCode.php:191
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2568
2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2570msgid "Best man"
2571msgstr "Κουμπάρος"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr "Μπουτάν"
2577
2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Βιβλιογραφία"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:64
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2586
2587#: app/Gedcom.php:782
2588msgid "Binary data object"
2589msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2590
2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2592msgid "Bing™ maps"
2593msgstr "Χάρτες Bing ™"
2594
2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2596msgid "Bing™ webmaster tools"
2597msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/Elements/TempleCode.php:65
2601msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2602msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2603
2604#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Γέννηση"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2733msgctxt "Female pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Γέννηση"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2738msgctxt "Male pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Γέννηση"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2743msgctxt "Pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Γέννηση"
2746
2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2748msgid "Birth by country"
2749msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2753msgid "Birth date range end"
2754msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2758msgid "Birth date range start"
2759msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2760
2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2762msgid "Birth name"
2763msgstr "Όνομα γέννησης"
2764
2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2766msgid "Birth of a brother"
2767msgstr "Γέννηση αδελφού"
2768
2769#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Γέννηση τέκνου"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Γέννηση εγγονής"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Γέννηση εγγονής"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Γέννηση εγγονής"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Γέννηση εγγονού"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Γέννηση εγγονού"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Γέννηση εγγονού"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2827msgid "Birth of a sibling"
2828msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2831msgid "Birth of a sister"
2832msgstr "Γέννηση αδελφής"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2835msgid "Birth of a son"
2836msgstr "Γέννηση υιού"
2837
2838#: app/Gedcom.php:603
2839msgid "Birth parents"
2840msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2841
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2845
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2855msgid "Births"
2856msgstr "Γεννήσεις"
2857
2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2860msgid "Births by century"
2861msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/Elements/TempleCode.php:66
2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2866msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2867
2868#: app/Gedcom.php:605
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Ευχολόγια"
2871
2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2873msgid "Block"
2874msgstr "Τμήμα"
2875
2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Τμήματα"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:67
2895msgid "Bogotá, Colombia"
2896msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:68
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Βολιβία"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2910msgid "Book"
2911msgstr "Βιβλίο"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:69
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Μποτσουάνα"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:70
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Bouvetinsel"
2951
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Κλάδοι"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Βραζιλία"
2968
2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Παράνυμφος"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:71
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:72
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2982
2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr ""
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2989msgid "British Indian Ocean Territory"
2990msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2994msgid "British Virgin Islands"
2995msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
2996
2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2999msgid "Brother"
3000msgstr "Αδελφός"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:151
3004msgctxt "GENITIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr ""
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:245
3010msgctxt "INSTRUMENTAL"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:198
3016msgctxt "LOCATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr ""
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:103
3022msgctxt "NOMINATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr ""
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3028msgid "Brunei Darussalam"
3029msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:63
3033msgid "Buenos Aires, Argentina"
3034msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3038msgid "Bulgaria"
3039msgstr "Βουλγαρία"
3040
3041#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3046msgid "Burial"
3047msgstr "Ταφή"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3050msgid "Burial of a brother"
3051msgstr "Ταφή αδελφού"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3054msgid "Burial of a child"
3055msgstr "Ταφή τέκνου"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3058msgid "Burial of a daughter"
3059msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3062msgid "Burial of a father"
3063msgstr "Ταφή πατέρα"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Ταφή εγγονιού"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Ταφή εγγονής"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Ταφή εγγονής"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Ταφή εγγονής"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Ταφή παππού"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Ταφή γιαγίας"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3096msgid "Burial of a grandparent"
3097msgstr "Ταφη παππούδων"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Ταφή εγγονού"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3104msgctxt "daughter’s son"
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "Ταφή εγγονού"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3109msgctxt "son’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Ταφή εγγονού"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3114msgid "Burial of a half-brother"
3115msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3118msgid "Burial of a half-sibling"
3119msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3122msgid "Burial of a half-sister"
3123msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3126msgid "Burial of a husband"
3127msgstr "Ταφή σύζυγου"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3130msgid "Burial of a maternal grandfather"
3131msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3134msgid "Burial of a maternal grandmother"
3135msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3138msgid "Burial of a mother"
3139msgstr "Ταφή μητέρας"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3142msgid "Burial of a parent"
3143msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3146msgid "Burial of a paternal grandfather"
3147msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3150msgid "Burial of a paternal grandmother"
3151msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3154msgid "Burial of a sibling"
3155msgstr "Ταφή αδερφιού"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3158msgid "Burial of a sister"
3159msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3162msgid "Burial of a son"
3163msgstr "Ταφή ενός γιού"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3166msgid "Burial of a spouse"
3167msgstr "Ταφή συζύγου"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3170msgid "Burial of a wife"
3171msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3172
3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3174msgid "Burial place contains"
3175msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3176
3177#. I18N: Name of a module/report
3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3181msgid "Burials"
3182msgstr "Ταφές"
3183
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3186msgid "Burkina Faso"
3187msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3191msgid "Burundi"
3192msgstr "Μπουρούντι"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Αγοραστής"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3199msgctxt "FEMALE"
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "Αγοραστής"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3204msgctxt "MALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Αγοραστής"
3207
3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3210msgid "By default, SMTP works on port 25."
3211msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3212
3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3215msgid "CKEditor™"
3216msgstr "CKEditor™"
3217
3218#. I18N: Name of a module.
3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3220msgid "CSS and JS"
3221msgstr "CSS και JS"
3222
3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3225msgid "Calculating…"
3226msgstr "Υπολογισμός…"
3227
3228#. I18N: Name of a module
3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3231msgid "Calendar"
3232msgstr "Ημερολόγιο"
3233
3234#. I18N: A configuration setting
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3238msgid "Calendar conversion"
3239msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3240
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/Elements/TempleCode.php:74
3243msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3244msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3245
3246#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3247msgid "Call number"
3248msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3252msgid "Cambodia"
3253msgstr "Kambodscha"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3257msgid "Cameroon"
3258msgstr "Καμερούν"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:75
3262msgid "Campinas, Brazil"
3263msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3267msgid "Canada"
3268msgstr "Καναδάς"
3269
3270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3271#, php-format
3272msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3273msgstr ""
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3277msgid "Cape Verde"
3278msgstr "Kap Verde"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:76
3282msgid "Caracas, Venezuela"
3283msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3284
3285#. I18N: Type of media object
3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3287msgid "Card"
3288msgstr "Κάρτα"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:56
3292msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3293msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3294
3295#: app/Gedcom.php:611
3296msgid "Caste"
3297msgstr "Κοινωνική τάξη"
3298
3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3300msgid "Categories"
3301msgstr "Κατηγορίες"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3305msgid "Category"
3306msgstr "Κατηγορία"
3307
3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Αιτία"
3311
3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Αιτία θανάτου"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3331
3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Νεκροταφείο"
3335
3336#: app/Gedcom.php:612
3337msgid "Census"
3338msgstr "Απογραφή"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Βοηθός απογραφής"
3344
3345#: app/Gedcom.php:613
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr ""
3353
3354#: app/Gedcom.php:614
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Έκθεση απογραφής"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381msgid "Century"
3382msgstr "Αιώνας"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "Πιστοποιητικό"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3391msgid "Chad"
3392msgstr "Τσάντ"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "Άλλαξε από %1$s"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "Αλλαγές"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3440msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr ""
3451
3452#: app/Gedcom.php:499
3453msgid "Character set"
3454msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "Διάγραμμα"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3481msgid "Charts"
3482msgstr "Διαγράμματα"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr ""
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3509
3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "Τέκνο"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "Τέκνο του "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "Τέκνο των %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "Τέκνα"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "τέκνα του "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3579msgid "Chile"
3580msgstr "Χιλή"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3584msgid "China"
3585msgstr "Κίνα"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "Επιλογή συγγενών"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3600
3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "Βάπτιση"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "Βάπτιση γιου"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "Διενεργών περιτομές"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr ""
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "Αναφορά"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "Υπηκοότητα"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3712#: app/Gedcom.php:857
3713msgid "City"
3714msgstr "Πόλη"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Πολιτικός γάμος"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Θυρεός"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokosinseln"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Καφές και κρέμα"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "Κρύα μέρα"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "Κολομβία"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3783msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "Σχόλιο"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "Σχόλια"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "Komoren"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "Σύγκριση"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3861
3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "Χρίσμα"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "Σύνδεση στον database server"
3869
3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3871msgid "Connection type"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Περιέχει"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "Περιεχόμενο"
3893
3894#: app/Gedcom.php:767
3895msgid "Continuation"
3896msgstr ""
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3907#: resources/views/admin/components.phtml:30
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3914#: resources/views/admin/media.phtml:23
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3940#: resources/views/admin/users.phtml:17
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr ""
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Μετατροπή σε"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "νήσοι Κούκ"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "Συντεταγμένες"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Αντιγραφή"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr ""
4010
4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4014
4015#: app/Gedcom.php:514
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Εταιρεία"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4023
4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4025msgid "Correspondence"
4026msgstr "Αλληλογραφία"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "Κόστα Ρίκα"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4041
4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "Χώρα"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "Δημιουργία"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#, php-format
4113msgid "Create maps using %s."
4114msgstr ""
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4119
4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4123
4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4130msgid "Created at"
4131msgstr ""
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4138msgid "Creation date"
4139msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4145msgid "Creation time"
4146msgstr ""
4147
4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "Αποτέφρωση"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Κροατία"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Κούβα"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4291msgid "Curaçao"
4292msgstr ""
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4300msgid "Custom"
4301msgstr "Εξατομίκευση"
4302
4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr ""
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr ""
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "Κύπρος"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/Elements/TempleCode.php:85
4340msgid "Córdoba, Argentina"
4341msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4345msgid "Côte d’Ivoire"
4346msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4350msgid "DKIM digital signature"
4351msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4352
4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4354msgid "DNA markers"
4355msgstr "Δείκτες DNA"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4360msgid "Daitch-Mokotoff"
4361msgstr "Daitch-Mokotoff"
4362
4363#. I18N: Location of an LDS church temple
4364#: app/Elements/TempleCode.php:88
4365msgid "Dallas, Texas, United States"
4366msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4367
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4374msgid "Data"
4375msgstr "Δεδομένα"
4376
4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4378msgid "Data controller"
4379msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4380
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4385msgid "Data fix"
4386msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4397msgid "Data fixes"
4398msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4399
4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4402msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4406msgid "Data folder"
4407msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4413msgid "Database connection"
4414msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4421msgid "Database name"
4422msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4428msgid "Database password"
4429msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4430
4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4432msgid "Database type"
4433msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4434
4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4439msgid "Database user account"
4440msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4441
4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "Ημερομηνία"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4473
4474#: app/Gedcom.php:587
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4477
4478#: app/Gedcom.php:741
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4481
4482#: app/Gedcom.php:629
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4485
4486#: app/Gedcom.php:649
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4489
4490#: app/Gedcom.php:481
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4493
4494#: app/Gedcom.php:577
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4497
4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4516
4517#: app/Gedcom.php:606
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4520
4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4524
4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4529
4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4533
4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4537
4538#: app/Gedcom.php:635
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4541
4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4547
4548#: app/Gedcom.php:454
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4551
4552#: app/Gedcom.php:646
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4555
4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4564#: app/Gedcom.php:920
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4571
4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4575
4576#: app/Gedcom.php:672
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4585
4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "Ημ/νία γάμου"
4590
4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4594
4595#: app/Gedcom.php:714
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4598
4599#: app/Gedcom.php:724
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4602
4603#: app/Gedcom.php:732
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr ""
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4618
4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "Θυγατέρα"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "κόρη των %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "Ημέρα"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "Ημέρα:"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "Νεκροί"
4677
4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "Θάνατος"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "Θάνατος αδελφού"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "Θάνατος τέκνου"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "Θάνατος πατέρα"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Θάνατος εγγονής"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Θάνατος εγγονής"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Θάνατος εγγονής"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "Θάνατος παππού"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Θάνατος εγγονού"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Θάνατος εγγονού"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Θάνατος εγγονού"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "Θάνατος συζύγου"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "Θάνατος μητέρας"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "Θάνατος γονέα"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "Θάνατος αδελφής"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "Θάνατος γιού"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "Θάνατος συζύγου"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "Θάνατος συζύγου"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "Θάνατοι"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "Δεκ"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "Δεκεμβρίου"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "Δεκέμβριος"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "Δεκέμβριος"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "Δεκέμβριος"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr ""
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034msgid "Definition"
5035msgstr "Ορισμός"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5038msgid "Degree"
5039msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5040
5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5057msgctxt "font name"
5058msgid "DejaVu"
5059msgstr "Deja Vu"
5060
5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5084msgid "Delete"
5085msgstr "Διαγραφή"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5089msgid "Delete inactive users"
5090msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5091
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5099
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5104
5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5106msgid "Delete unused locations"
5107msgstr ""
5108
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5110msgid "Delete your account"
5111msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5112
5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5115msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5118msgid "Deleting…"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5123msgid "Democratic Republic of the Congo"
5124msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5125
5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5127msgid "Demographic data"
5128msgstr ""
5129
5130#. I18N: Name of a country or state
5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5132msgid "Denmark"
5133msgstr "Dänemark"
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/Elements/TempleCode.php:89
5137msgid "Denver, Colorado, United States"
5138msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5139
5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5142msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5143
5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5145msgid "Descendant generations"
5146msgstr "Γενιές απογόνων"
5147
5148#. I18N: Name of a module/chart
5149#. I18N: Name of a module/sidebar
5150#. I18N: Name of a module/report
5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5160msgid "Descendants"
5161msgstr "Απόγονοι"
5162
5163#: app/Gedcom.php:641
5164msgid "Descendants interest"
5165msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5166
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5168msgid "Descendants of "
5169msgstr "Απόγονοι του "
5170
5171#. I18N: %s is an individual’s name
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5173#, php-format
5174msgid "Descendants of %s"
5175msgstr "Απόγονοι: %s"
5176
5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5186msgid "Description"
5187msgstr "Περιγραφή"
5188
5189#. I18N: A configuration setting
5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5191msgid "Description META tag"
5192msgstr "Περιγραφή META tag"
5193
5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5195msgid "Destination"
5196msgstr "Προορισμός"
5197
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5203msgid "Details"
5204msgstr "Λεπτομέρειες"
5205
5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5208msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:90
5212msgid "Detroit, Michigan, United States"
5213msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5214
5215#: app/Date/JalaliDate.php:282
5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5217msgid "Dey"
5218msgstr ""
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:157
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr ""
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:247
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dey"
5230msgstr ""
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:202
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr ""
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:112
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr ""
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:164
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr ""
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:254
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr ""
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:209
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr ""
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:119
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr ""
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:162
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:252
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr ""
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:207
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:117
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr ""
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5296msgid "Died as a child: exempt"
5297msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5302msgstr ""
5303
5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5305msgid "Differences"
5306msgstr "Διαφορές"
5307
5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5311msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5318msgid "Direct line ancestors"
5319msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5326msgid "Direct line ancestors and their families"
5327msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5328
5329#. I18N: %s is a number of records per page
5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5331#, php-format
5332msgid "Display %s"
5333msgstr "Εμφάνιση %s"
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5338msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5339
5340#. I18N: Description of the “Favorites” module
5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5343msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5344
5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5347msgid "Divorce"
5348msgstr "Διαζύγιο"
5349
5350#: app/Gedcom.php:455
5351msgid "Divorce filed"
5352msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5353
5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5356msgid "Divorces by century"
5357msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Djibouti"
5362msgstr "Dschibuti"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5368msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5373msgid "Do not seal: unauthorized"
5374msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5375
5376#. I18N: Type of media object
5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5378msgid "Document"
5379msgstr "Έγγραφο"
5380
5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5382msgid "Domain name"
5383msgstr "Όνομα τομέα"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5387msgid "Dominica"
5388msgstr "Ντομίνικα"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5392msgid "Dominican Republic"
5393msgstr "Dominikanische Republik"
5394
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5398msgid "Download"
5399msgstr "Λήψη"
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5402#, php-format
5403msgid "Download %s…"
5404msgstr "Λήψη %s…"
5405
5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5408msgstr ""
5409
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5411msgid "Download file"
5412msgstr "Λήψη αρχείου"
5413
5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5415msgid "Drag the blocks to change their position."
5416msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5417
5418#. I18N: Location of an LDS church temple
5419#: app/Elements/TempleCode.php:91
5420msgid "Draper, Utah, United States"
5421msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5422
5423#. I18N: The second day in the French republican calendar
5424#: app/Date/FrenchDate.php:303
5425msgid "Duodi"
5426msgstr ""
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5433msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5440msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5441
5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5444msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5445
5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5448msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5454msgid "Earliest birth"
5455msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5456
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5461msgid "Earliest death"
5462msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5465msgid "Earliest divorce"
5466msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5469msgid "Earliest marriage"
5470msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Ecuador"
5475msgstr "Εκουαδόρ"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5483#: resources/views/admin/users.phtml:26
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5499msgid "Edit"
5500msgstr "Επεξεργασία"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5504msgid "Edit a media file"
5505msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5506
5507#. I18N: Options for editing
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5509msgid "Edit preferences"
5510msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5511
5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5513msgid "Edit the FAQ"
5514msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5515
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5520msgid "Edit the gender"
5521msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5522
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5527msgid "Edit the name"
5528msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5536msgid "Edit the raw GEDCOM"
5537msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5540msgid "Edit the shared note"
5541msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5542
5543#: app/Module/StoriesModule.php:299
5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5545msgid "Edit the story"
5546msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5549msgid "Edit the user"
5550msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5551
5552#: app/Services/TreeService.php:227
5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5554msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5555
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5558msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5559msgstr ""
5560
5561#. I18N: Listbox entry; name of a role
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5566msgid "Editor"
5567msgstr "Επεξεργαστής"
5568
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:92
5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5572msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5573
5574#: app/Gedcom.php:643
5575msgid "Education"
5576msgstr "Εκπαίδευση"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "Egypt"
5581msgstr "Αίγυπτος"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5585msgid "El Salvador"
5586msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5587
5588#. I18N: Type of media object
5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5590msgid "Electronic"
5591msgstr "Ηλεκτρονικά"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:217
5595msgctxt "GENITIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr ""
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:321
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Elul"
5603msgstr ""
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:269
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr ""
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:165
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr ""
5616
5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5620#, fuzzy
5621msgid "Email"
5622msgstr "Email"
5623
5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5626#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5627#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5634#: resources/views/register-page.phtml:49
5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5636msgid "Email address"
5637msgstr "Διεύθυνση email"
5638
5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5640msgid "Email verified"
5641msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5642
5643#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5644msgid "Emigration"
5645msgstr "Μετανάστευση"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Εργαζόμενος"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Εργαζόμενη"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "Εργαζόμενος"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5662#: app/Gedcom.php:736
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Εργοδότης"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5667msgctxt "FEMALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Εργοδότρια"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5672msgctxt "MALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "Εργοδότης"
5675
5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5677msgid "Empty the clipboard"
5678msgstr ""
5679
5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5681msgid "Empty the clippings cart"
5682msgstr "Άδειο καλάθι"
5683
5684#: resources/views/admin/components.phtml:41
5685#: resources/views/admin/components.phtml:87
5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5687msgid "Enabled"
5688msgstr "Ενεργοποιημένο"
5689
5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5693msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5694
5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5696msgid "End year"
5697msgstr "Έτος τέλους"
5698
5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5700msgid "Ending range of change dates"
5701msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5702
5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5704#: app/Elements/TempleCode.php:93
5705msgid "Endowment House"
5706msgstr "Σπίτι προίκα"
5707
5708#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5709msgid "Engagement"
5710msgstr "Αρραβώνας"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5714msgid "England"
5715msgstr "Αγγλία"
5716
5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5718msgid "Enter an optional note about this favorite"
5719msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5720
5721#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5723msgid "Enter fullscreen"
5724msgstr ""
5725
5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5727msgid "Entire record"
5728msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5732msgid "Equatorial Guinea"
5733msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5737msgid "Eritrea"
5738msgstr "Ερυθραία"
5739
5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5741#, php-format
5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5743msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5744
5745#: app/Date/JalaliDate.php:284
5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5747msgid "Esf"
5748msgstr ""
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:161
5752msgctxt "GENITIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:251
5758msgctxt "INSTRUMENTAL"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr ""
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:206
5764msgctxt "LOCATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr ""
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:116
5770msgctxt "NOMINATIVE"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr ""
5773
5774#. I18N: Name of a mapping organisation
5775#: app/Module/EsriMaps.php:38
5776msgid "Esri/ArcGIS"
5777msgstr ""
5778
5779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5780msgid "Estate name"
5781msgstr "Όνομα ακινήτου"
5782
5783#. I18N: A configuration setting
5784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5785msgid "Estimated dates for birth and death"
5786msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5790msgid "Estonia"
5791msgstr "Εσθονία"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5795msgid "Ethiopia"
5796msgstr "Αιθιοπία"
5797
5798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5799msgid "Europe"
5800msgstr "Ευρώπη"
5801
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5805#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5806#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5807#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5811msgid "Event"
5812msgstr "Συμβάν"
5813
5814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5815msgid "Event did not occur"
5816msgstr ""
5817
5818#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5824msgid "Events"
5825msgstr "Συμβάντα"
5826
5827#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5828msgid "Events in countries"
5829msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5830
5831#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5832msgid "Events of close relatives"
5833msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5834
5835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5836msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5837msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5840msgid "Exact"
5841msgstr "Ακριβής"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5844msgid "Exact date"
5845msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5846
5847#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5848#, php-format
5849msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5850msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5851
5852#: resources/views/admin/media.phtml:73
5853msgid "Exclude subfolders"
5854msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5855
5856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5862msgid "Excluded from this submission"
5863msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5864
5865#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5866#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5867msgid "Exit fullscreen"
5868msgstr ""
5869
5870#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5871#: resources/views/register-page.phtml:89
5872msgid "Explain why you are requesting an account."
5873msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5874
5875#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5876msgid "Export"
5877msgstr "Εξαγωγή"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5880msgid "Export a GEDCOM file"
5881msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5884msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5885msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5889msgid "Export preferences"
5890msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5891
5892#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5894msgid "Extend privacy to dead individuals"
5895msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5896
5897#. I18N: “External files” are stored on other computers
5898#: resources/views/admin/media.phtml:45
5899msgid "External files"
5900msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5901
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5906msgid "External identifier"
5907msgstr ""
5908
5909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5910msgid "External link"
5911msgstr ""
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:77
5914msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5915msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5916
5917#. I18N: Name of a module/sidebar
5918#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5919msgid "Extra information"
5920msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5921
5922#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5923msgid "Eye color"
5924msgstr "Χρώμα ματιών"
5925
5926#. I18N: Name of a theme.
5927#: app/Module/FabTheme.php:39
5928msgid "F.A.B."
5929msgstr "F.A.B."
5930
5931#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5932#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5933msgid "FAQ"
5934msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5935
5936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5938msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5939msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5940
5941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5942msgid "Fact"
5943msgstr "Γεγονός"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5947msgid "Fact 1"
5948msgstr "Γεγονός 1"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5952msgid "Fact 10"
5953msgstr "Γεγονός 10"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5957msgid "Fact 11"
5958msgstr "Γεγονός 11"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5962msgid "Fact 12"
5963msgstr "Γεγονός 12"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5967msgid "Fact 13"
5968msgstr "Γεγονός 13"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5972msgid "Fact 2"
5973msgstr "Γεγονός 2"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5977msgid "Fact 3"
5978msgstr "Γεγονός 3"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5983msgid "Fact 4"
5984msgstr "Γεγονός 4"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5989msgid "Fact 5"
5990msgstr "Γεγονός 5"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5995msgid "Fact 6"
5996msgstr "Γεγονός 6"
5997
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6001msgid "Fact 7"
6002msgstr "Γεγονός 7"
6003
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6007msgid "Fact 8"
6008msgstr "Γεγονός 8"
6009
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6013msgid "Fact 9"
6014msgstr "Γεγονός 9"
6015
6016#. I18N: A configuration setting
6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6018msgid "Fact icons"
6019msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6022msgid "Fact or event"
6023msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6024
6025#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6028#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6029#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6033msgid "Facts and events"
6034msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6037msgid "Facts for family records"
6038msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6041msgid "Facts for individual records"
6042msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6045msgid "Facts for new families"
6046msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6049msgid "Facts for new individuals"
6050msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6051
6052#. I18N: Name of a country or state
6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6054msgid "Falkland Islands"
6055msgstr "Falklandinseln"
6056
6057#. I18N: Name of a module/list
6058#. I18N: Name of a module
6059#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6062#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6069#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6070#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6073#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6079#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6080#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6081#: resources/views/search-results.phtml:50
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6084msgid "Families"
6085msgstr "Οικογένειες"
6086
6087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6089msgid "Families with sources"
6090msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6091
6092#. I18N: Name of a module/report
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6095#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6097#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6098#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6099#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6108msgid "Family"
6109msgstr "Οικογένεια"
6110
6111#: app/Gedcom.php:660
6112msgid "Family as a child"
6113msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6114
6115#: app/Gedcom.php:663
6116msgid "Family as a spouse"
6117msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6118
6119#. I18N: Name of a module/chart
6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6121msgid "Family book"
6122msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6123
6124#. I18N: %s is an individual’s name
6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6126#, php-format
6127msgid "Family book of %s"
6128msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6129
6130#: app/Gedcom.php:447
6131msgid "Family census"
6132msgstr ""
6133
6134#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6135msgid "Family fact"
6136msgstr ""
6137
6138#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6139msgid "Family facts and events"
6140msgstr ""
6141
6142#: app/Gedcom.php:882
6143msgid "Family file"
6144msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6145
6146#. I18N: Name of a module/sidebar
6147#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6148msgid "Family navigator"
6149msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6150
6151#. I18N: Description of the “News” module
6152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6153msgid "Family news and site announcements."
6154msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6155
6156#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6157#, php-format
6158msgid "Family of %s"
6159msgstr "Οικογένεια του %s"
6160
6161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6162msgid "Family residence"
6163msgstr ""
6164
6165#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6166msgid "Family status"
6167msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6168
6169#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6173#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6176#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6180#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6182msgid "Family tree"
6183msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6184
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6187msgid "Family tree clippings cart"
6188msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6189
6190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6192msgid "Family tree title"
6193msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6194
6195#. I18N: Name of a module
6196#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6199#: resources/views/search-trees.phtml:19
6200msgid "Family trees"
6201msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6202
6203#. I18N: %s is the spouse name
6204#: app/Individual.php:931
6205#, php-format
6206msgid "Family with %s"
6207msgstr "Οικογένεια με %s"
6208
6209#: app/Individual.php:860
6210msgid "Family with adoptive parents"
6211msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6212
6213#: app/Individual.php:861
6214msgid "Family with foster parents"
6215msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6216
6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6219msgid "Family with husband"
6220msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6221
6222#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6225msgid "Family with parents"
6226msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6227
6228#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6229#: app/Individual.php:865
6230msgid "Family with rada parents"
6231msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6232
6233#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6234#: app/Individual.php:863
6235msgid "Family with sealing parents"
6236msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6237
6238#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6239msgid "Family with spouse"
6240msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6241
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6245msgid "Family with the most children"
6246msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6247
6248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6250msgid "Family with wife"
6251msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6252
6253#. I18N: familysearch.org
6254#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6255msgid "FamilySearch ID"
6256msgstr ""
6257
6258#. I18N: Name of a module/chart
6259#: app/Module/FanChartModule.php:135
6260msgid "Fan chart"
6261msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6262
6263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6264#: app/Module/FanChartModule.php:181
6265#, php-format
6266msgid "Fan chart of %s"
6267msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6268
6269#: app/Date/JalaliDate.php:273
6270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6271msgid "Far"
6272msgstr "Μακριά"
6273
6274#. I18N: Name of a country or state
6275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6276msgid "Faroe Islands"
6277msgstr "νήσοι Φερόες"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:139
6281msgctxt "GENITIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr ""
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:229
6287msgctxt "INSTRUMENTAL"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr ""
6290
6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6292#: app/Date/JalaliDate.php:184
6293msgctxt "LOCATIVE"
6294msgid "Farvardin"
6295msgstr ""
6296
6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6298#: app/Date/JalaliDate.php:94
6299msgctxt "NOMINATIVE"
6300msgid "Farvardin"
6301msgstr ""
6302
6303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6310msgid "Father"
6311msgstr "Πατέρας"
6312
6313#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6314#, php-format
6315msgid "Father: %s"
6316msgstr "Πατέρας: %s"
6317
6318#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6319msgid "Father’s age"
6320msgstr "Ηλικία πατέρα"
6321
6322#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6323#: app/Individual.php:891
6324#, php-format
6325msgid "Father’s family with %s"
6326msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6327
6328#. I18N: A step-family.
6329#: app/Individual.php:895
6330msgid "Father’s family with an unknown individual"
6331msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6332
6333#. I18N: Name of a module
6334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6335#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6336msgid "Favorites"
6337msgstr "Αγαπημένα"
6338
6339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6340#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6341#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6342msgid "Fax"
6343msgstr "Φαξ"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6346msgctxt "Abbreviation for February"
6347msgid "Feb"
6348msgstr "Φεβ"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6351msgctxt "GENITIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "Φεβρουαρίου"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "February"
6358msgstr "Φεβρουάριος"
6359
6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6361msgctxt "LOCATIVE"
6362msgid "February"
6363msgstr "Φεβρουάριος"
6364
6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "February"
6370msgstr "Φεβρουάριος"
6371
6372#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6373msgid "Female"
6374msgstr "Θήλυ"
6375
6376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6378#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6379#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6386#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6387msgid "Females"
6388msgstr "Θήλεα"
6389
6390#. I18N: Data entry field
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6392msgid "Field"
6393msgstr ""
6394
6395#. I18N: Data entry field
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6398msgid "Field name"
6399msgstr ""
6400
6401#. I18N: Data entry field
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6404msgid "Field value"
6405msgstr ""
6406
6407#. I18N: Name of a country or state
6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6409msgid "Fiji"
6410msgstr "Φίτζι"
6411
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6413#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6414msgid "File size"
6415msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6416
6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6418msgid "File successfully uploaded"
6419msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6420
6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6422#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6426msgid "Filename"
6427msgstr "Όνομα αρχείου"
6428
6429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6431msgid "Filename on server"
6432msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6435#, php-format
6436msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6437msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6438
6439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6440#, php-format
6441msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6442msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6443
6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6445msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6446msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6447
6448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6449#, php-format
6450msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6451msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6452
6453#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6455msgid "Filter"
6456msgstr "Φίλτρο"
6457
6458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6459msgid "Find a source"
6460msgstr "Εύρεση πηγής"
6461
6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6466msgid "Find a special character"
6467msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6470msgid "Find all possible relationships"
6471msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6474msgid "Find any relationship"
6475msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6478#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6479msgid "Find duplicates"
6480msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6483msgid "Find other relationships"
6484msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6488msgid "Find relationships via ancestors"
6489msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6490
6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6493msgid "Find the closest relationships"
6494msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6495
6496#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6497#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6498msgid "Find unrelated individuals"
6499msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6500
6501#. I18N: Name of a country or state
6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6503msgid "Finland"
6504msgstr "Φιλανδία"
6505
6506#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6507msgid "First communion"
6508msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6509
6510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6511msgid "First event"
6512msgstr "Πρώτο γεγονός"
6513
6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6515msgid "First record"
6516msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6517
6518#. I18N: Name of a module
6519#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6520msgid "Fix name slashes and spaces"
6521msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6522
6523#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6524msgid "Flag"
6525msgstr "Επισήμανση"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6529msgid "Flanders"
6530msgstr "Φλάνδρα"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:163
6534msgctxt "GENITIVE"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr ""
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:257
6540msgctxt "INSTRUMENTAL"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr ""
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:210
6546msgctxt "LOCATIVE"
6547msgid "Floreal"
6548msgstr ""
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:116
6552msgctxt "NOMINATIVE"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr ""
6555
6556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6557#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6558msgid "Folder"
6559msgstr "Φάκελος"
6560
6561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6562msgid "Folder name on server"
6563msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6564
6565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6567msgid "Follow this link to verify your email address."
6568msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6569
6570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6586msgid "Font"
6587msgstr "Γραμματοσειρά"
6588
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6591msgid "Footer"
6592msgstr "Υποσέλιδο"
6593
6594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6598msgid "Footers"
6599msgstr "Υποσέλιδα"
6600
6601#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6603#, php-format
6604msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6605msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6606
6607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6608msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6609msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6610
6611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6612msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6613msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6614
6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6616#, php-format
6617msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6618msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6619
6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6621#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6622#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6628#, php-format
6629msgid "For more information, see %s."
6630msgstr ""
6631
6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6633#, php-format
6634msgid "For technical support and information contact %s."
6635msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6636
6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6638#, php-format
6639msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6640msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6641
6642#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6644msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6645msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6646
6647#: resources/views/login-page.phtml:61
6648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6649msgid "Forgot password?"
6650msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6651
6652#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6653#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6654#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6655#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6656#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6657#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6658msgid "Format"
6659msgstr "Μορφή"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6663msgid "Format text and notes"
6664msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/Elements/TempleCode.php:94
6668msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6669msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6672msgctxt "Female pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "Θετή"
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6677msgctxt "Male pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "Θετός"
6680
6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6682msgctxt "Pedigree"
6683msgid "Foster"
6684msgstr "Θετός"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6687msgid "Foster child"
6688msgstr "Θετό τέκνο"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6691msgid "Foster father"
6692msgstr "Θετός πατέρας"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6695msgid "Foster mother"
6696msgstr "Θετή μητέρα"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6700msgid "France"
6701msgstr "Γαλλία"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:95
6705msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6706msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/Elements/TempleCode.php:96
6710msgid "Freiburg, Germany"
6711msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6712
6713#. I18N: The French calendar
6714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6715#: resources/views/help/date.phtml:219
6716msgid "French"
6717msgstr "Γαλλικά"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6721msgid "French Guiana"
6722msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6726msgid "French Polynesia"
6727msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6728
6729#. I18N: Name of a country or state
6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6731msgid "French Southern Territories"
6732msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6733
6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6738msgid "Frequently asked questions"
6739msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6740
6741#. I18N: Location of an LDS church temple
6742#: app/Elements/TempleCode.php:97
6743msgid "Fresno, California, United States"
6744msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6745
6746#. I18N: abbreviation for Friday
6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6749msgid "Fri"
6750msgstr "Παρ"
6751
6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6753msgid "Friday"
6754msgstr "Παρασκευή"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Φίλος"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6761msgctxt "FEMALE"
6762msgid "Friend"
6763msgstr "φίλη"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6766msgctxt "MALE"
6767msgid "Friend"
6768msgstr "φίλος"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:153
6772msgctxt "GENITIVE"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr ""
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:247
6778msgctxt "INSTRUMENTAL"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr ""
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:200
6784msgctxt "LOCATIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr ""
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:105
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr ""
6793
6794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6795#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6796#: resources/views/message-page.phtml:29
6797msgctxt "Email sender"
6798msgid "From"
6799msgstr "Από"
6800
6801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6803msgctxt "Start of date range"
6804msgid "From"
6805msgstr "Από"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:171
6809msgctxt "GENITIVE"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr ""
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:265
6815msgctxt "INSTRUMENTAL"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:218
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr ""
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:124
6827msgctxt "NOMINATIVE"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr ""
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/Elements/TempleCode.php:98
6833msgid "Fukuoka, Japan"
6834msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6835
6836#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6837msgid "Funeral"
6838msgstr "Κηδεία"
6839
6840#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6841msgid "GEDCOM"
6842msgstr "GEDCOM"
6843
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6845msgid "GEDCOM 7"
6846msgstr ""
6847
6848#. I18N: A configuration setting
6849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6851msgid "GEDCOM errors"
6852msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6853
6854#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6855msgid "GEDCOM file"
6856msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6857
6858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6864msgid "GEDCOM tag"
6865msgstr ""
6866
6867#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6869msgid "GEDCOM tags"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6874msgid "GEDCOM-L"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: GEDZIP = file format
6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6879msgid "GEDZIP"
6880msgstr ""
6881
6882#. I18N: https://gov.genealogy.net
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6885msgid "GOV identifier"
6886msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6889msgid "GOV identifier type"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6894msgid "Gabon"
6895msgstr "Γκαμπόν"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6899msgid "Gambia"
6900msgstr "Γκάμπια"
6901
6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6909msgid "Gender"
6910msgstr "Φύλο"
6911
6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6913msgid "Genealogy"
6914msgstr "Γενεαλογία"
6915
6916#. I18N: A configuration setting
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6918msgid "Genealogy contact"
6919msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6920
6921#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6922#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6923msgid "Genealogy data"
6924msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6925
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6928msgid "General"
6929msgstr "Γενικά"
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6932#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6933msgid "General search"
6934msgstr "Γενική αναζήτηση"
6935
6936#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6937#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6938msgid "Generate sitemap files for search engines."
6939msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6940
6941#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6942#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6943#, php-format
6944msgid "Generated by %s"
6945msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6946
6947#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6948msgid "Generation"
6949msgstr "Γενιά"
6950
6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6953msgid "Generation "
6954msgstr "Γενιά "
6955
6956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6960#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6961#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6962#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6967msgid "Generations"
6968msgstr "Γενεές"
6969
6970#: app/Gedcom.php:876
6971msgid "Generations of ancestors"
6972msgstr "Γενεές προγόνων"
6973
6974#: app/Gedcom.php:881
6975msgid "Generations of descendants"
6976msgstr "Γενιές απογόνων"
6977
6978#. I18N: https://www.geonames.org
6979#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6980#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6981msgid "GeoNames"
6982msgstr ""
6983
6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6986msgid "Geographic area"
6987msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6988
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6995msgid "Geographic data"
6996msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6997
6998#. I18N: find latitude/longitude for a place
6999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7001msgid "Geolocation"
7002msgstr ""
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7006msgid "Georgia"
7007msgstr "Γεωργία"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7011msgid "Germany"
7012msgstr "Γερμανία"
7013
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:161
7016msgctxt "GENITIVE"
7017msgid "Germinal"
7018msgstr ""
7019
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:255
7022msgctxt "INSTRUMENTAL"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr ""
7025
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:208
7028msgctxt "LOCATIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr ""
7031
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:114
7035msgctxt "NOMINATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr ""
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7041msgid "Ghana"
7042msgstr "Γκάνα"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7046msgid "Gibraltar"
7047msgstr "Γιβραλτάρ"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:99
7051msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7052msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/Elements/TempleCode.php:100
7056msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7057msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7058
7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7061msgid "Given name"
7062msgstr "Πρώτο όνομα"
7063
7064#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7069msgid "Given names"
7070msgstr "Πρώτα ονόματα"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7073msgid "Godchild"
7074msgstr "Βαφτιστήρι"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7078msgid "Goddaughter"
7079msgstr "Βαφτισιμιά"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7083msgid "Godfather"
7084msgstr "Νονός"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7088msgid "Godmother"
7089msgstr "Νονά"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7092msgid "Godparent"
7093msgstr "Ανάδοχος"
7094
7095#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7096#: app/Gedcom.php:621
7097msgid "Godparents"
7098msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7102msgid "Godson"
7103msgstr "Βαφτισιμιός"
7104
7105#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7106msgid "Google™ analytics"
7107msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7108
7109#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7110msgid "Google™ maps"
7111msgstr "Google™ maps"
7112
7113#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7114msgid "Google™ webmaster tools"
7115msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7116
7117#: app/Gedcom.php:667
7118msgid "Graduation"
7119msgstr "Αποφοίτηση"
7120
7121#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7122msgid "Greatest age at death"
7123msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7124
7125#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7126msgid "Greatest age between siblings"
7127msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7131msgid "Greece"
7132msgstr "Ελλάδα"
7133
7134#. I18N: The name of a colour-scheme
7135#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7136msgid "Green Beam"
7137msgstr "Πράσινη δέσμη"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7141msgid "Greenland"
7142msgstr "Γροιλανδία"
7143
7144#. I18N: The gregorian calendar
7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7146msgid "Gregorian"
7147msgstr "Γρηγοριανό"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7151msgid "Grenada"
7152msgstr "Γρενάδα"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:101
7156msgid "Guadalajara, Mexico"
7157msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7161msgid "Guadeloupe"
7162msgstr "Γουαδελούπη"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7166msgid "Guam"
7167msgstr "Γκουάμ"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Κηδεμόνας"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7174msgctxt "FEMALE"
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Κηδεμόνας"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7179msgctxt "MALE"
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "Κηδεμόνας"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7185msgid "Guatemala"
7186msgstr "Γουατεμάλα"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:102
7190msgid "Guatemala City, Guatemala"
7191msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:103
7195msgid "Guayaquil, Ecuador"
7196msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7200msgid "Guernsey"
7201msgstr "Γκέρνσεϊ"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7205msgid "Guinea"
7206msgstr "Γουινέα"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7210msgid "Guinea-Bissau"
7211msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7215msgid "Guyana"
7216msgstr "Γουιάνα"
7217
7218#. I18N: Name of a module
7219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7220msgid "HTML"
7221msgstr "Κώδικας HTML"
7222
7223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7224msgid "Hair color"
7225msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7229msgid "Haiti"
7230msgstr "Αΐτη"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:105
7234msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7235msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:147
7239msgid "Hamilton, New Zealand"
7240msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:106
7244msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7245msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7246
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7248msgid "He "
7249msgstr "Αυτός "
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7252msgid "He died"
7253msgstr "απεβίωσε"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7257msgid "He married"
7258msgstr "παντρεύτηκε"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7261msgid "He resided at"
7262msgstr "κατοικούσε"
7263
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7265msgid "He was born"
7266msgstr "γεννήθηκε"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7269msgid "He was buried"
7270msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7273msgid "He was christened"
7274msgstr "βαπτίστηκε"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7277msgid "He was cremated"
7278msgstr "αποτεφρώθηκε"
7279
7280#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7282msgid "Header"
7283msgstr "Κεφαλίδα"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7287msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7288msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7289
7290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7291msgid "Hebrew"
7292msgstr "Εβραϊκά"
7293
7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7295msgid "Hebrew name"
7296msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7297
7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7299msgid "Height"
7300msgstr "Ύψος"
7301
7302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7308#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…"
7318msgstr "Γεια σου %s …"
7319
7320#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7321#, php-format
7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7323msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7324
7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7329msgid "Hello administrator…"
7330msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7331
7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7333#: resources/views/help/link.phtml:15
7334msgid "Help"
7335msgstr "Βοήθεια"
7336
7337#. I18N: Location of an LDS church temple
7338#: app/Elements/TempleCode.php:108
7339msgid "Helsinki, Finland"
7340msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7358msgctxt "font name"
7359msgid "Helvetica"
7360msgstr "Helvetica"
7361
7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7363msgid "Her occupation was"
7364msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7365
7366#. I18N: https://wego.here.com
7367#: app/Module/HereMaps.php:96
7368msgid "Here maps"
7369msgstr ""
7370
7371#. I18N: Location of an LDS church temple
7372#: app/Elements/TempleCode.php:109
7373msgid "Hermosillo, Mexico"
7374msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:195
7378msgctxt "GENITIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr ""
7381
7382#. I18N: a month in the Jewish calendar
7383#: app/Date/JewishDate.php:299
7384msgctxt "INSTRUMENTAL"
7385msgid "Heshvan"
7386msgstr ""
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:247
7390msgctxt "LOCATIVE"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:143
7396msgctxt "NOMINATIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr ""
7399
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7405msgid "Hide GEDCOM tags"
7406msgstr ""
7407
7408#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7412msgid "Hide from everyone"
7413msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7414
7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7419#: resources/views/login-page.phtml:47
7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7422#: resources/views/register-page.phtml:76
7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7427msgid "Hide password"
7428msgstr ""
7429
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7433msgid "Hide these errors"
7434msgstr ""
7435
7436#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7437msgid "Hide unused locations"
7438msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7439
7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7441msgid "Hierarchical relationship"
7442msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7443
7444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7446#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7449msgid "Highlighted image"
7450msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7451
7452#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7453#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7454#: resources/views/help/date.phtml:187
7455msgid "Hijri"
7456msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7459msgid "His occupation was"
7460msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7461
7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7468#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7469msgid "Historic events"
7470msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#. I18N: A configuration setting
7474#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7476msgid "Hit counters"
7477msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7478
7479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7480msgid "Holocaust"
7481msgstr "Ολοκαύτωμα"
7482
7483#. I18N: Name of a module
7484#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7488msgid "Home page"
7489msgstr "Αρχική σελίδα"
7490
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7493msgid "Honduras"
7494msgstr "Ονδούρα"
7495
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Elements/TempleCode.php:110
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7500msgid "Hong Kong"
7501msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7502
7503#. I18N: Name of a module/chart
7504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7506msgid "Hourglass chart"
7507msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7508
7509#. I18N: %s is an individual’s name
7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7511#, php-format
7512msgid "Hourglass chart of %s"
7513msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7514
7515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7516msgid "Household"
7517msgstr "Νοικοκυριό"
7518
7519#. I18N: Location of an LDS church temple
7520#: app/Elements/TempleCode.php:111
7521msgid "Houston, Texas, United States"
7522msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7523
7524#. I18N: Configuration option
7525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7526msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7527msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7531msgid "Hungary"
7532msgstr "Ουγγαρία"
7533
7534#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7535#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7538#: resources/views/fact-date.phtml:144
7539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7540#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7550msgid "Husband"
7551msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7552
7553#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7554msgid "Husband’s age"
7555msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7556
7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7559msgid "IP address"
7560msgstr "Διεύθυνση IP"
7561
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7564msgid "Iceland"
7565msgstr "Ισλανδία"
7566
7567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7568msgctxt "Surname tradition"
7569msgid "Icelandic"
7570msgstr "Ισλανδική"
7571
7572#. I18N: Location of an LDS church temple
7573#: app/Elements/TempleCode.php:112
7574msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7575msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7576
7577#: app/Gedcom.php:669
7578msgid "Identification number"
7579msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7580
7581#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7582msgid "Identifiers"
7583msgstr ""
7584
7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7586msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7587msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7591msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7592msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7593
7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7595msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7596msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:24
7599#, php-format
7600msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:21
7604#, php-format
7605msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:30
7609#, php-format
7610msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7611msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:27
7614#, php-format
7615msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7616msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617
7618#: resources/views/help/name.phtml:18
7619#, php-format
7620msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7621msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7622
7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7624msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7625msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7626
7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7628msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7629msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7633msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7634msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7638msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7639msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7640
7641#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7643msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7644msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7645
7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7647msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7648msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7649
7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7651msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7653
7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7655msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7656msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7657
7658#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7659#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7660msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7661msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7662
7663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7665msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7666msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7667
7668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7669msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7670msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7671
7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7673msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7674msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7675
7676#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7678msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7679msgstr ""
7680
7681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7682msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7683msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7687msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7688msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7692msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7693msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7694
7695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7696msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7697msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7700msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7701msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7704msgid "Image dimensions"
7705msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7706
7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7708msgid "Images without watermarks"
7709msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7710
7711#: app/Gedcom.php:671
7712msgid "Immigration"
7713msgstr "Μετανάστευση"
7714
7715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7716#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7717msgid "Import"
7718msgstr "Εισαγωγή"
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7721msgid "Import a GEDCOM file"
7722msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7726msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7727msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7730msgid "Import geographic data"
7731msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7732
7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7734msgid "Import preferences"
7735msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7739msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7740msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7741
7742#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7744msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7745
7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7748msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7752msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7753msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7757msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7758msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7761msgid "In this month…"
7762msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7765msgid "In this year…"
7766msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7767
7768#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7770msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7771msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7772
7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7774msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7775msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7776
7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7778msgid "Include aliases"
7779msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7782msgid "Include associates"
7783msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7784
7785#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7786#, php-format
7787msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7788msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7789
7790#. I18N: Label for check-box
7791#: resources/views/admin/media.phtml:68
7792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7793msgid "Include subfolders"
7794msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7795
7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7797msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7798msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7799
7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7801msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7802msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7803
7804#. I18N: Label for a configuration option
7805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7806msgid "Include the individual’s immediate family"
7807msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7808
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7811msgid "India"
7812msgstr "Ινδία"
7813
7814#. I18N: Location of an LDS church temple
7815#: app/Elements/TempleCode.php:113
7816msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7817msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7818
7819#. I18N: Name of a module/report
7820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7822#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7823#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7825#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7826#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7855msgid "Individual"
7856msgstr "Άτομο"
7857
7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7859msgid "Individual 1"
7860msgstr "Άτομο 1"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7863msgid "Individual 2"
7864msgstr "Άτομο 2"
7865
7866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7867msgid "Individual distribution chart"
7868msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7869
7870#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7871msgid "Individual facts and events"
7872msgstr ""
7873
7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7875msgid "Individual page"
7876msgstr "Ατομική σελίδα"
7877
7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7879msgid "Individual pages"
7880msgstr "Σελίδες ατόμων"
7881
7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7884msgid "Individual record"
7885msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7886
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7890msgid "Individual who lived the longest"
7891msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7892
7893#. I18N: Name of a module/list
7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7923#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7924#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7925#: resources/views/search-results.phtml:39
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7928msgid "Individuals"
7929msgstr "Άτομα"
7930
7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7933msgid "Individuals with sources"
7934msgstr "Άτομα με πηγές"
7935
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7937#, php-format
7938msgid "Individuals with surname %s"
7939msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7943msgid "Indonesia"
7944msgstr "Indonesien"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Πληροφοριοδότης"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7951msgctxt "FEMALE"
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Πληροφορήτρια"
7954
7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7956msgctxt "MALE"
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Πληροφορητής"
7959
7960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7961msgid "Inline-source records are discouraged."
7962msgstr ""
7963
7964#. I18N: Name of a module
7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7967msgid "Interactive tree"
7968msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7969
7970#. I18N: %s is an individual’s name
7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7974#, php-format
7975msgid "Interactive tree of %s"
7976msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7977
7978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7979msgid "Interment"
7980msgstr "Ενταφιασμός"
7981
7982#: app/Services/MessageService.php:229
7983msgid "Internal messaging"
7984msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:230
7987msgid "Internal messaging with emails"
7988msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7992msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7999msgid "Invalid GEDCOM level number."
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8003msgid "Invalid GEDCOM record"
8004msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8007msgid "Invalid GEDCOM record."
8008msgstr ""
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8011msgid "Invalid GEDCOM tag."
8012msgstr ""
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8015msgid "Invalid GEDCOM value."
8016msgstr ""
8017
8018#: app/Date.php:224
8019msgid "Invalid date"
8020msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8024msgid "Iran"
8025msgstr "Ιράν"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8029msgid "Iraq"
8030msgstr "Ιράκ"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8034msgid "Ireland"
8035msgstr "Ιρλανδία"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8039msgid "Isle of Man"
8040msgstr "νήσος του Μάν"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8044msgid "Israel"
8045msgstr "Ισραήλ"
8046
8047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8048msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8049msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8050
8051#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8052msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8053msgstr ""
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8057msgid "Italy"
8058msgstr "Ιταλία"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:209
8062msgctxt "GENITIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr ""
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:313
8068msgctxt "INSTRUMENTAL"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:261
8074msgctxt "LOCATIVE"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr ""
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:157
8080msgctxt "NOMINATIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr ""
8083
8084#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8086#: resources/views/help/date.phtml:203
8087msgid "Jalali"
8088msgstr ""
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8092msgid "Jamaica"
8093msgstr "Τζαμάϊκα"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8096msgctxt "Abbreviation for January"
8097msgid "Jan"
8098msgstr "Ιαν"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "January"
8103msgstr "Ιανουαρίου"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8106msgctxt "INSTRUMENTAL"
8107msgid "January"
8108msgstr "Ιανουάριος"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8111msgctxt "LOCATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "Ιανουάριος"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8118msgctxt "NOMINATIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "Ιανουάριος"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8124msgid "Japan"
8125msgstr "Ιαπωνία"
8126
8127#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8129#: resources/views/help/date.phtml:171
8130msgid "Jewish"
8131msgstr "Ιουδαϊκό"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/Elements/TempleCode.php:114
8135msgid "Johannesburg, South Africa"
8136msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8137
8138#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8139#: app/Services/TreeService.php:226
8140msgid "John /DOE/"
8141msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8145msgid "Jordan"
8146msgstr "Ιορδανία"
8147
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/Elements/TempleCode.php:115
8150msgid "Jordan River, Utah, United States"
8151msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8152
8153#. I18N: Name of a module
8154#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8155msgid "Journal"
8156msgstr "Χρονικό"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8159msgctxt "Abbreviation for July"
8160msgid "Jul"
8161msgstr "Ιουλ"
8162
8163#. I18N: The julian calendar
8164#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8165#: resources/views/help/date.phtml:155
8166msgid "Julian"
8167msgstr "Ιουλιανό"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "Ιουλίου"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "July"
8177msgstr "Ιούλιος"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "Ιούλιος"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "Ιούλιος"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:150
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr ""
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:240
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr ""
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:195
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr ""
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:105
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr ""
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:152
8217msgctxt "GENITIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr ""
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:242
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:197
8229msgctxt "LOCATIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr ""
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:107
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr ""
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8240msgctxt "Abbreviation for June"
8241msgid "Jun"
8242msgstr ""
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8245msgctxt "GENITIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "Ιουνίου"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "June"
8252msgstr "Ιούνιος"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "Ιούνιος"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "Ιούνιος"
8265
8266#. I18N: Location of an LDS church temple
8267#: app/Elements/TempleCode.php:116
8268msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8269msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8273msgid "Kazakhstan"
8274msgstr "Καζακστάν"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8278msgid "Keep media objects"
8279msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8280
8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8282msgid "Keep open"
8283msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8284
8285#. I18N: A configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8289msgid "Keep the existing “last change” information"
8290msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8294msgid "Kenya"
8295msgstr "Κένυα"
8296
8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8298msgid "Keyword examples"
8299msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8300
8301#: app/Date/JalaliDate.php:275
8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8303msgid "Khor"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:143
8308msgctxt "GENITIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr ""
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:233
8314msgctxt "INSTRUMENTAL"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:188
8320msgctxt "LOCATIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr ""
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:98
8326msgctxt "NOMINATIVE"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr ""
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8332msgid "Kiribati"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:197
8337msgctxt "GENITIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr ""
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:301
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr ""
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:249
8349msgctxt "LOCATIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr ""
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:145
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:117
8361msgid "Kona, Hawaii, United States"
8362msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8366msgid "Korea"
8367msgstr "Κορέα"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8371msgid "Kuwait"
8372msgstr "Κουβέιτ"
8373
8374#. I18N: Location of an LDS church temple
8375#: app/Elements/TempleCode.php:118
8376msgid "Kyiv, Ukraine"
8377msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8381msgid "Kyrgyzstan"
8382msgstr "Kirgisistan"
8383
8384#: app/Gedcom.php:586
8385msgid "LDS baptism"
8386msgstr "LDS Βάπτιση"
8387
8388#: app/Gedcom.php:740
8389msgid "LDS child sealing"
8390msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8391
8392#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8393msgid "LDS church"
8394msgstr ""
8395
8396#: app/Gedcom.php:628
8397msgid "LDS confirmation"
8398msgstr "LDS Χρίσμα"
8399
8400#: app/Gedcom.php:648
8401msgid "LDS endowment"
8402msgstr "LDS Προίκα"
8403
8404#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8405#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8406msgid "LDS initiatory"
8407msgstr ""
8408
8409#: app/Gedcom.php:480
8410msgid "LDS spouse sealing"
8411msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8412
8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8415msgid "Label"
8416msgstr "Επιγραφή"
8417
8418#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8419msgid "Label for husband"
8420msgstr ""
8421
8422#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8423msgid "Label for wife"
8424msgstr ""
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:107
8428msgid "Laie, Hawaii, United States"
8429msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8430
8431#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8432#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8433msgid "Land purchase"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8437#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8438msgid "Land sale"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: page orientation
8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8445msgid "Landscape"
8446msgstr "Οριζόντια"
8447
8448#. I18N: A configuration setting
8449#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8455#: resources/views/admin/users.phtml:31
8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8459msgid "Language"
8460msgstr "Γλώσσα"
8461
8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8466msgid "Languages"
8467msgstr "Γλώσσες"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8471msgid "Laos"
8472msgstr "Λάος"
8473
8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8476msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8477
8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8480msgid "Largest families"
8481msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8482
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8484msgid "Largest number of grandchildren"
8485msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/Elements/TempleCode.php:125
8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8490msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8491
8492#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8493#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8494#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8507msgid "Last change"
8508msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8509
8510#. I18N: Last checked X hours ago.
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8513#, php-format
8514msgid "Last checked %s."
8515msgstr ""
8516
8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8518msgid "Last email reminder was sent "
8519msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8522msgid "Last event"
8523msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8524
8525#: resources/views/admin/users.phtml:35
8526msgid "Last signed in"
8527msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8533msgid "Latest birth"
8534msgstr "Νεότερη γέννηση"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8540msgid "Latest death"
8541msgstr "Νεότερος θάνατος"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8544msgid "Latest divorce"
8545msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8548msgid "Latest marriage"
8549msgstr "Τελευταίος γάμος"
8550
8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8552#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8557#: resources/views/fact-place.phtml:35
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8559msgid "Latitude"
8560msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8564msgid "Latvia"
8565msgstr "Λεττονία"
8566
8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Διάταξη"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "Φύλλα"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "Λίβανος"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8603
8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "Κληρονόμος"
8607
8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8609msgid "Length"
8610msgstr ""
8611
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8613msgid "Length of marriage"
8614msgstr "Διάρκεια γάμου"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8618msgid "Lesotho"
8619msgstr "Λεσότο"
8620
8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8637msgctxt "paper size"
8638msgid "Letter"
8639msgstr "Επιστολή"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8643msgid "Liberia"
8644msgstr "Λιβερία"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8648msgid "Libya"
8649msgstr "Λιβύη"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8653msgid "Liechtenstein"
8654msgstr "Λίχτενσταϊν"
8655
8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8657msgid "Lifespan"
8658msgstr "Διάρκεια ζωής"
8659
8660#. I18N: Name of a module/chart
8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8662msgid "Lifespans"
8663msgstr "Διάρκειες ζωής"
8664
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/Elements/TempleCode.php:120
8667msgid "Lima, Peru"
8668msgstr "Λίμα, Περού"
8669
8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8671msgid "Line endings"
8672msgstr ""
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8675msgid "Line number"
8676msgstr ""
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8680msgid "Link media objects to facts and events"
8681msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8682
8683#. I18N: You need to:
8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8686msgid "Link the user account to an individual."
8687msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8688
8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8691msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8692msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a family"
8697msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8701msgid "Link this media object to a source"
8702msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8706msgid "Link this media object to an individual"
8707msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8708
8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8710msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8711msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8712
8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8714#: resources/views/chart-box.phtml:126
8715msgid "Links"
8716msgstr "Σύνδεσμοι"
8717
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8720msgid "List"
8721msgstr "Κατάλογος"
8722
8723#. I18N: Name of a module
8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8730msgid "Lists"
8731msgstr "Κατάλογοι"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8735msgid "Lithuania"
8736msgstr "Λιθουανία"
8737
8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8739msgctxt "Surname tradition"
8740msgid "Lithuanian"
8741msgstr "Λιθουανικά"
8742
8743#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8744#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8745msgid "Living"
8746msgstr "Εν ζωή"
8747
8748#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8749msgid "Living individuals"
8750msgstr "Εν ζωή άτομα"
8751
8752#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8753msgid "Loading…"
8754msgstr "Φόρτωση…"
8755
8756#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8757#: resources/views/admin/media.phtml:40
8758msgid "Local files"
8759msgstr "Τοπικά αρχεία"
8760
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8766msgid "Location"
8767msgstr "Τοποθεσία"
8768
8769#. I18N: Name of a module/list
8770#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8771#: app/Module/LocationListModule.php:144
8772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8774#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8775#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8776#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8777#: resources/views/search-results.phtml:94
8778msgid "Locations"
8779msgstr "Τοποθεσίες"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Ένοικος"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8786msgctxt "FEMALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Ένοικος"
8789
8790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8791msgctxt "MALE"
8792msgid "Lodger"
8793msgstr "Ένοικος"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:121
8797msgid "Logan, Utah, United States"
8798msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:122
8802msgid "London, England"
8803msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8804
8805#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8807msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8808msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8809
8810#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8811msgid "Longest marriage"
8812msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8813
8814#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8815#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8817#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8820#: resources/views/fact-place.phtml:36
8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8822msgid "Longitude"
8823msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:119
8827msgid "Los Angeles, California, United States"
8828msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:123
8832msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8833msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:124
8837msgid "Lubbock, Texas, United States"
8838msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8842msgid "Luxembourg"
8843msgstr "Luxemburg"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8847msgid "Macau"
8848msgstr "Macao"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8852msgid "Macedonia"
8853msgstr "πΓΔΜ"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8857msgid "Madagascar"
8858msgstr "Μαγαδασκάρη"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:126
8862msgid "Madrid, Spain"
8863msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8864
8865#. I18N: Type of media object
8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8867msgid "Magazine"
8868msgstr "Περιοδικό"
8869
8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8873msgid "Maidenhead location code"
8874msgstr ""
8875
8876#: app/Services/MessageService.php:232
8877msgid "Mailto link"
8878msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8882msgid "Malawi"
8883msgstr "Μαλάουι"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8887msgid "Malaysia"
8888msgstr "Μαλαισία"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8892msgid "Maldives"
8893msgstr "Μαλδίβες"
8894
8895#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8896msgid "Male"
8897msgstr "Άρρεν"
8898
8899#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8902#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8909#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8910msgid "Males"
8911msgstr "Άρρενες"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8915msgid "Mali"
8916msgstr "Μάλι"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8920msgid "Malta"
8921msgstr "Μάλτα"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8937msgid "Manage family trees"
8938msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8939
8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8943msgid "Manage media"
8944msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8945
8946#. I18N: Listbox entry; name of a role
8947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8951msgid "Manager"
8952msgstr "Διαχειριστής"
8953
8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8955msgid "Managers"
8956msgstr "Διαχειριστές"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:127
8960msgid "Manaus, Brazil"
8961msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:128
8965msgid "Manhattan, New York, United States"
8966msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:129
8970msgid "Manila, Philippines"
8971msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:130
8975msgid "Manti, Utah, United States"
8976msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8980msgid "Manuscript"
8981msgstr "Χειρόγραφο"
8982
8983#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8984msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8989msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8990msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8991
8992#. I18N: Type of media object
8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8996msgid "Map"
8997msgstr "Χάρτης"
8998
8999#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9000msgid "Map link"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: Links to maps
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9006msgid "Map links"
9007msgstr ""
9008
9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9010#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9012msgid "Map providers"
9013msgstr ""
9014
9015#. I18N: mapbox.com
9016#: app/Module/MapBox.php:96
9017msgid "Mapbox"
9018msgstr ""
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9021msgctxt "Abbreviation for March"
9022msgid "Mar"
9023msgstr "Μαρ"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9026msgctxt "GENITIVE"
9027msgid "March"
9028msgstr "Μαρτίου"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9031msgctxt "INSTRUMENTAL"
9032msgid "March"
9033msgstr "Μάρτιος"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9036msgctxt "LOCATIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "Μάρτιος"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9043msgctxt "NOMINATIVE"
9044msgid "March"
9045msgstr "Μάρτιος"
9046
9047#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9049msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9050msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9051
9052#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9053#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9054#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9108msgid "Marriage"
9109msgstr "Γάμος"
9110
9111#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9112msgid "Marriage banns"
9113msgstr "Γάμος Bann"
9114
9115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9116msgid "Marriage beginning status"
9117msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9118
9119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9120msgid "Marriage bond"
9121msgstr "Δεσμός γάμου"
9122
9123#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9124msgid "Marriage by country"
9125msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9126
9127#: app/Gedcom.php:465
9128msgid "Marriage contract"
9129msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9132msgid "Marriage date range end"
9133msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9136msgid "Marriage date range start"
9137msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9138
9139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9140msgid "Marriage ending status"
9141msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9142
9143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9144msgid "Marriage intention"
9145msgstr "Πρόθεση γάμου"
9146
9147#: app/Gedcom.php:466
9148msgid "Marriage license"
9149msgstr "Άδεια γάμου"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9152msgid "Marriage of a brother"
9153msgstr "Γάμος αδελφού"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9157msgid "Marriage of a child"
9158msgstr "Γάμος τέκνου"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9161msgid "Marriage of a daughter"
9162msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9165msgid "Marriage of a father"
9166msgstr "Γάμος πατέρα"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9172msgid "Marriage of a grandchild"
9173msgstr "Γάμος εγγονιού"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Γάμος εγγονής"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9180msgctxt "daughter’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Γάμος εγγονής"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9185msgctxt "son’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Γάμος εγγονής"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Γάμος εγγονού"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9194msgctxt "daughter’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Γάμος εγγονού"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9199msgctxt "son’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Γάμος εγγονού"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9204msgid "Marriage of a half-brother"
9205msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9208msgid "Marriage of a half-sibling"
9209msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9212msgid "Marriage of a half-sister"
9213msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9216msgid "Marriage of a mother"
9217msgstr "Γάμος μητέρας"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9221msgid "Marriage of a parent"
9222msgstr "Γάμος γονέα"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9226msgid "Marriage of a sibling"
9227msgstr "Γάμος αδελφιού"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9230msgid "Marriage of a sister"
9231msgstr "Γάμος αδελφής"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9234msgid "Marriage of a son"
9235msgstr "Γάμος υιού"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9238msgid "Marriage of parents"
9239msgstr "Γάμος γονέων"
9240
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9242msgid "Marriage place contains"
9243msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9244
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9246msgid "Marriage places"
9247msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9248
9249#: app/Gedcom.php:471
9250msgid "Marriage settlement"
9251msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9252
9253#. I18N: Name of a module/report
9254#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9258msgid "Marriages"
9259msgstr "Γάμοι"
9260
9261#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9263msgid "Marriages by century"
9264msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9265
9266#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9272msgid "Married name"
9273msgstr "Όνομα γάμου"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9277msgid "Marshall Islands"
9278msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9282msgid "Martinique"
9283msgstr "Μαρτινίκα"
9284
9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9286msgid "Masquerade as this user"
9287msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9288
9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9290msgid "Match both upper and lower case letters."
9291msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9300
9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9307msgid "Mauritania"
9308msgstr "Μαυριτανία"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9312msgid "Mauritius"
9313msgstr "Μαυρίκιος"
9314
9315#. I18N: A configuration setting
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9317msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9318msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9322msgid "Maximum upload size: "
9323msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9326msgctxt "Abbreviation for May"
9327msgid "May"
9328msgstr "Μαι"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "Μαΐου"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "May"
9338msgstr "Μάιος"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "Μάιος"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "Μάιος"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9354msgid "Mayotte"
9355msgstr "Μαγιότ"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:131
9359msgid "Medford, Oregon, United States"
9360msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9361
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9364#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9367#: resources/views/admin/media.phtml:104
9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9370msgid "Media"
9371msgstr "Πολυμέσα"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9374#: resources/views/admin/media.phtml:100
9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9376#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9379msgid "Media file"
9380msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9383msgid "Media file to upload"
9384msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:31
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9388msgid "Media files"
9389msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9390
9391#. I18N: A configuration setting
9392#: resources/views/admin/media.phtml:61
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9394msgid "Media folder"
9395msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9396
9397#: resources/views/admin/media.phtml:32
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9399msgid "Media folders"
9400msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9401
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9405#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9406#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9407#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9408#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9412#: resources/views/admin/media.phtml:108
9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9414#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9417msgid "Media object"
9418msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9419
9420#. I18N: Name of a module/list
9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9422#: app/Services/AdminService.php:198
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9434#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9435msgid "Media objects"
9436msgstr "Πολυμέσα"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9439msgid "Media objects found"
9440msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9443msgid "Media objects per page"
9444msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9445
9446#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9449msgid "Media type"
9450msgstr "Τύπος μέσου"
9451
9452#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9453#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9454msgid "Medical"
9455msgstr "Ιατρικά"
9456
9457#. I18N: The name of a colour-scheme
9458#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9459msgid "Mediterranio"
9460msgstr "Μεσόγειος"
9461
9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9464msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9465
9466#: app/Date/JalaliDate.php:279
9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:151
9473msgctxt "GENITIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:241
9479msgctxt "INSTRUMENTAL"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr ""
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:196
9485msgctxt "LOCATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr ""
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:106
9491msgctxt "NOMINATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:132
9497msgid "Melbourne, Australia"
9498msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9499
9500#. I18N: Listbox entry; name of a role
9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9506msgid "Member"
9507msgstr "Μέλος"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:133
9511msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9512msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9513
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9516msgid "Menu"
9517msgstr "Μενού"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9523msgid "Menus"
9524msgstr "Μενού"
9525
9526#. I18N: The name of a colour-scheme
9527#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9528msgid "Mercury"
9529msgstr "Ερμής"
9530
9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9532msgid "Merge"
9533msgstr "Συγχώνευση"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9537msgid "Merge family trees"
9538msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9542#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9543msgid "Merge records"
9544msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:134
9548msgid "Merida, Mexico"
9549msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:60
9553msgid "Mesa, Arizona, United States"
9554msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9555
9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9560#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9561msgid "Message"
9562msgstr "Μήνυμα"
9563
9564#. I18N: Name of a module
9565#. I18N: A configuration setting
9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9568msgid "Messages"
9569msgstr "Μηνύματα"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:167
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr ""
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:261
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr ""
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:214
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr ""
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:120
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr ""
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9597msgid "Mexico"
9598msgstr "Μεξικό"
9599
9600#. I18N: Location of an LDS church temple
9601#: app/Elements/TempleCode.php:135
9602msgid "Mexico City, Mexico"
9603msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9607msgid "Microfiche"
9608msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9612msgid "Microfilm"
9613msgstr "Μικροφίλμ"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9617msgid "Micronesia"
9618msgstr "Μικρονησία"
9619
9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9621msgid "Middle East"
9622msgstr "Μέση Ανατολή"
9623
9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9625msgid "Military"
9626msgstr "Στρατιωτικό"
9627
9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9629msgid "Military service"
9630msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9631
9632#. I18N: Name of a module/report
9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9636msgid "Missing data"
9637msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9638
9639#. I18N: Listbox entry; name of a role
9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9642msgid "Moderator"
9643msgstr "Επιμελητής"
9644
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9646msgid "Moderators"
9647msgstr "Συντονιστές"
9648
9649#: resources/views/admin/components.phtml:40
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9651msgid "Module"
9652msgstr "Δομοστοιχείο"
9653
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9655msgid "Module administration"
9656msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9657
9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9672msgid "Modules"
9673msgstr "Δομοστοιχεία"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9677msgid "Moldova"
9678msgstr "Μολδαβία"
9679
9680#. I18N: abbreviation for Monday
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9683msgid "Mon"
9684msgstr "Δευ"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9688msgid "Monaco"
9689msgstr "Μονακό"
9690
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9692msgid "Monday"
9693msgstr "Δευτέρα"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9697msgid "Mongolia"
9698msgstr "Mongolei"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9702msgid "Montenegro"
9703msgstr "Μαυροβούνιο"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:137
9707msgid "Monterrey, Mexico"
9708msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:136
9712msgid "Montevideo, Uruguay"
9713msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9714
9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9721#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9722msgid "Month"
9723msgstr "Μήνας"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9727msgid "Month of birth"
9728msgstr "Μήνας γέννησης"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9732msgid "Month of birth of first child in a relation"
9733msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9737msgid "Month of death"
9738msgstr "Μήνας θανάτου"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9742msgid "Month of first marriage"
9743msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9747msgid "Month of marriage"
9748msgstr "Μήνας γάμου"
9749
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9753msgid "Month:"
9754msgstr "Μήνας:"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:138
9758msgid "Monticello, Utah, United States"
9759msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:139
9763msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9764msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9768msgid "Montserrat"
9769msgstr "Μοντσερράτ"
9770
9771#: app/Date/JalaliDate.php:277
9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9773msgid "Mor"
9774msgstr ""
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:147
9778msgctxt "GENITIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:237
9784msgctxt "INSTRUMENTAL"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr ""
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:192
9790msgctxt "LOCATIVE"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr ""
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:102
9796msgctxt "NOMINATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr ""
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9802msgid "Morocco"
9803msgstr "Μαρόκο"
9804
9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9807msgid "Most SMTP servers require a password."
9808msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9809
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9813msgid "Most common surnames"
9814msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9817msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9818msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9821msgid "Most mail servers require a valid email address."
9822msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9823
9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9827msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9828
9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9831msgid "Most servers do not use secure connections."
9832msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9837msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9841msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9845msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9846
9847#. I18N: Name of a module
9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9849msgid "Most viewed pages"
9850msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9851
9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9859msgid "Mother"
9860msgstr "Μητέρα"
9861
9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9863#, php-format
9864msgid "Mother: %s"
9865msgstr "Μητέρα: %s"
9866
9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9868msgid "Mother’s age"
9869msgstr "Ηλικία μητέρας"
9870
9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9872#: app/Individual.php:901
9873#, php-format
9874msgid "Mother’s family with %s"
9875msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9876
9877#. I18N: A step-family.
9878#: app/Individual.php:905
9879msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9880msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/Elements/TempleCode.php:140
9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9885msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9886
9887#: resources/views/admin/components.phtml:47
9888#: resources/views/admin/components.phtml:154
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9890msgid "Move down"
9891msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9892
9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9894msgid "Move the media object?"
9895msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:46
9898#: resources/views/admin/components.phtml:148
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9900msgid "Move up"
9901msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9905msgid "Mozambique"
9906msgstr "Μοζαμβίκη"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:142
9910msgctxt "GENITIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Μουχάραμ"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:232
9916msgctxt "INSTRUMENTAL"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Μουχάραμ"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:187
9922msgctxt "LOCATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Μουχάραμ"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:97
9928msgctxt "NOMINATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Μουχάραμ"
9931
9932#. I18N: twin, triplet, etc.
9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9934msgid "Multiple birth"
9935msgstr ""
9936
9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9938msgid "Multiple marriages"
9939msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9943msgid "My account"
9944msgstr "Το προφίλ μου"
9945
9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9947msgid "My family tree"
9948msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9951msgid "My individual record"
9952msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9953
9954#. I18N: Name of a module
9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9957#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9959msgid "My page"
9960msgstr "Η σελίδα μου"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9963msgid "My pages"
9964msgstr "Οι σελίδες μου"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9967msgid "My pedigree"
9968msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9972msgid "Myanmar"
9973msgstr "Myanmar (Burma)"
9974
9975#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10002msgid "Name"
10003msgstr "Όνομα"
10004
10005#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10006msgctxt "Repository"
10007msgid "Name"
10008msgstr "Όνομα"
10009
10010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10011msgid "Name in Hebrew"
10012msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10013
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10018msgid "Name of addressee"
10019msgstr ""
10020
10021#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10022msgid "Name prefix"
10023msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10024
10025#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10026msgid "Name suffix"
10027msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10028
10029#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10030#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034msgid "Names"
10035msgstr "Ονόματα"
10036
10037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10038msgid "Namesake"
10039msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10043msgid "Namibia"
10044msgstr "Ναμίμπια"
10045
10046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10047msgid "Nanny"
10048msgstr "Κουβερνάντα"
10049
10050#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10051msgid "Narrative description"
10052msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:141
10056msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10057msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10058
10059#: app/Gedcom.php:712
10060msgid "Nationality"
10061msgstr "Υπηκοότητα"
10062
10063#: app/Gedcom.php:713
10064msgid "Naturalization"
10065msgstr "Πολιτογράφιση"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10069msgid "Nauru"
10070msgstr "Ναουρού"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:142
10074msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:143
10079msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10080msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10084msgid "Nepal"
10085msgstr "Νεπάλ"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10089msgid "Netherlands"
10090msgstr "Ολλανδία"
10091
10092#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10093#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10094msgid "Never"
10095msgstr "Ποτέ"
10096
10097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10098msgid "Never married"
10099msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10103msgid "New Caledonia"
10104msgstr "Neukaledonien"
10105
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10109msgid "New GEDCOM tag"
10110msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:146
10114msgid "New York, New York, United States"
10115msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10119msgid "New Zealand"
10120msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10121
10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10123msgid "New data"
10124msgstr "Νέα δεδομένα"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10128#, php-format
10129msgid "New registration at %s"
10130msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10135#, php-format
10136msgid "New user at %s"
10137msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:144
10141msgid "Newport Beach, California, United States"
10142msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10143
10144#. I18N: Name of a module
10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10146msgid "News"
10147msgstr "Νέα"
10148
10149#. I18N: Type of media object
10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10151msgid "Newspaper"
10152msgstr "Εφημερίδα"
10153
10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10155msgid "Next email reminder will be sent after "
10156msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10157
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10160msgid "Next image"
10161msgstr "Επόμενη εικόνα"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10165msgid "Nicaragua"
10166msgstr "Νικαράγουα"
10167
10168#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10169msgid "Nickname"
10170msgstr "Παρατσούκλι"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10174msgid "Niger"
10175msgstr "Νίγηρας"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10179msgid "Nigeria"
10180msgstr "Νιγηρία"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:207
10184msgctxt "GENITIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr ""
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:311
10190msgctxt "INSTRUMENTAL"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr ""
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:259
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr ""
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:155
10202msgctxt "NOMINATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr ""
10205
10206#. I18N: Name of a country or state
10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10208msgid "Niue"
10209msgstr "Νιούε"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:155
10213msgctxt "GENITIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr ""
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:249
10219msgctxt "INSTRUMENTAL"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr ""
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:202
10225msgctxt "LOCATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr ""
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:107
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr ""
10234
10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10236msgid "No"
10237msgstr "Όχι"
10238
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10241msgid "No GEDCOM file was received."
10242msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10245msgid "No GEDCOM files found."
10246msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10250msgid "No calendar conversion"
10251msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10252
10253#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10254#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10255msgid "No children"
10256msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10257
10258#: app/Services/MessageService.php:233
10259msgid "No contact"
10260msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10261
10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10263msgid "No duplicates have been found."
10264msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10265
10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10267msgid "No errors have been found."
10268msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10269
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10271#, php-format
10272msgid "No events exist for the next %s day."
10273msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10274msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10275msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10276
10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10278msgid "No events exist for today."
10279msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10282msgid "No events exist for tomorrow."
10283msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10284
10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10286msgid "No events for living individuals exist for today."
10287msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10290msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10291msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10294#, php-format
10295msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10296msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10297msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10298msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10299
10300#: resources/views/family-page.phtml:41
10301msgid "No facts exist for this family."
10302msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10306msgid "No file was received."
10307msgstr ""
10308
10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10312msgid "No file was received. Please try again."
10313msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10314
10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10316msgid "No link between the two individuals could be found."
10317msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10318
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10322msgid "No matching facts found"
10323msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10324
10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10327msgid "No news articles have been submitted."
10328msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10331msgid "No predefined text"
10332msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10333
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10336msgid "No records to display"
10337msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10338
10339#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10345#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10350msgid "No results found"
10351msgstr ""
10352
10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10356#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10358msgid "No results found."
10359msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10360
10361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10362msgid "No signed-in and no anonymous users"
10363msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10364
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10368msgid "No surname"
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Elements/TempleCode.php:211
10372msgid "No temple - living ordinance"
10373msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10378msgid "No upgrade information is available."
10379msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10380
10381#. I18N: The name of a colour-scheme
10382#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10383msgid "Nocturnal"
10384msgstr "Νυκτερινός"
10385
10386#. I18N: https://nominatim.org
10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10388msgid "Nominatim"
10389msgstr ""
10390
10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10396msgid "None"
10397msgstr "Κανένα"
10398
10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10400#: app/Date/FrenchDate.php:317
10401msgid "Nonidi"
10402msgstr ""
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10406msgid "Norfolk Island"
10407msgstr "Norfolkinsel"
10408
10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10411msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10415msgid "North Korea"
10416msgstr "Βόρειος Κορέα"
10417
10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10419msgid "Northern America"
10420msgstr "Βόρεια Αμερική"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10424msgid "Northern Ireland"
10425msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10429msgid "Northern Mariana Islands"
10430msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10434msgid "Norway"
10435msgstr "Νορβηγία"
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10438msgid "Not approved by an administrator"
10439msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10440
10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10442msgid "Not living"
10443msgstr "απεβίωσε"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10446#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10448msgid "Not married"
10449msgstr "Άγαμος/η"
10450
10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10454msgid "Not recorded"
10455msgstr ""
10456
10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10458msgid "Not verified by the user"
10459msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10460
10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10464#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10465#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10466#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Σημείωση"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10485#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10486msgid "Note on association"
10487msgstr ""
10488
10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10490#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10491#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10492msgid "Note on last change"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/Gedcom.php:688
10496msgid "Note on phonetic name"
10497msgstr ""
10498
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10500msgid "Note on place"
10501msgstr ""
10502
10503#: app/Gedcom.php:848
10504msgid "Note on repository reference"
10505msgstr ""
10506
10507#: app/Gedcom.php:702
10508msgid "Note on romanized name"
10509msgstr ""
10510
10511#: app/Gedcom.php:840
10512msgid "Note on source"
10513msgstr ""
10514
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10517#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10518#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10519#: app/Gedcom.php:924
10520msgid "Note on source citation"
10521msgstr ""
10522
10523#: app/Gedcom.php:839
10524msgid "Note on source data"
10525msgstr ""
10526
10527#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10529msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10530
10531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10533msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10534
10535#. I18N: Name of a module
10536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10537#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10541#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10542#: resources/views/search-results.phtml:83
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10545msgid "Notes"
10546msgstr "Σημειώσεις"
10547
10548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10549msgid "Nothing found to cleanup"
10550msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10551
10552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10553msgid "Nothing found."
10554msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10555
10556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10558msgid "Nothing to show"
10559msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10562msgctxt "Abbreviation for November"
10563msgid "Nov"
10564msgstr "Νοε"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10567msgctxt "GENITIVE"
10568msgid "November"
10569msgstr "Νοεμβρίου"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10572msgctxt "INSTRUMENTAL"
10573msgid "November"
10574msgstr "Νοέμβριος"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10577msgctxt "LOCATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "Νοέμβριος"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10584msgctxt "NOMINATIVE"
10585msgid "November"
10586msgstr "Νοέμβριος"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/Elements/TempleCode.php:145
10590msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10591msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10592
10593#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10596#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10598msgid "Number of children"
10599msgstr "Αριθμός τέκνων"
10600
10601#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10602#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10603#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10604msgid "Number of days to show"
10605msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10606
10607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10609msgid "Number of families without children"
10610msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10611
10612#. I18N: ... to show in a list
10613#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10614msgid "Number of given names"
10615msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10616
10617#: app/Gedcom.php:717
10618msgid "Number of marriages"
10619msgstr "Αριθμός γάμων"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10623msgid "Number of pages"
10624msgstr "Αριθμός σελίδων"
10625
10626#. I18N: ... to show in a list
10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10629msgid "Number of surnames"
10630msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10631
10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Νοσηλευτής"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10637msgctxt "FEMALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Νοσηλεύτρια"
10640
10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10642msgctxt "MALE"
10643msgid "Nurse"
10644msgstr "Νοσηλευτής"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:148
10648msgid "Oakland, California, United States"
10649msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/Elements/TempleCode.php:149
10653msgid "Oaxaca, Mexico"
10654msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10655
10656#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10659msgid "Occupation"
10660msgstr "Επάγγελμα"
10661
10662#. I18N: Name of a report
10663#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10666msgid "Occupations"
10667msgstr "Επαγγέλματα"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10671msgid "Occupied Palestinian Territory"
10672msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10675msgctxt "Abbreviation for October"
10676msgid "Oct"
10677msgstr "Οκτ"
10678
10679#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10680#: app/Date/FrenchDate.php:315
10681msgid "Octidi"
10682msgstr ""
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10685msgctxt "GENITIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "Οκτωβρίου"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10690msgctxt "INSTRUMENTAL"
10691msgid "October"
10692msgstr "Οκτώβριος"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10695msgctxt "LOCATIVE"
10696msgid "October"
10697msgstr "Οκτώβριος"
10698
10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10702msgctxt "NOMINATIVE"
10703msgid "October"
10704msgstr "Οκτώβριος"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:150
10708msgid "Ogden, Utah, United States"
10709msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:151
10713msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10714msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10715
10716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10717msgid "Old data"
10718msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10719
10720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10721msgid "Old files found"
10722msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10725msgid "Oldest father"
10726msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10729msgid "Oldest female"
10730msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10733msgid "Oldest living individuals"
10734msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10735
10736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10737msgid "Oldest male"
10738msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10739
10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10741msgid "Oldest mother"
10742msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10743
10744#. I18N: The name of a colour-scheme
10745#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10746msgid "Olivia"
10747msgstr "Ολίβια"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10751msgid "Oman"
10752msgstr "Ομάν"
10753
10754#. I18N: Name of a module
10755#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10756msgid "On this day"
10757msgstr "Σήμερα"
10758
10759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10760msgid "On this day…"
10761msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10762
10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10764msgid "Only add new records"
10765msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10766
10767#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10769msgid "Only managers can edit"
10770msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10771
10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10773msgid "Only update existing records"
10774msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10775
10776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10777msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10778msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10779
10780#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10781msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10782msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10783
10784#. I18N: https://openrouteservice.org
10785#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10786#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10787msgid "OpenRouteService"
10788msgstr ""
10789
10790#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10791msgid "OpenStreetMap™"
10792msgstr "OpenStreetMap ™"
10793
10794#. I18N: Location of an LDS church temple
10795#: app/Elements/TempleCode.php:152
10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10797msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10798
10799#: app/Date/JalaliDate.php:274
10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10801msgid "Ord"
10802msgstr ""
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:141
10806msgctxt "GENITIVE"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr ""
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:231
10812msgctxt "INSTRUMENTAL"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr ""
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:186
10818msgctxt "LOCATIVE"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr ""
10821
10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10823#: app/Date/JalaliDate.php:96
10824msgctxt "NOMINATIVE"
10825msgid "Ordibehesht"
10826msgstr ""
10827
10828#: app/Gedcom.php:884
10829msgid "Ordinance"
10830msgstr "Χειροτονία"
10831
10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10833msgid "Ordination"
10834msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10835
10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10838msgid "Orientation"
10839msgstr "Προσανατολισμός"
10840
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10842msgid "Origin"
10843msgstr ""
10844
10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10847msgid "Original text"
10848msgstr ""
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:153
10852msgid "Orlando, Florida, United States"
10853msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10854
10855#. I18N: Type of media object
10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10862msgid "Other"
10863msgstr "Άλλο"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10866msgid "Other facts to show in charts"
10867msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10870msgid "Other preferences"
10871msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Κάτοχος"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10878msgctxt "FEMALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Κάτοχος"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10883msgctxt "MALE"
10884msgid "Owner"
10885msgstr "Κάτοχος"
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10889msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10890msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10891
10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10894msgid "PHP failed to write to disk."
10895msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10896
10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10898msgid "PHP information"
10899msgstr "Πληροφορίες PHP"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10916msgid "Page"
10917msgstr "Σελίδα"
10918
10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10920#, php-format
10921msgid "Page %s of %s"
10922msgstr "Σελίδα %s από %s"
10923
10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10940msgid "Page size"
10941msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10942
10943#. I18N: Type of media object
10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10945msgid "Painting"
10946msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Pakistan"
10951msgstr "Πακιστάν"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10955msgid "Palau"
10956msgstr "Παλάου"
10957
10958#. I18N: A colour scheme
10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10960msgid "Palette"
10961msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:155
10965msgid "Palmyra, New York, United States"
10966msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10970msgid "Panama"
10971msgstr "Παναμάς"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:156
10975msgid "Panama City, Panama"
10976msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:157
10980msgid "Papeete, Tahiti"
10981msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10985msgid "Papua New Guinea"
10986msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10990msgid "Paraguay"
10991msgstr "Παραγουάη"
10992
10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10994msgid "Parent location"
10995msgstr ""
10996
10997#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11001msgid "Parents"
11002msgstr "Γονείς"
11003
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11009msgid "Parents and siblings"
11010msgstr "Γονείς και αδέλφια"
11011
11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11013msgid "Parent’s age"
11014msgstr "Ηλικία γονέα"
11015
11016#. I18N: A configuration setting
11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11021#: resources/views/login-page.phtml:44
11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11024#: resources/views/register-page.phtml:73
11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11026msgid "Password"
11027msgstr "Συνθηματικό"
11028
11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11033#: resources/views/register-page.phtml:78
11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11035msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:158
11039msgid "Payson, Utah, United States"
11040msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
11041
11042#. I18N: Name of a module/chart
11043#. I18N: Name of a report
11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11049msgid "Pedigree"
11050msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11051
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11053msgid "Pedigree chart"
11054msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11058msgid "Pedigree map"
11059msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
11060
11061#. I18N: %s is an individual’s name
11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11063#, php-format
11064msgid "Pedigree map of %s"
11065msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
11066
11067#. I18N: %s is an individual’s name
11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11069#, php-format
11070msgid "Pedigree tree of %s"
11071msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11072
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11082msgid "Pending changes"
11083msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11084
11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11087msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11088
11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11090msgid "Permanent number"
11091msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11092
11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11095msgid "Permanently delete these records?"
11096msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11097
11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11099msgid "Personal data"
11100msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:159
11104msgid "Perth, Australia"
11105msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11109msgid "Peru"
11110msgstr "Περού"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11114msgid "Philippines"
11115msgstr "Φιλιππίνες"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/Elements/TempleCode.php:160
11119msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11120msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11121
11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11124#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11126msgid "Phone"
11127msgstr "Τηλέφωνο"
11128
11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11130msgid "Phonetic algorithm"
11131msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11132
11133#: app/Gedcom.php:685
11134msgid "Phonetic name"
11135msgstr "Φωνητικό όνομα"
11136
11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11138msgid "Phonetic place"
11139msgstr "Φωνητικός τόπος"
11140
11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11144msgid "Phonetic search"
11145msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11146
11147#: app/Gedcom.php:694
11148msgid "Phonetic type"
11149msgstr "Φωνητικός τύπος"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11153msgid "Photo"
11154msgstr "Φωτογραφία"
11155
11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11157msgid "Photograph"
11158msgstr ""
11159
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11166msgid "Phrase"
11167msgstr ""
11168
11169#. I18N: The name of a colour-scheme
11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11171msgid "Pink Plastic"
11172msgstr "Ροζ πλαστικό"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11176msgid "Pitcairn"
11177msgstr "Pitcairninseln"
11178
11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11181#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11200msgid "Place"
11201msgstr "Τοποθεσία"
11202
11203#. I18N: Name of a module/list
11204#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11207msgid "Place hierarchy"
11208msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11209
11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11211msgid "Place in Hebrew"
11212msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11213
11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11215msgid "Place list"
11216msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11217
11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11221msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11222
11223#: resources/views/help/place.phtml:14
11224msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11225msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:10
11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11229msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11230
11231#: app/Gedcom.php:588
11232msgid "Place of LDS baptism"
11233msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11234
11235#: app/Gedcom.php:743
11236msgid "Place of LDS child sealing"
11237msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11238
11239#: app/Gedcom.php:630
11240msgid "Place of LDS confirmation"
11241msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11242
11243#: app/Gedcom.php:650
11244msgid "Place of LDS endowment"
11245msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11246
11247#: app/Gedcom.php:482
11248msgid "Place of LDS spouse sealing"
11249msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11250
11251#: app/Gedcom.php:580
11252msgid "Place of adoption"
11253msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11254
11255#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11256msgid "Place of baptism"
11257msgstr "Τόπος βάπτισης"
11258
11259#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11260msgid "Place of bar mitzvah"
11261msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11262
11263#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11264msgid "Place of bat mitzvah"
11265msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11266
11267#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11269msgid "Place of birth"
11270msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11271
11272#: app/Gedcom.php:607
11273msgid "Place of blessing"
11274msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11275
11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11277msgid "Place of brit milah"
11278msgstr "Τόπος brit milah"
11279
11280#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11282msgid "Place of burial"
11283msgstr "Τόπος ταφής"
11284
11285#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11287msgid "Place of christening"
11288msgstr "Τόπος βάπτισης"
11289
11290#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11291msgid "Place of confirmation"
11292msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11293
11294#: app/Gedcom.php:636
11295msgid "Place of cremation"
11296msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11297
11298#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11300msgid "Place of death"
11301msgstr "Τόπος θανάτου"
11302
11303#: app/Gedcom.php:647
11304msgid "Place of emigration"
11305msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11306
11307#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11308msgid "Place of engagement"
11309msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11310
11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11312msgid "Place of event"
11313msgstr "Τόπος γεγονότος"
11314
11315#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11316msgid "Place of first communion"
11317msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11318
11319#: app/Gedcom.php:673
11320msgid "Place of immigration"
11321msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11322
11323#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11325msgid "Place of marriage"
11326msgstr "Τόπος γάμου"
11327
11328#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11329msgid "Place of marriage banns"
11330msgstr "Τόπος γάμου"
11331
11332#: app/Gedcom.php:715
11333msgid "Place of naturalization"
11334msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11335
11336#: app/Gedcom.php:725
11337msgid "Place of ordination"
11338msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11339
11340#: app/Gedcom.php:733
11341msgid "Place of residence"
11342msgstr "Τόπος κατοικίας"
11343
11344#. I18N: Name of a module
11345#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11349msgid "Places"
11350msgstr "Τοποθεσίες"
11351
11352#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11355msgid "Play"
11356msgstr "Αναπαραγωγή"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11359msgid "Please enter a valid email address."
11360msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11366msgid "Please try again."
11367msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:157
11371msgctxt "GENITIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr ""
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:251
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr ""
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:204
11383msgctxt "LOCATIVE"
11384msgid "Pluviose"
11385msgstr ""
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:109
11389msgctxt "NOMINATIVE"
11390msgid "Pluviose"
11391msgstr ""
11392
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11395msgid "Poland"
11396msgstr "Πολωνία"
11397
11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11399msgctxt "Surname tradition"
11400msgid "Polish"
11401msgstr "Πολωνικά"
11402
11403#. I18N: A configuration setting
11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11408msgid "Port number"
11409msgstr "Αριθμός θύρας"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:162
11413msgid "Portland, Oregon, United States"
11414msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/Elements/TempleCode.php:154
11418msgid "Porto Alegre, Brazil"
11419msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11420
11421#. I18N: page orientation
11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11425msgid "Portrait"
11426msgstr "Κατακόρυφη"
11427
11428#. I18N: Name of a country or state
11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11430msgid "Portugal"
11431msgstr "Πορτογαλία"
11432
11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11434msgctxt "Surname tradition"
11435msgid "Portuguese"
11436msgstr "Πορτογαλικά"
11437
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11441#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11442#: app/Gedcom.php:859
11443msgid "Postal code"
11444msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11445
11446#. I18N: Name of a module
11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11448msgid "Powered by webtrees™"
11449msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:165
11453msgctxt "GENITIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr ""
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:259
11459msgctxt "INSTRUMENTAL"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr ""
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:212
11465msgctxt "LOCATIVE"
11466msgid "Prairial"
11467msgstr ""
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:118
11471msgctxt "NOMINATIVE"
11472msgid "Prairial"
11473msgstr ""
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11477msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11481msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11485msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11490#: resources/views/admin/components.phtml:62
11491#: resources/views/admin/components.phtml:65
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11500msgid "Preferences"
11501msgstr "Προτιμήσεις"
11502
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11504#, php-format
11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11506msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11507
11508#. I18N: A configuration setting
11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11510msgid "Preferred contact method"
11511msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11512
11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11514#: app/Elements/TempleCode.php:161
11515msgid "President’s Office"
11516msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11517
11518#. I18N: Location of an LDS church temple
11519#: app/Elements/TempleCode.php:163
11520msgid "Preston, England"
11521msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11526msgid "Preview"
11527msgstr "Προεπισκόπηση"
11528
11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11530msgid "Priest"
11531msgstr "Ιερέας"
11532
11533#. I18N: The first day in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:301
11535msgid "Primidi"
11536msgstr ""
11537
11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11539msgid "Print basic events when blank"
11540msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11541
11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11544msgid "Priority"
11545msgstr "Προτεραιότητα"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11549msgid "Privacy"
11550msgstr "Απόρρητο"
11551
11552#. I18N: Name of a module
11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11555msgid "Privacy policy"
11556msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11557
11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11560msgid "Privacy restrictions"
11561msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11565msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11566
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11570#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11571#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11573msgid "Private"
11574msgstr "Απόκρυψη"
11575
11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11577msgid "Private key"
11578msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11579
11580#: app/Gedcom.php:726
11581msgid "Probate"
11582msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11583
11584#: app/Gedcom.php:727
11585msgid "Property"
11586msgstr "Ιδιοκτησία"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:164
11590msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11591msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:165
11595msgid "Provo, Utah, United States"
11596msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11597
11598#. I18N: An individual that represents another
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11600msgid "Proxy"
11601msgstr ""
11602
11603#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11605msgid "Publication"
11606msgstr "Δημοσίευση"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11610msgid "Puerto Rico"
11611msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11612
11613#. I18N: Name of a country or state
11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11615msgid "Qatar"
11616msgstr "Κατάρ"
11617
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11620#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11621#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11622#: app/Gedcom.php:927
11623msgid "Quality of data"
11624msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11625
11626#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11627#: app/Date/FrenchDate.php:307
11628msgid "Quartidi"
11629msgstr ""
11630
11631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11633msgid "Question"
11634msgstr "Ερώτηση"
11635
11636#. I18N: Location of an LDS church temple
11637#: app/Elements/TempleCode.php:166
11638msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11639msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11642msgid "Quick family facts"
11643msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11646msgid "Quick individual facts"
11647msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11648
11649#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11650#: app/Date/FrenchDate.php:309
11651msgid "Quintidi"
11652msgstr ""
11653
11654#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11657msgid "RE: "
11658msgstr "ΑΠ: "
11659
11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11661msgid "Rabbi"
11662msgstr "Ραββίνος"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:146
11666msgctxt "GENITIVE"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr ""
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:236
11672msgctxt "INSTRUMENTAL"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr ""
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:191
11678msgctxt "LOCATIVE"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr ""
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:101
11684msgctxt "NOMINATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr ""
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:148
11690msgctxt "GENITIVE"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr ""
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:238
11696msgctxt "INSTRUMENTAL"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr ""
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:193
11702msgctxt "LOCATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr ""
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:103
11708msgctxt "NOMINATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr ""
11711
11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11714msgctxt "Female pedigree"
11715msgid "Rada"
11716msgstr ""
11717
11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11720msgctxt "Male pedigree"
11721msgid "Rada"
11722msgstr ""
11723
11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11726msgctxt "Pedigree"
11727msgid "Rada"
11728msgstr ""
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:154
11732msgctxt "GENITIVE"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr ""
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11737#: app/Date/HijriDate.php:244
11738msgctxt "INSTRUMENTAL"
11739msgid "Rajab"
11740msgstr ""
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11743#: app/Date/HijriDate.php:199
11744msgctxt "LOCATIVE"
11745msgid "Rajab"
11746msgstr ""
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11749#: app/Date/HijriDate.php:109
11750msgctxt "NOMINATIVE"
11751msgid "Rajab"
11752msgstr ""
11753
11754#. I18N: Location of an LDS church temple
11755#: app/Elements/TempleCode.php:167
11756msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11757msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:158
11761msgctxt "GENITIVE"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ραμαζάνι"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11766#: app/Date/HijriDate.php:248
11767msgctxt "INSTRUMENTAL"
11768msgid "Ramadan"
11769msgstr "Ραμαζάνι"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11772#: app/Date/HijriDate.php:203
11773msgctxt "LOCATIVE"
11774msgid "Ramadan"
11775msgstr "Ραμαζάνι"
11776
11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11778#: app/Date/HijriDate.php:113
11779msgctxt "NOMINATIVE"
11780msgid "Ramadan"
11781msgstr "Ραμαζάνι"
11782
11783#. I18N: Description of the “Slide show” module
11784#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11785msgid "Random images from the current family tree."
11786msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11789#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11790#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11792msgid "Re-order children"
11793msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11799msgid "Re-order families"
11800msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11801
11802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11805#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11808msgid "Re-order media"
11809msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11810
11811#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11812msgid "Re-order media files"
11813msgstr ""
11814
11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11818msgid "Re-order names"
11819msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11820
11821#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11823#: resources/views/admin/users.phtml:29
11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11827#: resources/views/register-page.phtml:37
11828msgid "Real name"
11829msgstr "Πραγματικό όνομα"
11830
11831#. I18N: Name of a module
11832#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11834msgid "Recent changes"
11835msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11836
11837#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11838msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11839msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/Elements/TempleCode.php:168
11843msgid "Recife, Brazil"
11844msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11845
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11850#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11854msgid "Record"
11855msgstr "Καταχώρηση"
11856
11857#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11860#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11861#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11862msgid "Record ID number"
11863msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11864
11865#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11866msgid "Record file number"
11867msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11868
11869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11870#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11871#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11872msgid "Records"
11873msgstr "Εγγραφές"
11874
11875#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11876#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11877msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11878msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:169
11882msgid "Redlands, California, United States"
11883msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11884
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11890#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11891msgid "Reference number"
11892msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:170
11896msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11897msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11898
11899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11901msgid "Registered partnership"
11902msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11903
11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11905msgid "Registry officer"
11906msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11909msgctxt "FEMALE"
11910msgid "Registry officer"
11911msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11912
11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11914msgctxt "MALE"
11915msgid "Registry officer"
11916msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11917
11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11920msgid "Regular expression"
11921msgstr "Κανονική έκφραση"
11922
11923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11924msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11925msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11926
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11929msgid "Reject"
11930msgstr "Απόρριψη"
11931
11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11933msgid "Reject all changes"
11934msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11935
11936#. I18N: Name of a module/report
11937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11939msgid "Related families"
11940msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11941
11942#. I18N: Name of a report
11943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11945msgid "Related individuals"
11946msgstr "Σχετικά άτομα"
11947
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11950#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11951#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11952#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11953msgid "Relationship"
11954msgstr "Συγγένεια"
11955
11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11958#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11959msgid "Relationship to father"
11960msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11961
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11963msgid "Relationship to me"
11964msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11965
11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11969msgid "Relationship to mother"
11970msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11971
11972#: app/Gedcom.php:661
11973msgid "Relationship to parents"
11974msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11975
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11977#, php-format
11978msgid "Relationship: %s"
11979msgstr "Συγγένεια: %s"
11980
11981#. I18N: Name of a module/chart
11982#. I18N: Configuration option
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11987msgid "Relationships"
11988msgstr "Συγγένειες"
11989
11990#. I18N: %s are individual’s names
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11992#, php-format
11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11994msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11995
11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11997#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12000msgid "Religion"
12001msgstr "Θρήσκευμα"
12002
12003#: app/Gedcom.php:723
12004msgid "Religious institution"
12005msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
12006
12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12009msgid "Religious marriage"
12010msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
12011
12012#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12013msgid "Reload map"
12014msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
12015
12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12018msgid "Reminder date"
12019msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
12020
12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12022msgid "Reminder email frequency (days)"
12023msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
12024
12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12026msgid "Remote server"
12027msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
12028
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12034msgid "Remove"
12035msgstr "Αφαίρεση"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12039msgid "Remove duplicate links"
12040msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12041
12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12043msgid "Remove individual"
12044msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12045
12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12049msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12050
12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12052msgid "Remove this location?"
12053msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:171
12057msgid "Reno, Nevada, United States"
12058msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12059
12060#. I18N: Renumber the records in a family tree
12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12065msgid "Renumber XREFs"
12066msgstr ""
12067
12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12069msgid "Replace"
12070msgstr "Αντικατάσταση"
12071
12072#. I18N: Description of a “Data fix” module
12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12074msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12075msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12076
12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12078msgid "Replace with"
12079msgstr "Αντικατάσταση με"
12080
12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12082msgid "Replacement text"
12083msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12084
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12087msgid "Reply"
12088msgstr "Απάντηση"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12094msgid "Report"
12095msgstr "Αναφορά"
12096
12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12099msgid "Report phrase"
12100msgstr ""
12101
12102#. I18N: Name of a module
12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12108msgid "Reports"
12109msgstr "Αναφορές"
12110
12111#. I18N: Name of a module/list
12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12124#: resources/views/search-results.phtml:72
12125msgid "Repositories"
12126msgstr "Αποθετήρια"
12127
12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12129#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12136msgid "Repository"
12137msgstr "Αποθετήριο"
12138
12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12140msgid "Repository name"
12141msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12145msgid "Republic of the Congo"
12146msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12150msgid "Request a new password"
12151msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12157msgid "Request a new user account"
12158msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12159
12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12161msgid "Research"
12162msgstr "Έρευνα"
12163
12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12169msgid "Research task"
12170msgstr "Ερευνητική εργασία"
12171
12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12174msgid "Research tasks"
12175msgstr "Εργασίες έρευνας"
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12179msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12180
12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12183msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12184
12185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12186#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12187msgid "Residence"
12188msgstr "Διαμονή"
12189
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12192msgid "Restore the default block layout"
12193msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12197msgid "Restrict to immediate family"
12198msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12199
12200#. I18N: a restriction on viewing data
12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12202#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12203#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12204#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12207msgid "Restriction"
12208msgstr "Περιορισμός"
12209
12210#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12212msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12213
12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12215msgid "Results"
12216msgstr "Αποτελέσματα"
12217
12218#: app/Gedcom.php:735
12219msgid "Retirement"
12220msgstr "Συνταξιοδότηση"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/Elements/TempleCode.php:172
12224msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12225msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12226
12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12231#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12232#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12233#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12234msgid "Role"
12235msgstr "Ρόλος"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12239msgid "Romania"
12240msgstr "Ρουμανία"
12241
12242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12243msgid "Romanized"
12244msgstr "Εκλατινισμένο"
12245
12246#: app/Gedcom.php:699
12247msgid "Romanized name"
12248msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12249
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12251msgid "Romanized place"
12252msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12253
12254#: app/Gedcom.php:708
12255msgid "Romanized type"
12256msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12257
12258#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12260msgid "Roots"
12261msgstr "Γενάρχες"
12262
12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12264msgid "Rufname"
12265msgstr "Παρατσούκλι"
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12268#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12269#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12270msgid "Russell"
12271msgstr "Russell"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12275msgid "Russia"
12276msgstr "Ρωσία"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12280msgid "Rwanda"
12281msgstr "Ρουάντα"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12285msgid "Réunion"
12286msgstr "Επανένωση"
12287
12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12289msgid "SMTP mail server"
12290msgstr "Διακομιστής SMTP"
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12294msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12295
12296#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12297#, php-format
12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12299msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12300
12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12302#: app/Services/EmailService.php:207
12303msgid "SSL/TLS"
12304msgstr ""
12305
12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12307#: app/Services/EmailService.php:209
12308msgid "STARTTLS"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:173
12313msgid "Sacramento, California, United States"
12314msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:144
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr ""
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12323#: app/Date/HijriDate.php:234
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Safar"
12326msgstr ""
12327
12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12329#: app/Date/HijriDate.php:189
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Safar"
12332msgstr ""
12333
12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12335#: app/Date/HijriDate.php:99
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Safar"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: The name of a colour-scheme
12341#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12342msgid "Sage"
12343msgstr "Φασκόμηλο"
12344
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12346msgid "Saint Barthélemy"
12347msgstr ""
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12351msgid "Saint Helena"
12352msgstr "Αγ. Ελένη"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12356msgid "Saint Kitts and Nevis"
12357msgstr "St. Kitts und Nevis"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12361msgid "Saint Lucia"
12362msgstr "Αγ. Λουκία"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12366msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12367msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12371msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12372msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:183
12376msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12377msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12378
12379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12380msgid "Same as uploaded file"
12381msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12385msgid "Samoa"
12386msgstr "Σαμόα"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:176
12390msgid "San Antonio, Texas, United States"
12391msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:177
12395msgid "San Diego, California, United States"
12396msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:182
12400msgid "San José, Costa Rica"
12401msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12405msgid "San Marino"
12406msgstr "Σαν Μαρίνο"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:174
12410msgid "San Salvador, El Salvador"
12411msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:175
12415msgid "Santiago, Chile"
12416msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:178
12420msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12421msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12425msgid "Sao Tome and Principe"
12426msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12427
12428#. I18N: abbreviation for Saturday
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12431msgid "Sat"
12432msgstr "Σαβ"
12433
12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12435msgid "Saturday"
12436msgstr "Σάββατο"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12440msgid "Saudi Arabia"
12441msgstr "Σαουδική Αραβία"
12442
12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12444msgid "Schema"
12445msgstr "Σχήμα"
12446
12447#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12448msgid "School or college"
12449msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12453msgid "Scotland"
12454msgstr "Σκωτία"
12455
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12457msgid "Scrapbook"
12458msgstr "Λεύκωμα"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12462msgctxt "Female pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Σφράγιση"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12468msgctxt "Male pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Σφράγιση"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12474msgctxt "Pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "Σφράγιση"
12477
12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12481msgid "Sealing canceled (divorce)"
12482msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12483
12484#. I18N: Name of a module
12485#. I18N: A button label.
12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12497msgid "Search"
12498msgstr "Αναζήτηση"
12499
12500#. I18N: Name of a module
12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12503msgid "Search and replace"
12504msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12505
12506#. I18N: Description of a “Data fix” module
12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12509msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12510
12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12514msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12515
12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12517msgid "Search filters"
12518msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12519
12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12522msgid "Search for"
12523msgstr "Αναζήτηση για"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12526msgid "Search for locations in an external database."
12527msgstr ""
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12530msgid "Search for place names in an external database."
12531msgstr ""
12532
12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12535#, php-format
12536msgid "Search for place names using %s."
12537msgstr ""
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12540msgid "Search method"
12541msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12544msgid "Search text/pattern"
12545msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12546
12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12549msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12550
12551#. I18N: Location of an LDS church temple
12552#: app/Elements/TempleCode.php:179
12553msgid "Seattle, Washington, United States"
12554msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12557msgid "Second record"
12558msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12562msgid "Secure connection"
12563msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12567msgid "Security code"
12568msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12574#, php-format
12575msgid "See %s for more information."
12576msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12581msgid "Select"
12582msgstr "Επιλογή"
12583
12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12585msgid "Select a GEDCOM file to import"
12586msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12587
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12590msgid "Select a date"
12591msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12592
12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12594msgid "Select individuals by place or date"
12595msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12596
12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12600msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12601
12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12603msgid "Select the desired age interval"
12604msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12607msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12608msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12611msgid "Select two records to merge."
12612msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12615msgid "Selector"
12616msgstr "Εκλέκτορας"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Πωλητής"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12623msgctxt "FEMALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Πωλήτρια"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12628msgctxt "MALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Πωλητής"
12631
12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12636msgid "Send"
12637msgstr "Αποστολή"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12644msgid "Send a message"
12645msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:215
12648msgid "Send a message to all users"
12649msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:216
12652msgid "Send a message to users who have never signed in"
12653msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:217
12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12657msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12660msgid "Send a test email using these settings"
12661msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12662
12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: Label for a configuration option
12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12669msgid "Send out reminder emails"
12670msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12674msgid "Sender email"
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12679msgid "Sender name"
12680msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12684msgid "Sending email"
12685msgstr "Αποστολή email"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12689msgid "Sending server name"
12690msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12694msgid "Senegal"
12695msgstr "Σενεγάλη"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:180
12699msgid "Seoul, Korea"
12700msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12703msgctxt "Abbreviation for September"
12704msgid "Sep"
12705msgstr "Σεπ"
12706
12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12708msgid "Separated"
12709msgstr "Σε διάσταση"
12710
12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12712msgid "Separation"
12713msgstr "Διαχωρισμός"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "Σεπτεμβρίου"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12721msgctxt "INSTRUMENTAL"
12722msgid "September"
12723msgstr "Σεπτέμβριος"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12726msgctxt "LOCATIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "Σεπτέμβριος"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12733msgctxt "NOMINATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "Σεπτέμβριος"
12736
12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:313
12739msgid "Septidi"
12740msgstr ""
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12744msgid "Serbia"
12745msgstr "Σερβία"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Υπηρέτης"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12752msgctxt "FEMALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Υπηρέτρια"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12757msgctxt "MALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Υπηρέτης"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12763msgid "Server information"
12764msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12771msgid "Server name"
12772msgstr "Όνομα διακομιστή"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12775msgid "Set a new password"
12776msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12777
12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12779msgid "Set as default"
12780msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12785msgid "Set the access level for each tree."
12786msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12790msgid "Set the default blocks for new family trees"
12791msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12795msgid "Set the default blocks for new users"
12796msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12797
12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12801msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12806msgid "Set the status to “approved”."
12807msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12808
12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12812msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12813
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12816msgid "Setup wizard for webtrees"
12817msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12818
12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:311
12821msgid "Sextidi"
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12826msgid "Seychelles"
12827msgstr "Σεϋχελλες"
12828
12829#: app/Date/JalaliDate.php:278
12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12831msgid "Shah"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:149
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:239
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:194
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:104
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr ""
12857
12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12859#: resources/views/individual-page.phtml:68
12860msgid "Share"
12861msgstr ""
12862
12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12864msgid "Share the URL"
12865msgstr ""
12866
12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12868msgid "Share the anniversary of an event"
12869msgstr ""
12870
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12880msgid "Shared note"
12881msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12882
12883#. I18N: Name of a module/list
12884#: app/Module/NoteListModule.php:62
12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12887msgid "Shared notes"
12888msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12889
12890#. I18N: plural noun - things that can be shared
12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12893msgid "Shares"
12894msgstr ""
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:160
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr ""
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:250
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr ""
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:205
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr ""
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:115
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr ""
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:156
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr ""
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:246
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr ""
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:201
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr ""
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:111
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr ""
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12945msgid "She "
12946msgstr "Αυτή "
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12949msgid "She died"
12950msgstr "απεβίωσε"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12954msgid "She married"
12955msgstr "παντρεύτηκε"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12958msgid "She resided at"
12959msgstr "κατοικούσε"
12960
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12962msgid "She was born"
12963msgstr "γεννήθηκε"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12966msgid "She was buried"
12967msgstr "Ενταφιάστηκε"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12970msgid "She was christened"
12971msgstr "βαπτίστηκε"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12974msgid "She was cremated"
12975msgstr "αποτεφρώθηκε"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:201
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr ""
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:305
12985msgctxt "INSTRUMENTAL"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr ""
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:253
12991msgctxt "LOCATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr ""
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:149
12997msgctxt "NOMINATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr ""
13000
13001#. I18N: The name of a colour-scheme
13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13003msgid "Shiny Tomato"
13004msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
13005
13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13007#: resources/views/help/date.phtml:113
13008msgid "Shortcut"
13009msgstr "Συντόμευση"
13010
13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13012msgid "Shortest marriage"
13013msgstr "Συντομότερος γάμος"
13014
13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13016msgid "Show"
13017msgstr "Εμφάνιση"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13021msgid "Show a download link in the media viewer"
13022msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
13023
13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13026msgid "Show a privacy policy."
13027msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13032msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
13033
13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13035msgid "Show all media"
13036msgstr ""
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13178#: resources/views/login-page.phtml:47
13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13181#: resources/views/register-page.phtml:76
13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13186msgid "Show password"
13187msgstr ""
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13241
13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13244#, php-format
13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13246msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13247
13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13251msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13252
13253#. I18N: label for a yes/no option
13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13255msgid "Show the date and time"
13256msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13257
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13259msgid "Show the date and time of update"
13260msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13264msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13268msgid "Show the family tree"
13269msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13272msgid "Show the list of individuals"
13273msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13276msgid "Show the list of surnames"
13277msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13278
13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13281msgid "Show the location of an event on an external map."
13282msgstr ""
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:94
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13304
13305#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13311
13312#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13318msgid "Show to members"
13319msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13320
13321#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13327msgid "Show to visitors"
13328msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13329
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13333msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13338msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13339
13340#. I18N: %s are placeholders for numbers
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13344#, php-format
13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13346msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13349msgid "Sibling"
13350msgstr "Αδέλφι"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13353msgid "Siblings"
13354msgstr "Αδέλφια"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13358msgid "Sidebar"
13359msgstr "Πλευρική μπάρα"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13365msgid "Sidebars"
13366msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13370msgid "Sierra Leone"
13371msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13372
13373#. I18N: Name of a module
13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13376msgid "Sign in"
13377msgstr "Είσοδος"
13378
13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13381msgid "Sign out"
13382msgstr "Αποσύνδεση"
13383
13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13386msgid "Sign-in and registration"
13387msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13388
13389#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13390msgid "Signature"
13391msgstr ""
13392
13393#: resources/views/help/date.phtml:138
13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13395msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13399msgid "Singapore"
13400msgstr "Σιγκαπούρη"
13401
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13404msgid "Sister"
13405msgstr "Αδελφή"
13406
13407#. I18N: A configuration setting
13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13412msgid "Site identification code"
13413msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13414
13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13419msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13420
13421#. I18N: A configuration setting
13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13424msgid "Site verification code"
13425msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13426
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13430msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13431
13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13433#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13434msgid "Sitemaps"
13435msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13436
13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13440msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:211
13444msgctxt "GENITIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr ""
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:315
13450msgctxt "INSTRUMENTAL"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr ""
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:263
13456msgctxt "LOCATIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr ""
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:159
13462msgctxt "NOMINATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr ""
13465
13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13468#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13469msgid "Skip to content"
13470msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13473msgid "Slave"
13474msgstr "Δούλος"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13477msgctxt "FEMALE"
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Σκλάβα"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13482msgctxt "MALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Σκλάβος"
13485
13486#. I18N: Name of a module
13487#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13488msgid "Slide show"
13489msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13493msgid "Slovakia"
13494msgstr "Σλοβακία"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13498msgid "Slovenia"
13499msgstr "Σλοβενία"
13500
13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13503msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/Elements/TempleCode.php:185
13507msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13508msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13509
13510#: app/Gedcom.php:757
13511msgid "Social security number"
13512msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13516msgid "Solomon Islands"
13517msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13521msgid "Somalia"
13522msgstr "Σομαλία"
13523
13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13527msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13528
13529#. I18N: Description of a “Data fix” module
13530#: app/Module/FixNameTags.php:93
13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13532msgstr ""
13533
13534#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13536msgstr ""
13537
13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13541msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13546msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13547
13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13552msgid "Son"
13553msgstr "Υιός"
13554
13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13557#, php-format
13558msgid "Son of %s"
13559msgstr "Υιός των %s"
13560
13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13563msgid "Sort date"
13564msgstr ""
13565
13566#. I18N: Label for a configuration option
13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13582msgid "Sort order"
13583msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13584
13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13586msgid "Sort time"
13587msgstr ""
13588
13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13591msgid "Sosa"
13592msgstr "Sosa"
13593
13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13595msgid "Sosa-Stradonitz number"
13596msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13599msgid "Sounds like"
13600msgstr "Ακούγεται σαν"
13601
13602#. I18N: Name of a module/report
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13610#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13637msgid "Source"
13638msgstr "Πηγή"
13639
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13642#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13643#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13644#: app/Gedcom.php:918
13645msgid "Source citation"
13646msgstr "Αναφορά πηγής"
13647
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13649msgid "Source citations"
13650msgstr ""
13651
13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13653msgid "Source type"
13654msgstr "Τύπος πηγής"
13655
13656#. I18N: Name of a module/list
13657#. I18N: Name of a module
13658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13659#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13660#: app/Services/AdminService.php:195
13661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13663#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13664#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13668#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13674#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13675#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13676#: resources/views/search-results.phtml:61
13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13682msgid "Sources"
13683msgstr "Πηγές"
13684
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13686msgid "Sources to the events"
13687msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13691msgid "South Africa"
13692msgstr "Νότιος Αφρική"
13693
13694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13695msgid "South America"
13696msgstr "Νότια Αμερική"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13701msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13705msgid "South Sudan"
13706msgstr "Νότιο Σουδάν"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13710msgid "Spain"
13711msgstr "Ισπανία"
13712
13713#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13714msgctxt "Surname tradition"
13715msgid "Spanish"
13716msgstr "Ισπανικά"
13717
13718#. I18N: Location of an LDS church temple
13719#: app/Elements/TempleCode.php:188
13720msgid "Spokane, Washington, United States"
13721msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13730msgid "Spouse"
13731msgstr "Σύζυγος"
13732
13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13737msgid "Spouses"
13738msgstr "Σύζυγοι"
13739
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13745msgid "Spouses and children"
13746msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13747
13748#. I18N: Name of a country or state
13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13750msgid "Sri Lanka"
13751msgstr "Σρι Λάνκα"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:181
13755msgid "St. George, Utah, United States"
13756msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:184
13760msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13761msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:187
13765msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13766msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13767
13768#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13769msgid "Standard GEDCOM tags"
13770msgstr ""
13771
13772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13773msgid "Start slide show on page load"
13774msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13775
13776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13777msgid "Start year"
13778msgstr "Έτος αρχής"
13779
13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13781msgid "Starting range of change dates"
13782msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13783
13784#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13785msgid "Statcounter™"
13786msgstr "Statcounter™"
13787
13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13789#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13790#: app/Gedcom.php:860
13791msgid "State"
13792msgstr "Νομός"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#. I18N: Name of a module/chart
13796#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13797#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13801msgid "Statistics"
13802msgstr "Στατιστικά"
13803
13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13806#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13807#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13810msgid "Status"
13811msgstr "Κατάσταση"
13812
13813#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13814#: app/Gedcom.php:745
13815msgid "Status change date"
13816msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13817
13818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13823msgid "Stillborn: exempt"
13824msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:189
13828msgid "Stockholm, Sweden"
13829msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13830
13831#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13834msgid "Stop"
13835msgstr "Διακοπή"
13836
13837#. I18N: Name of a module
13838#: app/Module/StoriesModule.php:204
13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13841msgid "Stories"
13842msgstr "Αφηγήσεις"
13843
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13845msgid "Story"
13846msgstr "Αφήγηση"
13847
13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13851msgid "Story title"
13852msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13853
13854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13855#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13856#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13858msgid "Subject"
13859msgstr "Θέμα"
13860
13861#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13863#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13864msgid "Submission"
13865msgstr "Υποβολή"
13866
13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13875
13876#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13877#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13878#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13879#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13881msgid "Submitter"
13882msgstr "Υποβολέας"
13883
13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13885msgid "Submitter name"
13886msgstr "Όνομα αποστολέα"
13887
13888#. I18N: Name of a module/list
13889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13890#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13893#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13895#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13896msgid "Submitters"
13897msgstr "Υποβολείς"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13901msgid "Sudan"
13902msgstr "Σουδάν"
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13907msgid "Sun"
13908msgstr "Κυρ"
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "Κυριακή"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13930msgid "Suriname"
13931msgstr "Σουρινάμ"
13932
13933#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13935#: resources/views/branches-page.phtml:27
13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13942msgid "Surname"
13943msgstr "Επώνυμο"
13944
13945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13946msgid "Surname distribution chart"
13947msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13948
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13950msgid "Surname list style"
13951msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13952
13953#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13954msgid "Surname option"
13955msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13956
13957#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13958msgid "Surname prefix"
13959msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13962msgid "Surname tradition"
13963msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13964
13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13969msgid "Surnames"
13970msgstr "Επώνυμα"
13971
13972#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13974msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13975
13976#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13978msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13979
13980#. I18N: Location of an LDS church temple
13981#: app/Elements/TempleCode.php:190
13982msgid "Suva, Fiji"
13983msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13987msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13988msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13989
13990#. I18N: Reverse the order of two individuals
13991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13992msgid "Swap individuals"
13993msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13997msgid "Swaziland"
13998msgstr "Swasiland"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14002msgid "Sweden"
14003msgstr "Σουηδία"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14007msgid "Switzerland"
14008msgstr "Ελβετία"
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:192
14012msgid "Sydney, Australia"
14013msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
14014
14015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14016msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14017msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14021msgid "Syria"
14022msgstr "Συρία"
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:186
14026msgid "São Paulo, Brazil"
14027msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
14028
14029#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14031msgid "Tab"
14032msgstr "Καρτέλα"
14033
14034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14038msgid "Table prefix"
14039msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
14040
14041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14056msgctxt "paper size"
14057msgid "Tabloid"
14058msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14064msgid "Tabs"
14065msgstr "Καρτέλες"
14066
14067#. I18N: Location of an LDS church temple
14068#: app/Elements/TempleCode.php:193
14069msgid "Taipei, Taiwan"
14070msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14074msgid "Taiwan"
14075msgstr "Ταϊβάν"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14079msgid "Tajikistan"
14080msgstr "Τατζικιστάν"
14081
14082#. I18N: Location of an LDS church temple
14083#: app/Elements/TempleCode.php:194
14084msgid "Tampico, Mexico"
14085msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:213
14089msgctxt "GENITIVE"
14090msgid "Tamuz"
14091msgstr ""
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:317
14095msgctxt "INSTRUMENTAL"
14096msgid "Tamuz"
14097msgstr ""
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:265
14101msgctxt "LOCATIVE"
14102msgid "Tamuz"
14103msgstr ""
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:161
14107msgctxt "NOMINATIVE"
14108msgid "Tamuz"
14109msgstr ""
14110
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14113msgid "Tanzania"
14114msgstr "Τανζανία"
14115
14116#. I18N: The name of a colour-scheme
14117#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14118msgid "Teal Top"
14119msgstr ""
14120
14121#. I18N: A configuration setting
14122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14123msgid "Technical help contact"
14124msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14125
14126#. I18N: Location of an LDS church temple
14127#: app/Elements/TempleCode.php:195
14128msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14129msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14130
14131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14132msgid "Template"
14133msgstr ""
14134
14135#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14136msgid "Templates"
14137msgstr "Πρότυπα"
14138
14139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14141#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14143msgid "Temple"
14144msgstr "Ναός"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:199
14148msgctxt "GENITIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr ""
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:303
14154msgctxt "INSTRUMENTAL"
14155msgid "Tevet"
14156msgstr ""
14157
14158#. I18N: a month in the Jewish calendar
14159#: app/Date/JewishDate.php:251
14160msgctxt "LOCATIVE"
14161msgid "Tevet"
14162msgstr ""
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:147
14166msgctxt "NOMINATIVE"
14167msgid "Tevet"
14168msgstr ""
14169
14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14172#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14173#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14174#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14177msgid "Text"
14178msgstr "Κείμενο"
14179
14180#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14181msgid "Text direction"
14182msgstr ""
14183
14184#. I18N: Name of a country or state
14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14186msgid "Thailand"
14187msgstr "Ταϊλάνδη"
14188
14189#: resources/views/help/name.phtml:10
14190msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14191msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14192
14193#: resources/views/help/surname.phtml:10
14194msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14195msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14196
14197#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14198#, php-format
14199msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14200msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14201
14202#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14203msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14204msgstr ""
14205
14206#. I18N: Location of an LDS church temple
14207#: app/Elements/TempleCode.php:104
14208msgid "The Hague, Netherlands"
14209msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14212#, php-format
14213msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14214msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14215
14216#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14217#, php-format
14218msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14219msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14220
14221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14223msgid "The PHP temporary folder is missing."
14224msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14227#, php-format
14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14229msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14230
14231#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14232#, php-format
14233msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14234msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14235
14236#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14237msgid "The URL was copied to the clipboard"
14238msgstr ""
14239
14240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14242#, php-format
14243msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14244msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14245
14246#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14247msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14248msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14249
14250#. I18N: Description of the “Calendar” module
14251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14252msgid "The calendar menu."
14253msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14254
14255#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14258#, php-format
14259msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14260msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14265#, php-format
14266msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14267msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14268
14269#. I18N: Description of the “Charts” module
14270#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14271msgid "The charts menu."
14272msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14273
14274#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14275msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14276msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14277
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14279msgid "The date and time of the last update"
14280msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14284#, php-format
14285msgid "The details for “%s” have been updated."
14286msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14287
14288#. I18N: %s is a filename
14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14290#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14291#, php-format
14292msgid "The family tree has been exported to %s."
14293msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” already exists."
14298msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” has been created."
14303msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14304
14305#. I18N: %s is the name of a family tree
14306#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14307#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14310msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family tree
14313#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14314#, php-format
14315msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14316msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14319msgid "The family trees have been merged successfully."
14320msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14321
14322#. I18N: Description of the “Family trees” module
14323#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14324msgid "The family trees menu."
14325msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14326
14327#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14329#, php-format
14330msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14331msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14334#, php-format
14335msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14336msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14339#, php-format
14340msgid "The file %s could not be created."
14341msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14345#, php-format
14346msgid "The file %s could not be deleted."
14347msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14350#, php-format
14351msgid "The file %s has been deleted."
14352msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14355#, php-format
14356msgid "The file %s has been uploaded."
14357msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14358
14359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14361msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14362msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14363
14364#. I18N: %s is a filename
14365#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14367#, php-format
14368msgid "The file “%s” does not exist."
14369msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14370
14371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14372msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14373msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s could not be deleted."
14378msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14381#, php-format
14382msgid "The folder %s has been created."
14383msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s has been deleted."
14388msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14389
14390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14391msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14392msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14395#, php-format
14396msgid "The folder “%s” does not exist."
14397msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14398
14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14400msgid "The following facts and events were found in both records."
14401msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14402
14403#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14406#, php-format
14407msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14408msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14409
14410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14411msgid "The following list shows typical requirements."
14412msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14413
14414#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14415msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14416msgstr ""
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14419msgid "The help text has not been written for this item."
14420msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14425msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14430msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14431
14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14435#, php-format
14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14437msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14440#, php-format
14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14442msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14443
14444#. I18N: Description of the “Lists” module
14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14446msgid "The lists menu."
14447msgstr "Το μενού λιστών."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14451msgid "The location has been created"
14452msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14453
14454#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14455msgid "The location of this place is not known."
14456msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14459#, php-format
14460msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14461msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14464#, php-format
14465msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14466msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14469msgid "The media object has been created"
14470msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14471
14472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14473msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14474msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14477#, php-format
14478msgid "The message was not sent to %s."
14479msgstr ""
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14484msgid "The message was not sent."
14485msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14491#, php-format
14492msgid "The message was successfully sent to %s."
14493msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14499#, php-format
14500msgid "The module “%s” has been disabled."
14501msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14505#, php-format
14506msgid "The module “%s” has been enabled."
14507msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14511msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14512msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14517msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14518
14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14521msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14522
14523#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14524msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14525msgstr ""
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14528msgid "The note has been created"
14529msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14530
14531#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14532#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14533#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14534#, php-format
14535msgid "The parameter “%s” is missing."
14536msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14540msgid "The parameter “path” is invalid."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14544msgid "The password needs to be at least six characters long."
14545msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14546
14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14550msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14554msgid "The password reset link has expired."
14555msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14556
14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14559msgid "The place hierarchy."
14560msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14564msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14565msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14569msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14570msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14576msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14581msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14582
14583#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14585#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14590#, php-format
14591msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14592msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14593
14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14598msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14599msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14602#, php-format
14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14604msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14605
14606#. I18N: Description of the “Reports” module
14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14608msgid "The reports menu."
14609msgstr "Το μενού αναφορών."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14612msgid "The repository has been created"
14613msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14614
14615#. I18N: Description of the “Search” module
14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14617msgid "The search menu."
14618msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14619
14620#: app/Services/SearchService.php:1178
14621msgid "The search returned too many results."
14622msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14623
14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14625msgid "The server configuration is OK."
14626msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14627
14628#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14629msgid "The server could not understand this request."
14630msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14631
14632#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14634msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14637#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14639msgid "The server’s time limit has been reached."
14640msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14641
14642#. I18N: Description of “Statistics” module
14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14645msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14646
14647#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14648msgid "The solution"
14649msgstr "Η λύση"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14652msgid "The source has been created"
14653msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14656msgid "The submission has been created"
14657msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14660msgid "The submitter has been created"
14661msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14662
14663#: resources/views/help/name.phtml:15
14664#, php-format
14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14667
14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14672msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14673
14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14676#, php-format
14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14679msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14680msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14683msgid "The upgrade is complete."
14684msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14685
14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14689msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14692#, php-format
14693msgid "The user %s has been deleted."
14694msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14695
14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14699msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14703msgid "The username or password is incorrect."
14704msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14705
14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14709msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14733msgid "The website preferences have been updated."
14734msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14735
14736#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14739msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14740
14741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14745msgid "Theme"
14746msgstr "Θέμα"
14747
14748#. I18N: Name of a module
14749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14750msgid "Theme change"
14751msgstr "Αλλαγή θέματος"
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14757msgid "Themes"
14758msgstr "Θέματα"
14759
14760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14761msgid "There are no facts for this individual."
14762msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14763
14764#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14765#, php-format
14766msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14767msgstr ""
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14770msgid "There are no links to this media object."
14771msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14772
14773#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14774msgid "There are no media objects for this individual."
14775msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14776
14777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14778msgid "There are no notes for this individual."
14779msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14783msgid "There are no pending changes."
14784msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14785
14786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14787msgid "There are no research tasks in this family tree."
14788msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14789
14790#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14791msgid "There are no source citations for this individual."
14792msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14793
14794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14795#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14796#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14797msgid "There are pending changes for you to moderate."
14798msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14799
14800#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14801#, php-format
14802msgid "There have been no changes within the last %s day."
14803msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14804msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14805msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14806
14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14808msgid "There was an error checking for a new version."
14809msgstr ""
14810
14811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14815#: app/Services/MediaFileService.php:221
14816msgid "There was an error uploading your file."
14817msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:169
14821msgctxt "GENITIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:263
14827msgctxt "INSTRUMENTAL"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr ""
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:216
14833msgctxt "LOCATIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr ""
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:122
14839msgctxt "NOMINATIVE"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr ""
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14845msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14846
14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14848#, php-format
14849msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14850msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14854msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14858msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14862msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14863
14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14866msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14867
14868#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14871#: resources/views/register-page.phtml:54
14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14873msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14874msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14875
14876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14877msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14878msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14879
14880#: app/Auth.php:228
14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14883
14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14890#, php-format
14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14893
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14900#, php-format
14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14903
14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14905#, php-format
14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14908msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14909msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14910
14911#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14912msgid "This family tree has no images to display."
14913msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14914
14915#. I18N: do not translate the #keywords#
14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14918msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14919
14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14922#, php-format
14923msgid "This family tree was last updated on %s."
14924msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14928msgstr ""
14929
14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14933msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14938msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14939
14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14941msgid "This form has expired. Try again."
14942msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14943
14944#: app/Auth.php:287
14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14946msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14947
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14954#, php-format
14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14972msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14994msgid "This information is not available."
14995msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14996
14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15011msgid "This information is private and cannot be shown."
15012msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
15013
15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15016msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15022msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15027msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15028
15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15032#: resources/views/register-page.phtml:42
15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15035msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15038msgid "This link is valid for one hour."
15039msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15040
15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15043msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15044
15045#: app/Auth.php:349
15046msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15047msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15048
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15050msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15055#, php-format
15056msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15057msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15058
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15060msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15065#, php-format
15066msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15067msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15068
15069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15073msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15074msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15075
15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15077msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15078msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15083msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15084msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15085
15086#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15089
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15092msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15093
15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15096#, php-format
15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15098msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15106#, php-format
15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15108msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15113msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15118msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15123msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15128msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15132msgid "This option will make it easier for users to download images."
15133msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15138msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15143msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15144
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15148msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15149
15150#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15151msgid "This page has been deleted."
15152msgstr ""
15153
15154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15155#, php-format
15156msgid "This page has been viewed %s time."
15157msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15158msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15159msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15160
15161#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15162msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15163msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15164
15165#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15166#: app/Auth.php:552
15167msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15168msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15169
15170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15171msgid "This record does not exist."
15172msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15173
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15175msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15176msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15177
15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15180#, php-format
15181msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15182msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15183
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15185msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15186msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15187
15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15190#, php-format
15191msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15192msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15193
15194#: app/Auth.php:465
15195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15196msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15200msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15204msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15208msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15212msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15216msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15217
15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15220msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15221
15222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15223#, php-format
15224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15225msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15226
15227#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15228#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15229msgid "This service requires an API key."
15230msgstr ""
15231
15232#: app/Auth.php:494
15233msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15234msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15235
15236#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15238msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15239msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15240
15241#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15242msgid "This user account does not have access to any tree."
15243msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15244
15245#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15246msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15247msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15248
15249#: app/Services/UpgradeService.php:312
15250msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15251msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15252
15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15254msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15255msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15258msgid "This website is operated by the following individuals."
15259msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15260
15261#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15264msgid "This website is temporarily unavailable"
15265msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15268msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15269msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15272msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15273msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15276msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15277msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15280msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15281msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15282
15283#. I18N: %s is the name of a family tree
15284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15285#, php-format
15286msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15287msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15288
15289#. I18N: abbreviation for Thursday
15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15292msgid "Thu"
15293msgstr "Πεμ"
15294
15295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15297msgid "Thumbnail image"
15298msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15302msgid "Thumbnail images"
15303msgstr "Μικρογραφίες"
15304
15305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15306msgid "Thursday"
15307msgstr "Πέμπτη"
15308
15309#. I18N: Location of an LDS church temple
15310#: app/Elements/TempleCode.php:197
15311msgid "Tijuana, Mexico"
15312msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15313
15314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15315#: app/Gedcom.php:503
15316msgid "Time"
15317msgstr "Ώρα"
15318
15319#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15320#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15321msgid "Time of birth"
15322msgstr ""
15323
15324#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15325msgid "Time of birth and time of death"
15326msgstr ""
15327
15328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15329#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15330msgid "Time of death"
15331msgstr ""
15332
15333#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15334#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15335#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15336msgid "Time of last change"
15337msgstr ""
15338
15339#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15340msgid "Time of status change"
15341msgstr ""
15342
15343#. I18N: A configuration setting
15344#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15347#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15348msgid "Time zone"
15349msgstr "Χρονική ζώνη"
15350
15351#. I18N: Name of a module/chart
15352#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15353msgid "Timeline"
15354msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15355
15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15358msgid "Timestamp"
15359msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15360
15361#. I18N: Name of a country or state
15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15363msgid "Timor-Leste"
15364msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15365
15366#: app/Date/JalaliDate.php:276
15367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15368msgid "Tir"
15369msgstr ""
15370
15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15372#: app/Date/JalaliDate.php:145
15373msgctxt "GENITIVE"
15374msgid "Tir"
15375msgstr ""
15376
15377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15378#: app/Date/JalaliDate.php:235
15379msgctxt "INSTRUMENTAL"
15380msgid "Tir"
15381msgstr ""
15382
15383#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15384#: app/Date/JalaliDate.php:190
15385msgctxt "LOCATIVE"
15386msgid "Tir"
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15390#: app/Date/JalaliDate.php:100
15391msgctxt "NOMINATIVE"
15392msgid "Tir"
15393msgstr ""
15394
15395#. I18N: a month in the Jewish calendar
15396#: app/Date/JewishDate.php:193
15397msgctxt "GENITIVE"
15398msgid "Tishrei"
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: a month in the Jewish calendar
15402#: app/Date/JewishDate.php:297
15403msgctxt "INSTRUMENTAL"
15404msgid "Tishrei"
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: a month in the Jewish calendar
15408#: app/Date/JewishDate.php:245
15409msgctxt "LOCATIVE"
15410msgid "Tishrei"
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: a month in the Jewish calendar
15414#: app/Date/JewishDate.php:141
15415msgctxt "NOMINATIVE"
15416msgid "Tishrei"
15417msgstr ""
15418
15419#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15420#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15421#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15433msgid "Title"
15434msgstr "Τίτλος"
15435
15436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15437#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15438#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15439msgctxt "Email recipient"
15440msgid "To"
15441msgstr "Προς"
15442
15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15445msgctxt "End of date range"
15446msgid "To"
15447msgstr "Έως"
15448
15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15450msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15451msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15452
15453#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15454msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15455msgstr ""
15456
15457#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15458msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15459msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15460
15461#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15462msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15463msgstr ""
15464
15465#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15467msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15468msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15469
15470#. I18N: “Apache” is a software program.
15471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15472msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15473msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15474
15475#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15476#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15477msgid "To set a new password, follow this link."
15478msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15479
15480#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15482msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15483msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15484
15485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15486msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15487msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15488
15489#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15494msgid "To use this service, you need an API key."
15495msgstr ""
15496
15497#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15498msgid "To use this service, you need an account."
15499msgstr ""
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15503msgid "Togo"
15504msgstr "Τόγκο"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15508msgid "Tokelau"
15509msgstr "Τοκελάου"
15510
15511#. I18N: Location of an LDS church temple
15512#: app/Elements/TempleCode.php:198
15513msgid "Tokyo, Japan"
15514msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15515
15516#. I18N: Type of media object
15517#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15518msgid "Tombstone"
15519msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15523msgid "Tonga"
15524msgstr "Τόνγκα"
15525
15526#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15527msgid "Too many requests. Try again later."
15528msgstr ""
15529
15530#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15532#, php-format
15533msgid "Top %s given name"
15534msgid_plural "Top %s given names"
15535msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15536msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15537
15538#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15540#, php-format
15541msgid "Top %s surname"
15542msgid_plural "Top %s surnames"
15543msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15544msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15545
15546#. I18N: i.e. most popular given name.
15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15548msgid "Top given name"
15549msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15550
15551#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15554msgid "Top given names"
15555msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15556
15557#. I18N: i.e. most popular surname.
15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15559msgid "Top surname"
15560msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15561
15562#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15565msgid "Top surnames"
15566msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15567
15568#. I18N: Location of an LDS church temple
15569#: app/Elements/TempleCode.php:199
15570msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15571msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15572
15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15574#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15577#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15579#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15585#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15589msgid "Total"
15590msgstr "Σύνολο"
15591
15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15593msgid "Total accepted changes: "
15594msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15597msgid "Total births"
15598msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15601msgid "Total dead"
15602msgstr "Σύνολο θανόντων"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15605msgid "Total deaths"
15606msgstr "Σύνολο θανάτων"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15609msgid "Total divorces"
15610msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15611
15612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15615msgid "Total events"
15616msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15617
15618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15625msgid "Total families"
15626msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15629msgid "Total females"
15630msgstr "Σύνολο θηλέων"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15633msgid "Total given names"
15634msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15640#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15648msgid "Total individuals"
15649msgstr "Σύνολο ατόμων"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15652msgid "Total living"
15653msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15656msgid "Total males"
15657msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15658
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15660msgid "Total marriages"
15661msgstr "Σύνολο γάμων"
15662
15663#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15664msgid "Total pending changes: "
15665msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15666
15667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15670msgid "Total surnames"
15671msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15672
15673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15674msgid "Total users"
15675msgstr "Σύνολο χρηστών"
15676
15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15678#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15679#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15686msgid "Tracking and analytics"
15687msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15688
15689#: app/Gedcom.php:888
15690msgid "Trailer"
15691msgstr ""
15692
15693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15697msgid "Tree"
15698msgstr "Δέντρο"
15699
15700#. I18N: The third day in the French republican calendar
15701#: app/Date/FrenchDate.php:305
15702msgid "Tridi"
15703msgstr ""
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15707msgid "Trinidad and Tobago"
15708msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:200
15712msgid "Trujillo, Peru"
15713msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15714
15715#. I18N: abbreviation for Tuesday
15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15718msgid "Tue"
15719msgstr "Τρι"
15720
15721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15722msgid "Tuesday"
15723msgstr "Τρίτη"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15727msgid "Tunisia"
15728msgstr "Τυνησία"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15732msgid "Turkey"
15733msgstr "Τουρκία"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15737msgid "Turkmenistan"
15738msgstr "Τουρκμενιστάν"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15742msgid "Turks and Caicos Islands"
15743msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15747msgid "Tuvalu"
15748msgstr "Τουβαλού"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/Elements/TempleCode.php:196
15752msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15753msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15754
15755#. I18N: Location of an LDS church temple
15756#: app/Elements/TempleCode.php:201
15757msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15758msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15759
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15768#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15769#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15770#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15773#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15774#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15780#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15781msgid "Type"
15782msgstr "Τύπος"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15785msgid "Type of abbreviation"
15786msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15789msgid "Type of administrative ID"
15790msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15793msgid "Type of demographic data"
15794msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15795
15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15797msgid "Type of event"
15798msgstr "Τύπος γενονότος"
15799
15800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15801msgid "Type of fact"
15802msgstr "Είδος γεγονότος"
15803
15804#: app/Gedcom.php:670
15805msgid "Type of identification number"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15809msgid "Type of location"
15810msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15811
15812#: app/Gedcom.php:470
15813msgid "Type of marriage"
15814msgstr "Είδος γάμου"
15815
15816#: app/Gedcom.php:711
15817msgid "Type of name"
15818msgstr "Τύπος ονόματος"
15819
15820#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15821#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15822msgid "Type of reference number"
15823msgstr ""
15824
15825#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15826msgid "Type of research task"
15827msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15828
15829#. I18N: A configuration setting
15830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15832#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15833#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15834#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15835#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15836#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15843#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15845msgid "URL"
15846msgstr "URL"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15850msgid "US Minor Outlying Islands"
15851msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15855msgid "US Virgin Islands"
15856msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15860msgid "Uganda"
15861msgstr "Ουγκάντα"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15865msgid "Ukraine"
15866msgstr "Ουκρανία"
15867
15868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15874msgid "Uncleared: insufficient data"
15875msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15876
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15886#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15887#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15895#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15896#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15900msgid "Unique identifier"
15901msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15902
15903#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15905msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15906msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15910msgid "United Arab Emirates"
15911msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15915msgid "United Kingdom"
15916msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15920msgid "United States"
15921msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15925#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Άγνωστο"
15930
15931#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15932msgctxt "unknown century"
15933msgid "Unknown"
15934msgstr "Άγνωστος"
15935
15936#: app/Elements/SexValue.php:87
15937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15942msgctxt "unknown gender"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "Άγνωστο"
15945
15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15947msgctxt "unknown people"
15948msgid "Unknown"
15949msgstr "Άγνωστο"
15950
15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15953msgid "Unlink"
15954msgstr ""
15955
15956#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15957msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15958msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15959
15960#: resources/views/admin/media.phtml:50
15961msgid "Unused files"
15962msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15965#, php-format
15966msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15967msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15968
15969#. I18N: Name of a module
15970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15971msgid "Upcoming events"
15972msgstr "Συμβάντα"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15975msgid "Update"
15976msgstr "Ενημέρωση"
15977
15978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15979msgid "Update all"
15980msgstr "Ενημέρωση όλων"
15981
15982#. I18N: Name of a module
15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15984msgid "Update place names"
15985msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15986
15987#. I18N: Description of a “Data fix” module
15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15989msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15990msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15991
15992#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15994msgid "Updated at"
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15998#. I18N: %s is a version number
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16002#, php-format
16003msgid "Upgrade to webtrees %s."
16004msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16008msgid "Upgrade wizard"
16009msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16013msgid "Upload media files"
16014msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
16015
16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16018msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16022msgid "Uruguay"
16023msgstr "Ουρουγουάη"
16024
16025#: app/Services/EmailService.php:223
16026msgid "Use SMTP to send messages"
16027msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
16028
16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16031msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
16032
16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16034msgid "Use an external service to find locations."
16035msgstr ""
16036
16037#. I18N: placeholder text for new-password field
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16040#: resources/views/register-page.phtml:76
16041#, php-format
16042msgid "Use at least %s character."
16043msgid_plural "Use at least %s characters."
16044msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
16045msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
16046
16047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16050msgid "Use colors"
16051msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
16052
16053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16054msgid "Use compact layout"
16055msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
16056
16057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16062msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16063msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16066msgid "Use maps in webtrees."
16067msgstr ""
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16071msgid "Use password"
16072msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16073
16074#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16075#: app/Services/EmailService.php:222
16076msgid "Use sendmail to send messages"
16077msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16078
16079#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16081msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16082msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16086msgid "Use silhouettes"
16087msgstr "Χρήση σιλουετών"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16090msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16091msgstr ""
16092
16093#: resources/views/register-page.phtml:91
16094msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16095msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16096
16097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16102msgid "User"
16103msgstr "Χρήστης"
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16107#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16111msgid "User administration"
16112msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16113
16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16115msgid "User didn’t verify within 7 days."
16116msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16117
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16119msgid "User not verified by administrator."
16120msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16121
16122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16123msgid "User verification"
16124msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16130#: resources/views/admin/users.phtml:28
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16132#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16133#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16134#: resources/views/login-page.phtml:35
16135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16137#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16138#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16139#: resources/views/register-page.phtml:61
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16141msgid "Username"
16142msgstr "Όνομα Χρήστη"
16143
16144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16145msgid "Username or email address"
16146msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16147
16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16151#: resources/views/register-page.phtml:66
16152msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16153msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16154
16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16158msgid "Users"
16159msgstr "Χρήστες"
16160
16161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16162msgid "User’s account has been inactive too long: "
16163msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16167msgid "Uzbekistan"
16168msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16169
16170#. I18N: Location of an LDS church temple
16171#: app/Elements/TempleCode.php:202
16172msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16173msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16177msgid "Vanuatu"
16178msgstr "Βανουάτου"
16179
16180#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16182msgid "Various statistics charts."
16183msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16187msgid "Vatican City"
16188msgstr "Βατικανό"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:149
16192msgctxt "GENITIVE"
16193msgid "Vendemiaire"
16194msgstr ""
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:243
16198msgctxt "INSTRUMENTAL"
16199msgid "Vendemiaire"
16200msgstr ""
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:196
16204msgctxt "LOCATIVE"
16205msgid "Vendemiaire"
16206msgstr ""
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:101
16210msgctxt "NOMINATIVE"
16211msgid "Vendemiaire"
16212msgstr ""
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16216msgid "Venezuela"
16217msgstr "Βενεζουέλα"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:159
16221msgctxt "GENITIVE"
16222msgid "Ventose"
16223msgstr ""
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:253
16227msgctxt "INSTRUMENTAL"
16228msgid "Ventose"
16229msgstr ""
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:206
16233msgctxt "LOCATIVE"
16234msgid "Ventose"
16235msgstr ""
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:111
16239msgctxt "NOMINATIVE"
16240msgid "Ventose"
16241msgstr ""
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:203
16245msgid "Veracruz, Mexico"
16246msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16247
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16251msgid "Verified"
16252msgstr "Επαληθεύτηκε"
16253
16254#. I18N: Location of an LDS church temple
16255#: app/Elements/TempleCode.php:204
16256msgid "Vernal, Utah, United States"
16257msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16258
16259#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16260#: app/Gedcom.php:531
16261msgid "Version"
16262msgstr "Έκδοση"
16263
16264#. I18N: Type of media object
16265#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16266msgid "Video"
16267msgstr "Βίντεο"
16268
16269#. I18N: Name of a country or state
16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16271msgid "Vietnam"
16272msgstr "Βιετνάμ"
16273
16274#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16275#, php-format
16276msgid "View table of events occurring in %s"
16277msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16280#, fuzzy
16281msgid "View this day"
16282msgstr "Προβολή ημέρας"
16283
16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16285#: resources/views/fact.phtml:110
16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16288msgid "View this family"
16289msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16290
16291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16292#, php-format
16293msgid "View this location using %s"
16294msgstr ""
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16297msgid "View this month"
16298msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16301msgid "View this year"
16302msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:205
16306msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16307msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16312msgid "Visible online"
16313msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16314
16315#. I18N: A configuration setting
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16318msgid "Visible to other users when online"
16319msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16320
16321#. I18N: Listbox entry; name of a role
16322#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16327msgid "Visitor"
16328msgstr "Επισκέπτης"
16329
16330#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16331#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16332#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16335msgid "Vital records"
16336msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16340msgid "Wales"
16341msgstr "Ουαλία"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16345msgid "Wallis and Futuna"
16346msgstr "Wallis und Futunainseln"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16349msgid "Ward"
16350msgstr "κηδεμονευόμενος"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "Ward"
16355msgstr "κηδεμονευόμενη"
16356
16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "Ward"
16360msgstr "κηδεμονευόμενος"
16361
16362#. I18N: Location of an LDS church temple
16363#: app/Elements/TempleCode.php:206
16364msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16365msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16366
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16368msgid "Watermarks"
16369msgstr "Υδατογραφήματα"
16370
16371#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16373msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16374msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16375
16376#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16377#, php-format
16378msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16379msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16380
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16384msgid "Website"
16385msgstr "Ιστοσελίδα"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16389msgid "Website logs"
16390msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16394msgid "Website preferences"
16395msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16396
16397#. I18N: abbreviation for Wednesday
16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16400msgid "Wed"
16401msgstr "Τετ"
16402
16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16404msgid "Wednesday"
16405msgstr "Τετάρτη"
16406
16407#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16408msgid "Weight"
16409msgstr "Βάρος"
16410
16411#. I18N: A %s is the user’s name
16412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16413#, php-format
16414msgid "Welcome %s"
16415msgstr "Καλωσήρθες %s"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16419msgid "Welcome text on sign-in page"
16420msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16421
16422#: resources/views/login-page.phtml:23
16423msgid "Welcome to this genealogy website"
16424msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16425
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16428msgid "Western Sahara"
16429msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16430
16431#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16433msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16434msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16435
16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16437msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16438msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16439
16440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16441msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16442msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16443
16444#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16446msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16447msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16448
16449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16450msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16451msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16452
16453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16454msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16455msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16456
16457#. I18N: Label for a configuration option
16458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16459msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16460msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16461
16462#. I18N: A configuration setting
16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16464msgid "Who can upload new media files"
16465msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16466
16467#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16468#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16469msgid "Who is online"
16470msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16471
16472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16473msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16474msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16477msgid "Widow"
16478msgstr "Χήρα"
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16481msgid "Widower"
16482msgstr "Χήρος"
16483
16484#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16485#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16488#: resources/views/fact-date.phtml:145
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16498msgid "Wife"
16499msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16500
16501#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16502msgid "Wife’s age"
16503msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16504
16505#: app/Gedcom.php:760
16506msgid "Will"
16507msgstr "Διαθήκη"
16508
16509#. I18N: Location of an LDS church temple
16510#: app/Elements/TempleCode.php:207
16511msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16512msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16513
16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16516msgid "With sources"
16517msgstr "Με πηγές"
16518
16519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16521msgid "Without sources"
16522msgstr "Χωρίς πηγές"
16523
16524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16525msgid "Witness"
16526msgstr "Μάρτυρας"
16527
16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16529msgid "Witnesses"
16530msgstr ""
16531
16532#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16533#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16534#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16535msgid "Wives take their husband’s surname."
16536msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16542msgid "World"
16543msgstr "Κόσμος"
16544
16545#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16547msgid "Yahrzeit"
16548msgstr "Yartzeit"
16549
16550#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16551#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16552msgid "Yahrzeiten"
16553msgstr "Yahrzeiten"
16554
16555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16556msgid "Year"
16557msgstr "Έτος"
16558
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16561msgid "Year:"
16562msgstr "Έτος:"
16563
16564#. I18N: Name of a country or state
16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16566msgid "Yemen"
16567msgstr "Υεμένη"
16568
16569#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16570#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16571#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16572#, php-format
16573msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16574msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16578msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16579msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16580
16581#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16582#, php-format
16583msgid "You are signed in as %s."
16584msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16587msgid "You can apply for an account using the link below."
16588msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16589
16590#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16592msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16593msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16596#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16597msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16598msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16599
16600#. I18N: %s is a URL
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16603#, php-format
16604msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16605msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16606
16607#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16608msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16609msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16612msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16613msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16616msgid "You can renumber this family tree."
16617msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16618
16619#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16621msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16622msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16623
16624#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16625msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16626msgstr ""
16627
16628#. I18N: Description of a “Data fix” module
16629#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16630msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16631msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16634msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16635msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16636
16637#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16638#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16639msgid "You do not have permission to view this page."
16640msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16641
16642#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16643msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16644msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16645
16646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16647msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16648msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16651msgid "You have signed out."
16652msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16653
16654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16655msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16656msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16659msgid "You must enter all the administrator account fields."
16660msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16661
16662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16663msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16664msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16665
16666#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16667msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16668msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16669
16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16671msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16672msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16675msgid "You need to be a family member to access this website."
16676msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16679msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16680msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16681
16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16683#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16684msgid "You need to create a family tree."
16685msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16686
16687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16689msgid "You need to review the account details."
16690msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16691
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16693msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16694msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16695
16696#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16697#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16698msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16699msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16702msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16703msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16704
16705#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16706#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16708#, php-format
16709msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16710msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16711
16712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16713msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16714msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16715
16716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16718msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16719msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16720
16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16722msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16723msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16726msgid "Youngest father"
16727msgstr "Νεότερος πατέρας"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16730msgid "Youngest female"
16731msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16734msgid "Youngest male"
16735msgstr "Νεότερος άνδρας"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16738msgid "Youngest mother"
16739msgstr "Νεότερη μητέρα"
16740
16741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16742msgid "Your clippings cart is empty."
16743msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16744
16745#: resources/views/contact-page.phtml:43
16746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16747msgid "Your name"
16748msgstr "Το όνομά σας"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16751msgid "Your password has been updated."
16752msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16755#, php-format
16756msgid "Your registration at %s"
16757msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16758
16759#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16760#, php-format
16761msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16762msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16763
16764#. I18N: ZIP = file format
16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16767msgid "ZIP"
16768msgstr ""
16769
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16772msgid "Zambia"
16773msgstr "Ζαμπία"
16774
16775#. I18N: Name of a country or state
16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16777msgid "Zimbabwe"
16778msgstr "Ζιμπάμπουε"
16779
16780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16781msgid "Zoom"
16782msgstr "Μεγέθυνση"
16783
16784#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16786msgid "Zoom in"
16787msgstr "Μεγέθυνση +"
16788
16789#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16791msgid "Zoom out"
16792msgstr "Σμίκρυνση"
16793
16794#. I18N: Description of a “Data fix” module
16795#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16796msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16797msgstr ""
16798
16799#. I18N: Gedcom ABT dates
16800#: app/Date.php:185
16801#, php-format
16802msgid "about %s"
16803msgstr "σχετικά με %s"
16804
16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16812msgid "accept"
16813msgstr "αποδοχή"
16814
16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16822msgid "accept"
16823msgstr "αποδοχή"
16824
16825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16827msgid "accepted"
16828msgstr "Καταχωρήθηκε"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16833#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16837msgid "add"
16838msgstr "προσθήκη"
16839
16840#. I18N: A button label.
16841#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16842msgid "add place"
16843msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16844
16845#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16846#: app/Elements/NameType.php:71
16847msgid "adopted name"
16848msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16849
16850#. I18N: Gedcom AFT dates
16851#: app/Date.php:205
16852#, php-format
16853msgid "after %s"
16854msgstr "μετά %s"
16855
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16859msgid "age"
16860msgstr "ηλικία"
16861
16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16863#: app/Elements/NameType.php:73
16864msgid "also known as"
16865msgstr "επίσης γνωστός ως"
16866
16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16878msgid "and"
16879msgstr "και"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:782
16882msgctxt "father’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "θεία"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:540
16887msgctxt "father’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "θεία"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:862
16892msgctxt "mother’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "θεία"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:578
16897msgctxt "mother’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "θεία"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:914
16902msgctxt "parent’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "θεία"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:596
16907msgctxt "parent’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "θεία"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:538
16912msgctxt "father’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "θεία/θείος"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:576
16917msgctxt "mother’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "θεία/θείος"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:594
16922msgctxt "parent’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "θεία/θείος"
16925
16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16927msgid "automatic"
16928msgstr ""
16929
16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16931msgid "back to top"
16932msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16933
16934#. I18N: Gedcom BEF dates
16935#: app/Date.php:201
16936#, php-format
16937msgid "before %s"
16938msgstr "πριν %s"
16939
16940#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16941#: app/Date.php:217
16942#, php-format
16943msgid "between %s and %s"
16944msgstr "μεταξύ %s και %s"
16945
16946#. I18N: The name given to an individual at their birth
16947#: app/Elements/NameType.php:75
16948msgid "birth name"
16949msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16950
16951#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16953#, php-format
16954msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16955msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:452
16958msgid "brother"
16959msgstr "αδερφός"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:720
16962msgctxt "brother’s wife’s brother"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "κουνιάδος"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:546
16967msgctxt "husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "κουνιάδος"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:836
16972msgctxt "husband’s sister’s husband"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "μπατζανάκης"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:614
16977msgctxt "sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "κουνιάδος"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16982msgctxt "sister’s husband’s brother"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "κουνιάδος"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:626
16987msgctxt "spouse’s brother"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "κουνιάδος"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:644
16992msgctxt "wife’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "κουνιάδος"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16997msgctxt "wife’s sister’s husband"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "μπατζανάκης"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:722
17002msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:556
17007msgctxt "husband’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:608
17012msgctxt "sibling’s spouse"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17017msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:642
17022msgctxt "spouse’s sibling"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:654
17027msgctxt "wife’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
17030
17031#. I18N: An option in a list-box
17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17033msgid "bullet list"
17034msgstr "λίστα κουκκίδων"
17035
17036#. I18N: Gedcom CAL dates
17037#: app/Date.php:189
17038#, php-format
17039msgid "calculated %s"
17040msgstr "υπολογίστηκε %s"
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17045#: resources/views/admin/components.phtml:171
17046#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17052#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17055#: resources/views/contact-page.phtml:83
17056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17071#: resources/views/message-page.phtml:71
17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17073#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17075#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17078#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17088msgid "cancel"
17089msgstr "ακύρωση"
17090
17091#. I18N: Status of child-parent link
17092#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17093msgid "challenged"
17094msgstr "αμφισβητήθηκε"
17095
17096#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17097#: app/Elements/NameType.php:77
17098msgid "change of name"
17099msgstr "αλλαγή ονόματος"
17100
17101#. I18N: button label
17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17104msgid "check now"
17105msgstr ""
17106
17107#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17108#: app/Services/RelationshipService.php:431
17109msgid "child"
17110msgstr "τέκνο"
17111
17112#. I18N: Type of demographic data
17113#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17114msgid "citizen"
17115msgstr "πολίτης"
17116
17117#: resources/views/admin/components.phtml:108
17118#: resources/views/admin/components.phtml:129
17119#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17120#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17121#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17122#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17124#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17125#: resources/views/modals/header.phtml:17
17126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17128msgid "close"
17129msgstr "κλείσιμο"
17130
17131#. I18N: Name of a theme.
17132#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17133msgid "clouds"
17134msgstr "Σύννεφα"
17135
17136#. I18N: Name of a theme.
17137#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17138msgid "colors"
17139msgstr "Χρώματα"
17140
17141#. I18N: An option in a list-box
17142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17143msgid "compact list"
17144msgstr "σύντομη λίστα"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17148#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17151#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17154#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17156#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17157#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17158#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17159#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17161#: resources/views/register-page.phtml:101
17162#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17163msgid "continue"
17164msgstr "συνέχεια"
17165
17166#. I18N: A button label.
17167#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17168msgid "create"
17169msgstr "δημιουργία"
17170
17171#. I18N: Type of location hierarchy
17172#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17173msgid "cultural"
17174msgstr "πολιτιστικός"
17175
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17177msgid "date periods"
17178msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:429
17181msgid "daughter"
17182msgstr "θυγατέρα"
17183
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17185msgid "daughter of"
17186msgstr "κόρη του/της"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:516
17189msgctxt "child’s wife"
17190msgid "daughter-in-law"
17191msgstr "νύφη"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:624
17194msgctxt "son’s wife"
17195msgid "daughter-in-law"
17196msgstr "νύφη"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17199msgctxt "son’s wife’s father"
17200msgid "daughter-in-law’s father"
17201msgstr "συμπέθερος"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17204msgctxt "son’s wife’s mother"
17205msgid "daughter-in-law’s mother"
17206msgstr "συμπεθέρα"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17209msgctxt "son’s wife’s parent"
17210msgid "daughter-in-law’s parent"
17211msgstr "συμπέθεροι"
17212
17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17215msgid "degrees"
17216msgstr "μοίρες"
17217
17218#. I18N: A button label.
17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17221#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17225msgid "delete"
17226msgstr "διαγραφή"
17227
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17230msgctxt "FEMALE"
17231msgid "died"
17232msgstr "Θανούσα"
17233
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17236msgctxt "MALE"
17237msgid "died"
17238msgstr "Θανών"
17239
17240#. I18N: Status of child-parent link
17241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17242msgid "disproven"
17243msgstr "ανακριβή"
17244
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17247#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17248msgid "down"
17249msgstr "κάτω"
17250
17251#. I18N: A button label.
17252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17257#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17258msgid "download"
17259msgstr "λήψη"
17260
17261#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17262msgid "d’Aboville number"
17263msgstr "αριθμός d’Aboville"
17264
17265#: resources/views/admin/components.phtml:141
17266#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17268#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17269#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17270msgid "edit"
17271msgstr "επεξεργασία"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17274msgid "eighth cousin"
17275msgstr "8α ξαδέρφια"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17278msgctxt "FEMALE"
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "8η ξαδέρφη"
17281
17282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17284msgctxt "MALE"
17285msgid "eighth cousin"
17286msgstr "8ος ξάδερφος"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:447
17289msgid "elder brother"
17290msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:489
17293msgid "elder sibling"
17294msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:468
17297msgid "elder sister"
17298msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17301msgid "eleventh cousin"
17302msgstr "11α ξαδέρφια"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "11η ξαδέρφη"
17308
17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "eleventh cousin"
17313msgstr "11ος ξάδερφος"
17314
17315#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17316#: app/Elements/NameType.php:79
17317msgid "estate name"
17318msgstr "όνομα κτήματος"
17319
17320#. I18N: Gedcom EST dates
17321#: app/Date.php:193
17322#, php-format
17323msgid "estimated %s"
17324msgstr "εκτιμώμενη %s"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:366
17327msgid "ex-husband"
17328msgstr "πρώην σύζυγος"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:413
17331msgid "ex-spouse"
17332msgstr "πρώην σύζυγος"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:390
17335msgid "ex-wife"
17336msgstr "πρώην σύζυγος"
17337
17338#. I18N: A button label.
17339#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17340msgid "export file"
17341msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17342
17343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17345msgid "facts"
17346msgstr "Γεγονότα"
17347
17348#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17349msgid "father"
17350msgstr "πατέρας"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:552
17353msgctxt "husband’s father"
17354msgid "father-in-law"
17355msgstr "πεθερός"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:632
17358msgctxt "spouse’s father"
17359msgid "father-in-law"
17360msgstr "πεθερός"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:650
17363msgctxt "wife’s father"
17364msgid "father-in-law"
17365msgstr "πεθερός"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:370
17368msgid "fiancé"
17369msgstr "αρραβωνιαστικός"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:417
17372msgid "fiancé(e)"
17373msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:394
17376msgid "fiancée"
17377msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17380msgid "fifteenth cousin"
17381msgstr "15α ξαδέρφια"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "15η ξαδέρφη"
17387
17388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "fifteenth cousin"
17392msgstr "15ος ξάδερφος"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17396#, php-format
17397msgid "fifth %s"
17398msgstr "πέμπτος(η) %s"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17402#, php-format
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "fifth %s"
17405msgstr "πέμπτη %s"
17406
17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17409#, php-format
17410msgctxt "MALE"
17411msgid "fifth %s"
17412msgstr "πέμπτος %s"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17415msgid "fifth cousin"
17416msgstr "5α ξαδέρφια"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17419msgctxt "FEMALE"
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "5η ξαδέρφη"
17422
17423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "fifth cousin"
17427msgstr "5ος ξάδερφος"
17428
17429#. I18N: A button label, first page
17430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17431#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17433#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17434msgid "first"
17435msgstr "πρώτη"
17436
17437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17438msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17439msgid "first"
17440msgstr "πρώτα"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17444#, php-format
17445msgid "first %s"
17446msgstr "πρώτος(η) %s"
17447
17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17450#, php-format
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "first %s"
17453msgstr "πρώτη %s"
17454
17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17457#, php-format
17458msgctxt "MALE"
17459msgid "first %s"
17460msgstr "πρώτος %s"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "1α ξαδέρφια"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17467msgctxt "FEMALE"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "1η ξαδέρφη"
17470
17471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "1ος ξάδερφος"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:776
17478msgctxt "father’s brother’s child"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "1α ξαδέρφια"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:778
17483msgctxt "father’s brother’s daughter"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "1η ξαδέρφη"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:780
17488msgctxt "father’s brother’s son"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "1ος ξάδερφος"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:820
17493msgctxt "father’s sister’s child"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "1α ξαδέρφια"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:822
17498msgctxt "father’s sister’s daughter"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "1η ξαδέρφη"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:826
17503msgctxt "father’s sister’s son"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "1ος ξάδερφος"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:856
17508msgctxt "mother’s brother’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "1α ξαδέρφια"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:858
17513msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "1η ξαδέρφη"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:860
17518msgctxt "mother’s brother’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "1ος ξάδερφος"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:906
17523msgctxt "mother’s sister’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "1α ξαδέρφια"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:908
17528msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "1η ξαδέρφη"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:912
17533msgctxt "mother’s sister’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "1ος ξάδερφος"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17538msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr ""
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17543msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr ""
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17548msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr ""
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17553msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr ""
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17558msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr ""
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17563msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr ""
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17568msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17573msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr ""
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17578msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr ""
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17583msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr ""
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17588msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr ""
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17593msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr ""
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17598msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr ""
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17603msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17608msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr ""
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17613msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr ""
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17618msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr ""
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17623msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17628msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17638msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17643msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17653msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr ""
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17658msgid "fourteenth cousin"
17659msgstr "14α ξαδέρφια"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17662msgctxt "FEMALE"
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "14η ξαδέρφη"
17665
17666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "fourteenth cousin"
17670msgstr "14ος ξάδερφος"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17674#, php-format
17675msgid "fourth %s"
17676msgstr "τέταρτος(η) %s"
17677
17678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17680#, php-format
17681msgctxt "FEMALE"
17682msgid "fourth %s"
17683msgstr "τέταρτη %s"
17684
17685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17687#, php-format
17688msgctxt "MALE"
17689msgid "fourth %s"
17690msgstr "τέταρτος %s"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17693msgid "fourth cousin"
17694msgstr "4α ξαδέρφια"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17697msgctxt "FEMALE"
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "4η ξαδέρφη"
17700
17701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17703msgctxt "MALE"
17704msgid "fourth cousin"
17705msgstr "4ος ξάδερφος"
17706
17707#. I18N: from 1700 interval 50 years
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17714#, php-format
17715msgid "from %1$s interval %2$s year"
17716msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17717msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17718msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17719
17720#. I18N: Gedcom FROM dates
17721#: app/Date.php:209
17722#, php-format
17723msgid "from %s"
17724msgstr "από %s"
17725
17726#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17727#: app/Date.php:221
17728#, php-format
17729msgid "from %s to %s"
17730msgstr "Από %s εώς %s"
17731
17732#. I18N: layout option for the fan chart
17733#: app/Module/FanChartModule.php:515
17734msgid "full circle"
17735msgstr "πλήρης κύκλος"
17736
17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17738msgid "gender"
17739msgstr "φύλο"
17740
17741#. I18N: Type of location hierarchy
17742#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17743msgid "geographic"
17744msgstr "γεωγραφικός"
17745
17746#. I18N: A button label.
17747#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17748msgid "go to new individual"
17749msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:506
17752msgctxt "child’s child"
17753msgid "grandchild"
17754msgstr "εγγόνι"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:518
17757msgctxt "daughter’s child"
17758msgid "grandchild"
17759msgstr "εγγόνι"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:618
17762msgctxt "son’s child"
17763msgid "grandchild"
17764msgstr "εγγόνι"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:508
17767msgctxt "child’s daughter"
17768msgid "granddaughter"
17769msgstr "εγγονή"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:520
17772msgctxt "daughter’s daughter"
17773msgid "granddaughter"
17774msgstr "εγγονή"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:620
17777msgctxt "son’s daughter"
17778msgid "granddaughter"
17779msgstr "εγγονή"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:736
17782msgctxt "child’s daughter’s husband"
17783msgid "granddaughter’s husband"
17784msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:758
17787msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17788msgid "granddaughter’s husband"
17789msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17792msgctxt "son’s daughter’s husband"
17793msgid "granddaughter’s husband"
17794msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:588
17797msgctxt "parent’s father"
17798msgid "grandfather"
17799msgstr "παππούς"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:590
17802msgctxt "parent’s mother"
17803msgid "grandmother"
17804msgstr "γιαγιά"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:592
17807msgctxt "parent’s parent"
17808msgid "grandparent"
17809msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:512
17812msgctxt "child’s son"
17813msgid "grandson"
17814msgstr "εγγονός"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:524
17817msgctxt "daughter’s son"
17818msgid "grandson"
17819msgstr "ανεψιός"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:622
17822msgctxt "son’s son"
17823msgid "grandson"
17824msgstr "εγγονός"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:746
17827msgctxt "child’s son’s wife"
17828msgid "grandson’s wife"
17829msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:774
17832msgctxt "daughter’s son’s wife"
17833msgid "grandson’s wife"
17834msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17837msgctxt "son’s son’s wife"
17838msgid "grandson’s wife"
17839msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s aunt"
17849msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17857#, php-format
17858msgid "great ×%s aunt/uncle"
17859msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17860
17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandchild"
17868msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s granddaughter"
17877msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandfather"
17888msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandmother"
17899msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandparent"
17910msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s grandson"
17919msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17925#, php-format
17926msgid "great ×%s nephew"
17927msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17932#, php-format
17933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17934msgid "great ×%s nephew"
17935msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17940#, php-format
17941msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17942msgid "great ×%s nephew"
17943msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17948#, php-format
17949msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17950msgid "great ×%s nephew"
17951msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s nephew/niece"
17958msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17965msgid "great ×%s nephew/niece"
17966msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17973msgid "great ×%s nephew/niece"
17974msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17979#, php-format
17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17981msgid "great ×%s nephew/niece"
17982msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17987#, php-format
17988msgid "great ×%s niece"
17989msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17996msgid "great ×%s niece"
17997msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18002#, php-format
18003msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18004msgid "great ×%s niece"
18005msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18010#, php-format
18011msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18012msgid "great ×%s niece"
18013msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
18014
18015#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18038#, php-format
18039msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18040msgid "great ×%s uncle"
18041msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18044msgid "great ×4 aunt"
18045msgstr "θεία 4ης γενιάς"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18048msgid "great ×4 aunt/uncle"
18049msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18052msgid "great ×4 grandchild"
18053msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18056msgid "great ×4 granddaughter"
18057msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18060msgid "great ×4 grandfather"
18061msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18064msgid "great ×4 grandmother"
18065msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18068msgid "great ×4 grandparent"
18069msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18072msgid "great ×4 grandson"
18073msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18077msgid "great ×4 nephew"
18078msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18082msgid "great ×4 nephew"
18083msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18086msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18087msgid "great ×4 nephew"
18088msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18092msgid "great ×4 nephew/niece"
18093msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18097msgid "great ×4 nephew/niece"
18098msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18102msgid "great ×4 nephew/niece"
18103msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18107msgid "great ×4 niece"
18108msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18112msgid "great ×4 niece"
18113msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18117msgid "great ×4 niece"
18118msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18121msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18122msgid "great ×4 uncle"
18123msgstr "4ης γενιάς θείος"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18126msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18127msgid "great ×4 uncle"
18128msgstr "4ης γενιάς θείος"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18131msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18132msgid "great ×4 uncle"
18133msgstr "4ης γενιάς θείος"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18136msgid "great ×5 aunt"
18137msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18140msgid "great ×5 aunt/uncle"
18141msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18144msgid "great ×5 grandchild"
18145msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18148msgid "great ×5 granddaughter"
18149msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18152msgid "great ×5 grandfather"
18153msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18156msgid "great ×5 grandmother"
18157msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18160msgid "great ×5 grandparent"
18161msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18164msgid "great ×5 grandson"
18165msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18168msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18169msgid "great ×5 nephew"
18170msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18174msgid "great ×5 nephew"
18175msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18178msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18179msgid "great ×5 nephew"
18180msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18184msgid "great ×5 nephew/niece"
18185msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18189msgid "great ×5 nephew/niece"
18190msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18194msgid "great ×5 nephew/niece"
18195msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18199msgid "great ×5 niece"
18200msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18204msgid "great ×5 niece"
18205msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18209msgid "great ×5 niece"
18210msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18213msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18214msgid "great ×5 uncle"
18215msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18218msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18219msgid "great ×5 uncle"
18220msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18223msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18224msgid "great ×5 uncle"
18225msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18228msgid "great ×6 aunt"
18229msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18232msgid "great ×6 aunt/uncle"
18233msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18236msgid "great ×6 grandchild"
18237msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18240msgid "great ×6 granddaughter"
18241msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18244msgid "great ×6 grandfather"
18245msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18248msgid "great ×6 grandmother"
18249msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18252msgid "great ×6 grandparent"
18253msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18256msgid "great ×6 grandson"
18257msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18260msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18261msgid "great ×6 uncle"
18262msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18265msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18266msgid "great ×6 uncle"
18267msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18270msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18271msgid "great ×6 uncle"
18272msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18275msgid "great ×7 aunt"
18276msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18279msgid "great ×7 aunt/uncle"
18280msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18283msgid "great ×7 grandchild"
18284msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18287msgid "great ×7 granddaughter"
18288msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18291msgid "great ×7 grandfather"
18292msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18295msgid "great ×7 grandmother"
18296msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18299msgid "great ×7 grandparent"
18300msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18303msgid "great ×7 grandson"
18304msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18307msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18308msgid "great ×7 uncle"
18309msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18312msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18313msgid "great ×7 uncle"
18314msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18317msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18318msgid "great ×7 uncle"
18319msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18322msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:794
18327msgctxt "father’s father’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18332msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:806
18337msgctxt "father’s mother’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18342msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:818
18347msgctxt "father’s parent’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18352msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:874
18357msgctxt "mother’s father’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18362msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:892
18367msgctxt "mother’s mother’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18372msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:904
18377msgctxt "mother’s parent’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18382msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:926
18387msgctxt "parent’s father’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18392msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:938
18397msgctxt "parent’s mother’s sister"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18402msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:950
18407msgctxt "parent’s parent’s sister"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:792
18412msgctxt "father’s father’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18417msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:804
18422msgctxt "father’s mother’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18427msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:816
18432msgctxt "father’s parent’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18437msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:872
18442msgctxt "mother’s father’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18447msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:890
18452msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18457msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:902
18462msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18467msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:924
18472msgctxt "parent’s father’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18477msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:936
18482msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18487msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:948
18492msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18497msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:726
18502msgctxt "child’s child’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "δισέγγονο"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:732
18507msgctxt "child’s daughter’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "δισέγγονο"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:740
18512msgctxt "child’s son’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "δισέγγονο"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:748
18517msgctxt "daughter’s child’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "δισέγγονο"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:754
18522msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "δισέγγονο"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:768
18527msgctxt "daughter’s son’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "δισέγγονο"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18532msgctxt "son’s child’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "δισέγγονο"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18537msgctxt "son’s daughter’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "δισέγγονο"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18542msgctxt "son’s son’s child"
18543msgid "great-grandchild"
18544msgstr "δισέγγονο"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:728
18547msgctxt "child’s child’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "δισέγγονη"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:734
18552msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "δισέγγονη"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:742
18557msgctxt "child’s son’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "δισέγγονη"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:750
18562msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "δισέγγονη"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:756
18567msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "δισέγγονη"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:770
18572msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "δισέγγονη"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18577msgctxt "son’s child’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "δισέγγονη"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18582msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "δισέγγονη"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18587msgctxt "son’s son’s daughter"
18588msgid "great-granddaughter"
18589msgstr "δισέγγονη"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:786
18592msgctxt "father’s father’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "προ-παππούς"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:798
18597msgctxt "father’s mother’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "προ-παππούς"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:810
18602msgctxt "father’s parent’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "προ-παππούς"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:866
18607msgctxt "mother’s father’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "προ-παππούς"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:884
18612msgctxt "mother’s mother’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "προ-παππούς"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:896
18617msgctxt "mother’s parent’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "προ-παππούς"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:918
18622msgctxt "parent’s father’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "προ-παππούς"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:930
18627msgctxt "parent’s mother’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "προ-παππούς"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:942
18632msgctxt "parent’s parent’s father"
18633msgid "great-grandfather"
18634msgstr "προ-παππούς"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:788
18637msgctxt "father’s father’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "προ-γιαγιά"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:800
18642msgctxt "father’s mother’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "προ-γιαγιά"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:812
18647msgctxt "father’s parent’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "προ-γιαγιά"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:868
18652msgctxt "mother’s father’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "προ-γιαγιά"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:886
18657msgctxt "mother’s mother’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "προ-γιαγιά"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:898
18662msgctxt "mother’s parent’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "προ-γιαγιά"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:920
18667msgctxt "parent’s father’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "προ-γιαγιά"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:932
18672msgctxt "parent’s mother’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "προ-γιαγιά"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:944
18677msgctxt "parent’s parent’s mother"
18678msgid "great-grandmother"
18679msgstr "προ-γιαγιά"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:790
18682msgctxt "father’s father’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:802
18687msgctxt "father’s mother’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:814
18692msgctxt "father’s parent’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:870
18697msgctxt "mother’s father’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:888
18702msgctxt "mother’s mother’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:900
18707msgctxt "mother’s parent’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:922
18712msgctxt "parent’s father’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:934
18717msgctxt "parent’s mother’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:946
18722msgctxt "parent’s parent’s parent"
18723msgid "great-grandparent"
18724msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:730
18727msgctxt "child’s child’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "δισέγγονος"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:738
18732msgctxt "child’s daughter’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "δισέγγονος"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:744
18737msgctxt "child’s son’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "δισέγγονος"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:752
18742msgctxt "daughter’s child’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "δισέγγονος"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:760
18747msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "δισέγγονος"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:772
18752msgctxt "daughter’s son’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "δισέγγονος"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18757msgctxt "son’s child’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "δισέγγονος"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18762msgctxt "son’s daughter’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "δισέγγονος"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18767msgctxt "son’s son’s son"
18768msgid "great-grandson"
18769msgstr "δισέγγονος"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18772msgid "great-great-aunt"
18773msgstr "3ης γενιάς θεία"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18776msgid "great-great-aunt/uncle"
18777msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18780msgid "great-great-grandchild"
18781msgstr "τρισέγγονο"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18784msgid "great-great-granddaughter"
18785msgstr "τρισέγγονη"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18788msgid "great-great-grandfather"
18789msgstr "προ-προ-παππούς"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18792msgid "great-great-grandmother"
18793msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18796msgid "great-great-grandparent"
18797msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18800msgid "great-great-grandson"
18801msgstr "τρισέγγονος"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18804msgid "great-great-great-aunt"
18805msgstr "4ης γενιάς θεία"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18808msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18809msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18812msgid "great-great-great-grandchild"
18813msgstr "τετρασέγγονο"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18816msgid "great-great-great-granddaughter"
18817msgstr "τετρασέγγονη"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18820msgid "great-great-great-grandfather"
18821msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18824msgid "great-great-great-grandmother"
18825msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18828msgid "great-great-great-grandparent"
18829msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18832msgid "great-great-great-grandson"
18833msgstr "τετρασέγγονος"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18837msgid "great-great-great-nephew"
18838msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18842msgid "great-great-great-nephew"
18843msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18846msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18847msgid "great-great-great-nephew"
18848msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18852msgid "great-great-great-nephew/niece"
18853msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18857msgid "great-great-great-nephew/niece"
18858msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18862msgid "great-great-great-nephew/niece"
18863msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18867msgid "great-great-great-niece"
18868msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18872msgid "great-great-great-niece"
18873msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18877msgid "great-great-great-niece"
18878msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18881msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18882msgid "great-great-great-uncle"
18883msgstr "4ης γενιάς θείος"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18886msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18887msgid "great-great-great-uncle"
18888msgstr "4ης γενιάς θείος"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18891msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18892msgid "great-great-great-uncle"
18893msgstr "4ης γενιάς θείος"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18896msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18897msgid "great-great-nephew"
18898msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18901msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18902msgid "great-great-nephew"
18903msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18906msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18907msgid "great-great-nephew"
18908msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18912msgid "great-great-nephew/niece"
18913msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18917msgid "great-great-nephew/niece"
18918msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18922msgid "great-great-nephew/niece"
18923msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18927msgid "great-great-niece"
18928msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18932msgid "great-great-niece"
18933msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18936msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18937msgid "great-great-niece"
18938msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18941msgctxt "great-grandfather’s brother"
18942msgid "great-great-uncle"
18943msgstr "3ης γενιάς θείος"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18946msgctxt "great-grandmother’s brother"
18947msgid "great-great-uncle"
18948msgstr "3ης γενιάς θείος"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18951msgctxt "great-grandparent’s brother"
18952msgid "great-great-uncle"
18953msgstr "3ης γενιάς θείος"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:675
18956msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "great-ανηψιός"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:695
18961msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "great-ανηψιός"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:713
18966msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "great-ανηψιός"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:995
18971msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "μικρανιψιός"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18976msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "μικρανιψιός"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18981msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "μικρανιψιός"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:678
18986msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "great-ανηψιός"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:698
18991msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "great-ανηψιός"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:716
18996msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "great-ανηψιός"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:998
19001msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "μικρανιψιός"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19006msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "μικρανιψιός"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19011msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "μικρανιψιός"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:964
19016msgctxt "sibling’s child’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "great-ανηψιός"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:972
19021msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "μικρανιψιός"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:978
19026msgctxt "sibling’s son’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "μικρανιψιός"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:663
19031msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "great-ανηψιός/α"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:681
19036msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "great-ανηψιός/α"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:701
19041msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "great-ανηψιός/α"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:983
19046msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19051msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19056msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:666
19061msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "great-ανηψιός/α"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:684
19066msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "great-ανηψιός/α"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:704
19071msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "great-ανηψιός/α"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:986
19076msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19081msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19086msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:960
19091msgctxt "sibling’s child’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "great-ανηψιός/α"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:966
19096msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "great-ανηψιός/α"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:974
19101msgctxt "sibling’s son’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:669
19106msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "great-ανηψιά"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:687
19111msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "great-ανηψιά"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:707
19116msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "μικρανεψιά"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:989
19121msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "μικρανιψιά"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19126msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "μικρανιψιά"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19131msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "μικρανιψιά"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:672
19136msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "great-ανηψιός"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:690
19141msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "μικρανεψιά"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:710
19146msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "μικρανεψιά"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:992
19151msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "μικρανιψιά"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19156msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "μικρανιψιά"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19161msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "μικρανιψιά"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:962
19166msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "μικρανεψιά"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:968
19171msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "μικρανιψιά"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:976
19176msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "μικρανιψιά"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:784
19181msgctxt "father’s father’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19186msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:796
19191msgctxt "father’s mother’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19196msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:808
19201msgctxt "father’s parent’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19206msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:864
19211msgctxt "mother’s father’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19216msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:882
19221msgctxt "mother’s mother’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19226msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:894
19231msgctxt "mother’s parent’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19236msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:916
19241msgctxt "parent’s father’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19246msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:928
19251msgctxt "parent’s mother’s brother"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19256msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:940
19261msgctxt "parent’s parent’s brother"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19266msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19269
19270#. I18N: layout option for the fan chart
19271#: app/Module/FanChartModule.php:511
19272msgid "half circle"
19273msgstr "ημικύκλιο"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:542
19276msgctxt "father’s son"
19277msgid "half-brother"
19278msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:580
19281msgctxt "mother’s son"
19282msgid "half-brother"
19283msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:598
19286msgctxt "parent’s son"
19287msgid "half-brother"
19288msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:528
19291msgctxt "father’s child"
19292msgid "half-sibling"
19293msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:564
19296msgctxt "mother’s child"
19297msgid "half-sibling"
19298msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:584
19301msgctxt "parent’s child"
19302msgid "half-sibling"
19303msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:530
19306msgctxt "father’s daughter"
19307msgid "half-sister"
19308msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:566
19311msgctxt "mother’s daughter"
19312msgid "half-sister"
19313msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:586
19316msgctxt "parent’s daughter"
19317msgid "half-sister"
19318msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19319
19320#. I18N: reflexive pronoun
19321#: app/Services/RelationshipService.php:245
19322msgid "herself"
19323msgstr "η ίδια"
19324
19325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19357#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19359#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19360#: resources/views/login-page.phtml:47
19361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19362#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19363#: resources/views/register-page.phtml:76
19364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19368msgid "hide"
19369msgstr "Απόκρυψη"
19370
19371#. I18N: reflexive pronoun
19372#: app/Services/RelationshipService.php:242
19373msgid "himself"
19374msgstr "ο ίδιος"
19375
19376#. I18N: Type of demographic data
19377#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19378msgid "household"
19379msgstr "νοικοκυριό"
19380
19381#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19382msgid "husband"
19383msgstr "σύζυγος"
19384
19385#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19386#: app/Elements/NameType.php:81
19387msgid "immigration name"
19388msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19389
19390#. I18N: A button label.
19391#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19392msgid "import file"
19393msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19394
19395#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19396msgid "infant"
19397msgstr "Βρέφος"
19398
19399#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19400msgid "inline note"
19401msgstr ""
19402
19403#. I18N: Gedcom INT dates
19404#: app/Date.php:197
19405#, php-format
19406msgid "interpreted %s (%s)"
19407msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19408
19409#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19410#: resources/views/search-trees.phtml:54
19411msgid "invert selection"
19412msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:173
19416msgctxt "GENITIVE"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr ""
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:267
19422msgctxt "INSTRUMENTAL"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr ""
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:220
19428msgctxt "LOCATIVE"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr ""
19431
19432#. I18N: a month in the French republican calendar
19433#: app/Date/FrenchDate.php:126
19434msgctxt "NOMINATIVE"
19435msgid "jours complementaires"
19436msgstr ""
19437
19438#. I18N: A button label, last page
19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19440#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19442#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19443msgid "last"
19444msgstr "τελευταία"
19445
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19447msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19448msgid "last"
19449msgstr "τελευταία"
19450
19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19452#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19453msgid "left"
19454msgstr "αριστερά"
19455
19456#. I18N: Layout option for lists of names
19457#. I18N: An option in a list-box
19458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19459#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19462#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19463msgid "list"
19464msgstr "λίστα"
19465
19466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19467msgid "local"
19468msgstr ""
19469
19470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19471#, php-format
19472msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19473msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19474
19475#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19476#: app/Elements/NameType.php:83
19477msgid "maiden name"
19478msgstr "πατρικό όνομα"
19479
19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19481msgid "managers"
19482msgstr "διευθυντές"
19483
19484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19486msgid "markdown"
19487msgstr ""
19488
19489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19490msgctxt "FEMALE"
19491msgid "married"
19492msgstr "παντρεμένη"
19493
19494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19495msgctxt "MALE"
19496msgid "married"
19497msgstr "παντρεμένος"
19498
19499#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19500#: app/Elements/NameType.php:85
19501msgid "married name"
19502msgstr "όνομα γάμου"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:568
19505msgctxt "mother’s father"
19506msgid "maternal grandfather"
19507msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:572
19510msgctxt "mother’s mother"
19511msgid "maternal grandmother"
19512msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:574
19515msgctxt "mother’s parent"
19516msgid "maternal grandparent"
19517msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19518
19519#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19520#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19521msgid "matrilineal"
19522msgstr "μητρικό"
19523
19524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19527#, php-format
19528msgid "maximum %s day"
19529msgid_plural "maximum %s days"
19530msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19531msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19532
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19538msgid "members"
19539msgstr "μέλη"
19540
19541#. I18N: Name of a theme.
19542#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19543msgid "minimal"
19544msgstr "Μίνιμαλ"
19545
19546#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19547msgid "mother"
19548msgstr "μητέρα"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:554
19551msgctxt "husband’s mother"
19552msgid "mother-in-law"
19553msgstr "πεθερά"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:634
19556msgctxt "spouse’s mother"
19557msgid "mother-in-law"
19558msgstr "πεθερά"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:652
19561msgctxt "wife’s mother"
19562msgid "mother-in-law"
19563msgstr "πεθερά"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:640
19566msgctxt "spouse’s parent"
19567msgid "mother/father-in-law"
19568msgstr "πεθερός/πεθερά"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:502
19571msgctxt "brother’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "ανηψιός"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:854
19576msgctxt "husband’s brother’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "ανιψιός"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:850
19581msgctxt "husband’s sibling’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "ανιψιός"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:852
19586msgctxt "husband’s sister’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "ανιψιός"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:606
19591msgctxt "sibling’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "ανηψιός"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:616
19596msgctxt "sister’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "ανηψιός"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19601msgctxt "wife’s brother’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "ανιψιός"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19606msgctxt "wife’s sibling’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "ανιψιός"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19611msgctxt "wife’s sister’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "ανιψιός"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:692
19616msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19617msgid "nephew-in-law"
19618msgstr "ανιψιός"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:970
19621msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19622msgid "nephew-in-law"
19623msgstr "ανιψιός"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19626msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19627msgid "nephew-in-law"
19628msgstr "ανιψιός"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:498
19631msgctxt "brother’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:842
19636msgctxt "husband’s brother’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:838
19641msgctxt "husband’s sibling’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:840
19646msgctxt "husband’s sister’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:602
19651msgctxt "sibling’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:610
19656msgctxt "sister’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19661msgctxt "wife’s brother’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19666msgctxt "wife’s sibling’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19671msgctxt "wife’s sister’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19674
19675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19676msgid "network"
19677msgstr ""
19678
19679#. I18N: A button label, next page
19680#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19681#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19682#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19683#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19684#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19685#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19687#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19693msgid "next"
19694msgstr "επόμενη"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:500
19697msgctxt "brother’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "ανηψιά"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:848
19702msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "ανιψιά"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:844
19707msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "ανιψιά"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:846
19712msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "ανιψιά"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:604
19717msgctxt "sibling’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "ανηψιά"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:612
19722msgctxt "sister’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "ανηψιά"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19727msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "ανιψιά"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19732msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "ανιψιά"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19737msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "ανιψιά"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:718
19742msgctxt "brother’s son’s wife"
19743msgid "niece-in-law"
19744msgstr "ανιψιά"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:980
19747msgctxt "sibling’s son’s wife"
19748msgid "niece-in-law"
19749msgstr "ανιψιά"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19752msgctxt "sisters’s son’s wife"
19753msgid "niece-in-law"
19754msgstr "ανιψιά"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19757msgid "ninth cousin"
19758msgstr "9α ξαδέρφια"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19761msgctxt "FEMALE"
19762msgid "ninth cousin"
19763msgstr "9η ξαδέρφη"
19764
19765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19766#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19767msgctxt "MALE"
19768msgid "ninth cousin"
19769msgstr "9ος ξάδερφος"
19770
19771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19774#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19785#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19787#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19805msgid "no"
19806msgstr "όχι"
19807
19808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19810#: app/Services/EmailService.php:205
19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19812msgid "none"
19813msgstr "κανένα"
19814
19815#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19816msgctxt "Surname tradition"
19817msgid "none"
19818msgstr "κανένα"
19819
19820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19821msgid "numbers"
19822msgstr "αριθμοί"
19823
19824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19837msgid "of"
19838msgstr "από"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:354
19841msgid "parent"
19842msgstr "γονέας"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:424
19845msgid "partner"
19846msgstr "σύντροφος"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:401
19849msgctxt "FEMALE"
19850msgid "partner"
19851msgstr "σύντροφος"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:377
19854msgctxt "MALE"
19855msgid "partner"
19856msgstr "σύντροφος"
19857
19858#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19859msgctxt "Surname tradition"
19860msgid "paternal"
19861msgstr "πατρικός"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:532
19864msgctxt "father’s father"
19865msgid "paternal grandfather"
19866msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:534
19869msgctxt "father’s mother"
19870msgid "paternal grandmother"
19871msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:536
19874msgctxt "father’s parent"
19875msgid "paternal grandparent"
19876msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19877
19878#. I18N: A system where children take their father’s surname
19879#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19880msgid "patrilineal"
19881msgstr "πατρικό"
19882
19883#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19884#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19885msgid "pending"
19886msgstr "αναμένεται"
19887
19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19889msgid "percentage"
19890msgstr "ποσοστό"
19891
19892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19893#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19894msgid "plain text"
19895msgstr ""
19896
19897#. I18N: Type of location hierarchy
19898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19899msgid "political"
19900msgstr "πολιτική"
19901
19902#. I18N: A button label, previous page
19903#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19904#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19906#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19907#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19914msgid "previous"
19915msgstr "προηγούμενη"
19916
19917#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19918#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19919msgid "primary evidence"
19920msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19921
19922#. I18N: Status of child-parent link
19923#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19924msgid "proven"
19925msgstr "αποδεδειγμένο"
19926
19927#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19928#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19929msgid "questionable evidence"
19930msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19931
19932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19934msgid "records"
19935msgstr "αρχεία"
19936
19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19942msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19943msgid "reject"
19944msgstr "απόρριψη"
19945
19946#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19948#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19949#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19950#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19951msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19952msgid "reject"
19953msgstr "απόρριψη"
19954
19955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19957msgid "rejected"
19958msgstr "απορρίφθηκε"
19959
19960#. I18N: Type of location hierarchy
19961#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19962msgid "religious"
19963msgstr "θρησκευτική"
19964
19965#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19966#: app/Elements/NameType.php:87
19967msgid "religious name"
19968msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19969
19970#. I18N: A button label.
19971#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19972msgid "replace"
19973msgstr "αντικατάσταση"
19974
19975#. I18N: A button label.
19976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19978#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19981msgid "reset"
19982msgstr "επαναφορά"
19983
19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19986msgid "right"
19987msgstr "δεξιά"
19988
19989#. I18N: A button label.
19990#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19991#: resources/views/admin/components.phtml:166
19992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19994#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19998#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20002#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20004#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20005#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20006#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20008#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20009#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20010#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20011#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20013#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20014#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20016#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20017#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20018#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20019#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20021#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20022#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20023#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20024#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20027#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20034#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20035#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20036#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20037msgid "save"
20038msgstr "αποθήκευση"
20039
20040#. I18N: A button label.
20041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20044#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20045#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20047msgid "search"
20048msgstr "αναζήτηση"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20052#, php-format
20053msgid "second %s"
20054msgstr "δεύτερος(η) %s"
20055
20056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20057#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20058#, php-format
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "second %s"
20061msgstr "δεύτερη %s"
20062
20063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20065#, php-format
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "second %s"
20068msgstr "δεύτερος %s"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "2α ξαδέρφια"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20075msgctxt "FEMALE"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "2η ξαδέρφη"
20078
20079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20080#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20081msgctxt "MALE"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "2ος ξάδερφος"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20086msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "2ος ξάδελφος"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20091msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "2ος ξάδελφος"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20096msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "2ος ξάδελφος"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "2ος ξάδελφος"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20106msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "2ος ξάδελφος"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20111msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "2ος ξάδελφος"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20116msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "2ος ξάδελφος"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20121msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "2ος ξάδελφος"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20126msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "2ος ξάδελφος"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20131msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "2ος ξάδελφος"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20136msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "2ος ξάδελφος"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20141msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "2ος ξάδελφος"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "2ος ξάδελφος"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20151msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "2ος ξάδελφος"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20156msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "2ος ξάδελφος"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20161msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "2ος ξάδελφος"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20166msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "2ος ξαδέλφη"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20171msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "2ος ξάδελφος"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20176msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "2ος ξάδελφος"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20181msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "2ος ξαδέλφη"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20186msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "2ος ξάδελφος"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "2ος ξάδελφος"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20196msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "2ος ξαδέλφη"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20201msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "2ος ξάδελφος"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20206msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "2ος ξάδελφος"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20211msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "2ος ξαδέλφη"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20216msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "2ος ξάδελφος"
20219
20220#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20221#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20222msgid "secondary evidence"
20223msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20224
20225#. I18N: select all (of a list of options)
20226#: resources/views/search-trees.phtml:47
20227msgid "select all"
20228msgstr "επιλογή όλων"
20229
20230#. I18N: select none (of a list of options)
20231#: resources/views/search-trees.phtml:50
20232msgid "select none"
20233msgstr "απεπιλογή όλων"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:347
20236msgid "self"
20237msgstr "ίδιος"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20240msgid "seventh cousin"
20241msgstr "7α ξαδέρφια"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20244msgctxt "FEMALE"
20245msgid "seventh cousin"
20246msgstr "7η ξαδέρφη"
20247
20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20250msgctxt "MALE"
20251msgid "seventh cousin"
20252msgstr "7ος ξάδερφος"
20253
20254#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20255msgid "shared note"
20256msgstr ""
20257
20258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20260#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20261#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20271#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20272#: resources/views/login-page.phtml:47
20273#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20274#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20276#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20277#: resources/views/register-page.phtml:76
20278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20282msgid "show"
20283msgstr "Εμφάνιση"
20284
20285#. I18N: An option in a list-box
20286#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20287msgid "show changes made in webtrees"
20288msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20289
20290#. I18N: An option in a list-box
20291#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20292msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20293msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20294
20295#. I18N: button label
20296#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20297#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20301#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20302msgid "show more"
20303msgstr "Δείτε περισσότερα"
20304
20305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20306msgid "show the chart"
20307msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:494
20310msgid "sibling"
20311msgstr "αδελφός/η"
20312
20313#. I18N: A button label.
20314#: resources/views/login-page.phtml:57
20315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20316msgid "sign in"
20317msgstr "είσοδος"
20318
20319#. I18N: A button label.
20320#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20321msgid "sign out"
20322msgstr "αποσύνδεση"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:473
20325msgid "sister"
20326msgstr "αδερφή"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:504
20329msgctxt "brother’s wife"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "νύφη"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:724
20334msgctxt "brother’s wife’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "κουνιάδα"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:834
20339msgctxt "husband’s brother’s wife"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "μπατζανάκισα"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:558
20344msgctxt "husband’s sister"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "κουνιάδα"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20349msgctxt "sister’s husband’s sister"
20350msgid "sister-in-law"
20351msgstr "κουνιάδα"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:636
20354msgctxt "spouse’s sister"
20355msgid "sister-in-law"
20356msgstr "κουνιάδα"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20359msgctxt "wife’s brother’s wife"
20360msgid "sister-in-law"
20361msgstr "κουνιάδα"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:656
20364msgctxt "wife’s sister"
20365msgid "sister-in-law"
20366msgstr "κουνιάδα"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20369msgid "sixth cousin"
20370msgstr "6α ξαδέρφια"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20373msgctxt "FEMALE"
20374msgid "sixth cousin"
20375msgstr "6η ξαδέρφη"
20376
20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20379msgctxt "MALE"
20380msgid "sixth cousin"
20381msgstr "6ος ξάδερφος"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:427
20384msgid "son"
20385msgstr "υιός"
20386
20387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20388msgid "son of"
20389msgstr "γιος του"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:510
20392msgctxt "child’s husband"
20393msgid "son-in-law"
20394msgstr "γαμπρός"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:522
20397msgctxt "daughter’s husband"
20398msgid "son-in-law"
20399msgstr "γαμπρός"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:762
20402msgctxt "daughter’s husband’s father"
20403msgid "son-in-law’s father"
20404msgstr "συμπέθερος"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:764
20407msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20408msgid "son-in-law’s mother"
20409msgstr "συμπεθέρα"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:766
20412msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20413msgid "son-in-law’s parent"
20414msgstr "συμπέθερος(α)"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:514
20417msgctxt "child’s spouse"
20418msgid "son/daughter-in-law"
20419msgstr "γαμπρός/νύφη"
20420
20421#. I18N: An option in a list-box
20422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20423#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20424msgid "sort by date"
20425msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20426
20427#. I18N: A button label.
20428#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20431#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20436msgid "sort by date of birth"
20437msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20438
20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20443msgid "sort by date of death"
20444msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20445
20446#. I18N: A button label.
20447#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20449msgid "sort by date of marriage"
20450msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20451
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20454msgid "sort by date, newest first"
20455msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20456
20457#. I18N: An option in a list-box
20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20459msgid "sort by date, oldest first"
20460msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20461
20462#. I18N: An option in a list-box
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20475msgid "sort by name"
20476msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20477
20478#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20479msgid "spouse"
20480msgstr "σύζυγος"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:832
20483msgctxt "father’s wife’s son"
20484msgid "step-brother"
20485msgstr "θετός αδερφός"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:880
20488msgctxt "mother’s husband’s son"
20489msgid "step-brother"
20490msgstr "θετός αδερφός"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:958
20493msgctxt "parent’s spouse’s son"
20494msgid "step-brother"
20495msgstr "θετός αδερφός"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:548
20498msgctxt "husband’s child"
20499msgid "step-child"
20500msgstr "θετό παιδί"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:628
20503msgctxt "spouse’s child"
20504msgid "step-child"
20505msgstr "θετό παιδί"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:646
20508msgctxt "wife’s child"
20509msgid "step-child"
20510msgstr "θετό παιδί"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:550
20513msgctxt "husband’s daughter"
20514msgid "step-daughter"
20515msgstr "θετή κόρη"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:630
20518msgctxt "spouse’s daughter"
20519msgid "step-daughter"
20520msgstr "θετή κόρη"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:648
20523msgctxt "wife’s daughter"
20524msgid "step-daughter"
20525msgstr "θετή κόρη"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:570
20528msgctxt "mother’s husband"
20529msgid "step-father"
20530msgstr "Θετός πατέρας"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:544
20533msgctxt "father’s wife"
20534msgid "step-mother"
20535msgstr "θετή μητέρα"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:600
20538msgctxt "parent’s spouse"
20539msgid "step-parent"
20540msgstr "μητριά"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:828
20543msgctxt "father’s wife’s child"
20544msgid "step-sibling"
20545msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:876
20548msgctxt "mother’s husband’s child"
20549msgid "step-sibling"
20550msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:954
20553msgctxt "parent’s spouse’s child"
20554msgid "step-sibling"
20555msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:830
20558msgctxt "father’s wife’s daughter"
20559msgid "step-sister"
20560msgstr "θετή αδερφή"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:878
20563msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20564msgid "step-sister"
20565msgstr "θετή αδερφή"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:956
20568msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20569msgid "step-sister"
20570msgstr "θετή αδερφή"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:560
20573msgctxt "husband’s son"
20574msgid "step-son"
20575msgstr "θετός γιός"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:638
20578msgctxt "spouse’s son"
20579msgid "step-son"
20580msgstr "θετός γιός"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:658
20583msgctxt "wife’s son"
20584msgid "step-son"
20585msgstr "θετός γιός"
20586
20587#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20588msgid "stillborn"
20589msgstr "Θνησιγενές"
20590
20591#. I18N: Layout option for lists of names
20592#. I18N: An option in a list-box
20593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20597#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20598msgid "table"
20599msgstr "πίνακας"
20600
20601#. I18N: Layout option for lists of names
20602#. I18N: An option in a list-box
20603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20605msgid "tag cloud"
20606msgstr "σύννεφο ετικετών"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20609msgid "tenth cousin"
20610msgstr "10α ξαδέρφια"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "tenth cousin"
20615msgstr "10η ξαδέρφη"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "tenth cousin"
20621msgstr "10ος ξάδερφος"
20622
20623#. I18N: [you should check that:] ...
20624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20625msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20626msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20627
20628#. I18N: [you should check that:] ...
20629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20630msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20631msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20632
20633#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20634#: app/Services/RelationshipService.php:248
20635msgid "themself"
20636msgstr "οι ίδιοι"
20637
20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20640#, php-format
20641msgid "third %s"
20642msgstr "τρίτος(η) %s"
20643
20644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20646#, php-format
20647msgctxt "FEMALE"
20648msgid "third %s"
20649msgstr "τρίτη %s"
20650
20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20653#, php-format
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "third %s"
20656msgstr "τρίτος %s"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20659msgid "third cousin"
20660msgstr "3α ξαδέρφια"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20663msgctxt "FEMALE"
20664msgid "third cousin"
20665msgstr "3η ξαδέρφη"
20666
20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20669msgctxt "MALE"
20670msgid "third cousin"
20671msgstr "3ος ξάδερφος"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20674msgid "thirteenth cousin"
20675msgstr "13α ξαδέρφια"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "thirteenth cousin"
20680msgstr "13η ξαδέρφη"
20681
20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20684msgctxt "MALE"
20685msgid "thirteenth cousin"
20686msgstr "13ος ξάδερφος"
20687
20688#. I18N: layout option for the fan chart
20689#: app/Module/FanChartModule.php:513
20690msgid "three-quarter circle"
20691msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20692
20693#. I18N: Gedcom TO dates
20694#: app/Date.php:213
20695#, php-format
20696msgid "to %s"
20697msgstr "έως %s"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20700msgid "twelfth cousin"
20701msgstr "12α ξαδέρφια"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20704msgctxt "FEMALE"
20705msgid "twelfth cousin"
20706msgstr "12η ξαδέρφη"
20707
20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20709#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20710msgctxt "MALE"
20711msgid "twelfth cousin"
20712msgstr "12ος ξάδερφος"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:439
20715msgid "twin brother"
20716msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:481
20719msgid "twin sibling"
20720msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:460
20723msgid "twin sister"
20724msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:526
20727msgctxt "father’s brother"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "θείος"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:824
20732msgctxt "father’s sister’s husband"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "θείος"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:562
20737msgctxt "mother’s brother"
20738msgid "uncle"
20739msgstr "θείος"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:910
20742msgctxt "mother’s sister’s husband"
20743msgid "uncle"
20744msgstr "θείος"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:582
20747msgctxt "parent’s brother"
20748msgid "uncle"
20749msgstr "θείος"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:952
20752msgctxt "parent’s sister’s husband"
20753msgid "uncle"
20754msgstr "θείος"
20755
20756#: app/Place.php:246
20757msgid "unknown"
20758msgstr "άγνωστο"
20759
20760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20761msgctxt "unknown family"
20762msgid "unknown"
20763msgstr "άγνωστο"
20764
20765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20766msgid "unlimited"
20767msgstr "απεριόριστο"
20768
20769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20771msgid "unreliable evidence"
20772msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20773
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20776#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20777msgid "up"
20778msgstr "πάνω"
20779
20780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20781msgid "update"
20782msgstr "Ενημέρωση"
20783
20784#. I18N: A button label.
20785#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20786msgid "upload"
20787msgstr "μεταφόρτωση"
20788
20789#. I18N: A button label.
20790#: resources/views/branches-page.phtml:51
20791#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20792#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20793#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20797#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20799#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20803msgid "view"
20804msgstr "προβολή"
20805
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20811msgid "visitors"
20812msgstr "επισκέπτες"
20813
20814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20816msgctxt "FEMALE"
20817msgid "was born"
20818msgstr "γεννήθηκε"
20819
20820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20822msgctxt "MALE"
20823msgid "was born"
20824msgstr "γεννήθηκε"
20825
20826#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20827msgid "webtrees"
20828msgstr "WebTrees"
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20831msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20832msgstr ""
20833
20834#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20835msgid "webtrees does not recognise this file format."
20836msgstr ""
20837
20838#: app/Services/MessageService.php:134
20839msgid "webtrees message"
20840msgstr "Μήνυμα webtrees"
20841
20842#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20843msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20844msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20845
20846#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20848msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20849msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20850
20851#: app/Services/MessageService.php:231
20852msgid "webtrees sends emails with no storage"
20853msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20854
20855#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20856msgid "wife"
20857msgstr "Σύζυγος"
20858
20859#. I18N: Name of a theme.
20860#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20861msgid "xenea"
20862msgstr "xenea"
20863
20864#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20865msgid "years"
20866msgstr "ετών"
20867
20868#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20869#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20870#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20873#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20884#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20886#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20904msgid "yes"
20905msgstr "ναι"
20906
20907#. I18N: [you should check that:] ...
20908#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20909msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20910msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:443
20913msgid "younger brother"
20914msgstr "μικρότερος αδερφός"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:485
20917msgid "younger sibling"
20918msgstr "νεότερος αδερφός"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:464
20921msgid "younger sister"
20922msgstr "μικρότερη αδερφή"
20923
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20929#, php-format
20930msgid "±%s year"
20931msgid_plural "±%s years"
20932msgstr[0] "±%s χρόνο"
20933msgstr[1] "±%s χρόνια"
20934
20935#. I18N: Name of a country or state
20936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20937msgid "Åland Islands"
20938msgstr "νήσοι Ώλαντ"
20939
20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20941#, php-format
20942msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20943msgstr ""
20944
20945#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20946#, php-format
20947msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20948msgstr ""
20949
20950#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20952#: app/Services/MapDataService.php:199
20953#, php-format
20954msgid "“%s” has been deleted."
20955msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20956
20957#. I18N: Description of a “Data fix” module
20958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20959msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20960msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20961
20962#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20965msgid "…"
20966msgstr "…"
20967
20968#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20969#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20970#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20971#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20972msgctxt "Unknown given name"
20973msgid "…"
20974msgstr "…"
20975
20976#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20977#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20980#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20981#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20982#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20983#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20986#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20987msgctxt "Unknown surname"
20988msgid "…"
20989msgstr "…"
20990
20991#~ msgid " per gender"
20992#~ msgstr " ανά φύλο"
20993
20994#~ msgid " per time period"
20995#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20996
20997#, php-format
20998#~ msgid "#%s"
20999#~ msgstr "#%s"
21000
21001#, php-format
21002#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21003#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "%1$s does not exist."
21007#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
21008
21009#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21010#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21011#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
21012#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
21013
21014#~ msgid "%s day ago"
21015#~ msgid_plural "%s days ago"
21016#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
21017#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
21018
21019#~ msgid "%s hour ago"
21020#~ msgid_plural "%s hours ago"
21021#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
21022#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
21023
21024#~ msgid "%s individual is private."
21025#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21026#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
21027#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21031#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21032#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21033#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
21034
21035#, php-format
21036#~ msgid "%s individual with events in %s"
21037#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21038#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
21039#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
21040
21041#, php-format
21042#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21043#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21044#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21045#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
21046
21047#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21048#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
21049
21050#~ msgid "%s minute ago"
21051#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21052#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
21053#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
21054
21055#~ msgid "%s month ago"
21056#~ msgid_plural "%s months ago"
21057#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
21058#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
21059
21060#~ msgid "%s second ago"
21061#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21062#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
21063#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
21064
21065#~ msgid "%s year ago"
21066#~ msgid_plural "%s years ago"
21067#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
21068#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
21069
21070#, php-format
21071#~ msgid "(aged less than %s)"
21072#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
21073
21074#, php-format
21075#~ msgid "(aged more than %s)"
21076#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
21077
21078#~ msgid "(in childhood)"
21079#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
21080
21081#~ msgid "(in infancy)"
21082#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
21083
21084#~ msgid "(stillborn)"
21085#~ msgstr "(θνησιγενές)"
21086
21087#, fuzzy, php-format
21088#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21089#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21090
21091#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21092#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
21093
21094#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21095#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
21096
21097#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21098#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
21099
21100#~ msgid "A.M."
21101#~ msgstr "Π.Μ."
21102
21103#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21104#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
21105
21106#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21107#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
21108
21109#~ msgid "Acadia"
21110#~ msgstr "Akadien"
21111
21112#~ msgid "Add a blank row"
21113#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
21114
21115#~ msgid "Add a brother or sister"
21116#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
21117
21118#~ msgid "Add a child to this family"
21119#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
21120
21121#~ msgid "Add a geographic location"
21122#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
21123
21124#~ msgid "Add a husband to this family"
21125#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
21126
21127#~ msgid "Add a restriction"
21128#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21129
21130#~ msgid "Add a shared note"
21131#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21132
21133#~ msgid "Add a son or daughter"
21134#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21135
21136#~ msgid "Add a wife to this family"
21137#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21138
21139#~ msgid "Add an associate"
21140#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21141
21142#~ msgid "Add an event"
21143#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21144
21145#~ msgid "Add another individual to the chart"
21146#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21147
21148#~ msgid "Add links"
21149#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21150
21151#~ msgid "Add married names"
21152#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21153
21154#~ msgid "Add missing married names"
21155#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21156
21157#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21158#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
21159
21160#~ msgid "Add to favorites"
21161#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21162
21163#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21164#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21165
21166#~ msgctxt "FEMALE"
21167#~ msgid "Adopted by both parents"
21168#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21169
21170#~ msgctxt "MALE"
21171#~ msgid "Adopted by both parents"
21172#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21173
21174#~ msgctxt "FEMALE"
21175#~ msgid "Adopted by father"
21176#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21177
21178#~ msgctxt "MALE"
21179#~ msgid "Adopted by father"
21180#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21181
21182#~ msgctxt "FEMALE"
21183#~ msgid "Adopted by mother"
21184#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21185
21186#~ msgctxt "MALE"
21187#~ msgid "Adopted by mother"
21188#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21189
21190#~ msgid "Advanced"
21191#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21192
21193#~ msgid "Advanced fact preferences"
21194#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21195
21196#~ msgid "Advanced name facts"
21197#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21198
21199#~ msgid "Advanced place name facts"
21200#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21201
21202#, fuzzy
21203#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21204#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21205
21206#~ msgid "Age of item"
21207#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21208
21209#~ msgid "Age related to birth year"
21210#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21211
21212#~ msgid "Age related to death year"
21213#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
21214
21215#~ msgid "All family facts"
21216#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21217
21218#~ msgid "All individual facts"
21219#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21220
21221#~ msgid "All repository facts"
21222#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21223
21224#~ msgid "All source facts"
21225#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21226
21227#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21228#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21229
21230#~ msgctxt "FEMALE"
21231#~ msgid "Also known as"
21232#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21233
21234#~ msgctxt "MALE"
21235#~ msgid "Also known as"
21236#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21237
21238#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21239#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21240
21241#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21242#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21243
21244#~ msgid "Associates"
21245#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21246
21247#, fuzzy
21248#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21249#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21250
21251#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21252#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21253
21254#~ msgid "Available blocks"
21255#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21256
21257#~ msgid "Basic"
21258#~ msgstr "Βασικό"
21259
21260#~ msgid "Batch update"
21261#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21262
21263#~ msgid "Bearing"
21264#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21265
21266#~ msgid "Body"
21267#~ msgstr "Σώμα"
21268
21269#~ msgid "Booklet"
21270#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21271
21272#~ msgid "British West Indies"
21273#~ msgstr "Britisches West Indien"
21274
21275#~ msgid "Cannot create"
21276#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21277
21278#~ msgid "Cape Colony"
21279#~ msgstr "Kap Kolonie"
21280
21281#~ msgid "Case insensitive"
21282#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21283
21284#~ msgid "Catalonia"
21285#~ msgstr "Katalonien"
21286
21287#~ msgid "Cemeteries"
21288#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21289
21290#~ msgid "Center map here"
21291#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21292
21293#~ msgid "Change"
21294#~ msgstr "Αλλαγή"
21295
21296#~ msgid "Change flag"
21297#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21298
21299#~ msgid "Change language"
21300#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21301
21302#~ msgid "Channel Islands"
21303#~ msgstr "Kanalinseln"
21304
21305#~ msgid "Check the settings and try again."
21306#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21307
21308#~ msgid "Choose: "
21309#~ msgstr "Επιλογή: "
21310
21311#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21312#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21313
21314#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21315#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21316
21317#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21318#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21319
21320#~ msgid "Columns per page"
21321#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21322
21323#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21324#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21325
21326#~ msgid "Concatenation"
21327#~ msgstr "Αλληλουχία"
21328
21329#~ msgid "Configure"
21330#~ msgstr "Ρύθμιση"
21331
21332#~ msgid "Confirm password"
21333#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21334
21335#~ msgid "Continue adding"
21336#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21337
21338#~ msgid "Continued"
21339#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21340
21341#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21342#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21343
21344#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21345#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21346
21347#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21348#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21349
21350#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21351#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21352
21353#~ msgid "Count"
21354#~ msgstr "Μέτρηση"
21355
21356#~ msgid "Countries"
21357#~ msgstr "Χώρες"
21358
21359#~ msgid "Counts "
21360#~ msgstr "Μετρήσεις "
21361
21362#~ msgid "County"
21363#~ msgstr "Περιφέρεια"
21364
21365#~ msgid "Create a family"
21366#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21367
21368#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21369#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21370
21371#~ msgid "Current"
21372#~ msgstr "Τρέχον"
21373
21374#~ msgid "Custom fact"
21375#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21376
21377#~ msgid "Custom tags"
21378#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21379
21380#~ msgid "Custom theme"
21381#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21382
21383#~ msgid "Czechoslovakia"
21384#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21385
21386#~ msgid "Database and table names"
21387#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21388
21389#~ msgid "Decade of birth"
21390#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης"
21391
21392#~ msgid "Decade of death"
21393#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου"
21394
21395#~ msgid "Decade of marriage"
21396#~ msgstr "Δεκαετία γάμου"
21397
21398#~ msgid "Default"
21399#~ msgstr "Προεπιλογή"
21400
21401#~ msgid "Default map type"
21402#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21403
21404#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21405#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21406
21407#~ msgid "Default pedigree generations"
21408#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21409
21410#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21411#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21412
21413#~ msgid "Description unavailable"
21414#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21415
21416#~ msgid "Desired password"
21417#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21418
21419#~ msgid "Desired username"
21420#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21421
21422#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21423#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21424
21425#~ msgid "Disable these modules"
21426#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21427
21428#~ msgid "Disable these themes"
21429#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21430
21431#~ msgid "Display all"
21432#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21433
21434#~ msgid "Display map coordinates"
21435#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21436
21437#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21438#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21439
21440#~ msgid "Do not use maps"
21441#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21442
21443#~ msgid "Download geographic data"
21444#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21445
21446#~ msgid "Earliest birth year"
21447#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21448
21449#~ msgid "Earliest death year"
21450#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21451
21452#~ msgid "Edit media"
21453#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21454
21455#~ msgid "Edit the media object"
21456#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21457
21458#~ msgid "Editing restriction"
21459#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21460
21461#~ msgid "Elevation"
21462#~ msgstr "Υψόμετρο"
21463
21464#~ msgid "End IP address"
21465#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21466
21467#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21468#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21469
21470#~ msgid "Enter report values"
21471#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21472
21473#~ msgid "Exact text"
21474#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21475
21476#~ msgid "FAQ position"
21477#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21478
21479#~ msgid "FAQ visibility"
21480#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21481
21482#~ msgid "Facts for repository records"
21483#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21484
21485#~ msgid "Facts for source records"
21486#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21487
21488#~ msgid "Family ID prefix"
21489#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21490
21491#~ msgid "Family group information"
21492#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21493
21494#~ msgid "Family list"
21495#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21496
21497#~ msgid "File containing places (CSV)"
21498#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21499
21500#~ msgid "Find a fact or event"
21501#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21502
21503#~ msgid "Find a family"
21504#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21505
21506#~ msgid "Find a media object"
21507#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21508
21509#~ msgid "Find a place"
21510#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21511
21512#~ msgid "Find a repository"
21513#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21514
21515#~ msgid "Find a shared note"
21516#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21517
21518#~ msgid "Find an individual"
21519#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21520
21521#~ msgid "From"
21522#~ msgstr "Από"
21523
21524#~ msgid "Gender icon on charts"
21525#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21526
21527#~ msgid "Google Street View™"
21528#~ msgstr "Google Street View™"
21529
21530#~ msgid "Google™ maps preferences"
21531#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21532
21533#~ msgid "Grandparents"
21534#~ msgstr "Παππούδες"
21535
21536#~ msgid "Head of household"
21537#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21538
21539#~ msgid "Highest population"
21540#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21541
21542#~ msgid "Historical facts"
21543#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21544
21545#~ msgid "House"
21546#~ msgstr "Σπίτι"
21547
21548#~ msgid "Hybrid"
21549#~ msgstr "Υβριδικός"
21550
21551#~ msgid "Icon"
21552#~ msgstr "Εικονίδιο"
21553
21554#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21555#~ msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
21556
21557#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21558#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21559
21560#~ msgid "Import all places from a family tree"
21561#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21562
21563#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21564#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21565
21566#~ msgid "Individual ID prefix"
21567#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21568
21569#~ msgid "Individual distribution"
21570#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21571
21572#~ msgid "Individual list"
21573#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21574
21575#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21576#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21577
21578#~ msgid "Installation folder"
21579#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21580
21581#~ msgid "Interred"
21582#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21583
21584#~ msgctxt "FEMALE"
21585#~ msgid "Interred"
21586#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21587
21588#~ msgctxt "MALE"
21589#~ msgid "Interred"
21590#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21591
21592#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21593#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21594
21595#~ msgid "Keep"
21596#~ msgstr "Διατήρηση"
21597
21598#~ msgid "Keep link in list"
21599#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21600
21601#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21602#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21603
21604#~ msgid "LDS temple"
21605#~ msgstr "Ναός LDS"
21606
21607#~ msgid "Latest birth year"
21608#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21609
21610#~ msgid "Latest death year"
21611#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21612
21613#~ msgid "Level"
21614#~ msgstr "Επίπεδο"
21615
21616#~ msgid "Limit"
21617#~ msgstr "Όριο"
21618
21619#~ msgid "Limit display by"
21620#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21621
21622#~ msgid "Link to an existing media object"
21623#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21624
21625#~ msgid "Linked database ID"
21626#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21627
21628#~ msgid "Login ID"
21629#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21630
21631#~ msgid "Lost password request"
21632#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21633
21634#~ msgid "Lowest population"
21635#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21636
21637#~ msgid "Mailing name"
21638#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21639
21640#~ msgid "Main section blocks"
21641#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21642
21643#~ msgid "Manage family trees "
21644#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21645
21646#~ msgid "Manage the links"
21647#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21648
21649#~ msgid "Map provider"
21650#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21651
21652#~ msgid "Marriage status"
21653#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21654
21655#~ msgid "Marriage type unknown"
21656#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21657
21658#~ msgid "Married surname"
21659#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21660
21661#~ msgid "Max"
21662#~ msgstr "Μέγιστο"
21663
21664#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21665#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21666
21667#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21668#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21669
21670#~ msgid "Media ID prefix"
21671#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21672
21673#~ msgid "Media contains"
21674#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21675
21676#, php-format
21677#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21678#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21679
21680#~ msgid "Medical condition"
21681#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21682
21683#~ msgid "Memory limit"
21684#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21685
21686#~ msgid "Midnight"
21687#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21688
21689#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21690#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21691
21692#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21693#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21694
21695#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21696#~ msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
21697
21698#~ msgid "Move left"
21699#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21700
21701#~ msgid "Move right"
21702#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21703
21704#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21705#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21706
21707#~ msgid "Name contains"
21708#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21709
21710#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21711#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21712
21713#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21714#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21715
21716#~ msgid "Neighborhood"
21717#~ msgstr "Γειτονιά"
21718
21719#~ msgid "Netherlands Antilles"
21720#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21721
21722#~ msgid "Neutral Zone"
21723#~ msgstr "Neutrale Zone"
21724
21725#~ msgid "No ancestors in the database."
21726#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21727
21728#~ msgid "No custom modules are enabled."
21729#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21730
21731#~ msgid "No custom themes are enabled."
21732#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21733
21734#~ msgid "No limit"
21735#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21736
21737#~ msgid "No map data exists for this individual"
21738#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21739
21740#~ msgid "No media file was provided."
21741#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21742
21743#~ msgid "No places found"
21744#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21745
21746#~ msgid "No places have been found."
21747#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21748
21749#~ msgid "Nobody at all"
21750#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21751
21752#~ msgid "Noon"
21753#~ msgstr "Μεσημέρι"
21754
21755#~ msgctxt "FEMALE"
21756#~ msgid "Not married"
21757#~ msgstr "Άγαμη"
21758
21759#~ msgctxt "MALE"
21760#~ msgid "Not married"
21761#~ msgstr "Άγαμος"
21762
21763#~ msgid "Note ID prefix"
21764#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21765
21766#~ msgid "Number of generations"
21767#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21768
21769#~ msgid "Number of items"
21770#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21771
21772#~ msgid "Number of items to show"
21773#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21774
21775#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21776#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21777
21778#~ msgid "Oldest at bottom"
21779#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21780
21781#~ msgid "Oldest at top"
21782#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21783
21784#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21785#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21786
21787#~ msgid "Order"
21788#~ msgstr "Σειρά"
21789
21790#~ msgid "Other folder… please type in"
21791#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21792
21793#~ msgid "Others"
21794#~ msgstr "Άλλοι"
21795
21796#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21797#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21798
21799#~ msgid "Own charts"
21800#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21801
21802#~ msgid "P.M."
21803#~ msgstr "Μ.Μ."
21804
21805#~ msgid "PHP time limit"
21806#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21807
21808#~ msgid "Parent"
21809#~ msgstr "Γονιός"
21810
21811#~ msgid "Passwords do not match."
21812#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21813
21814#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21815#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21816
21817#~ msgid "Pedigree of %s"
21818#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21819
21820#~ msgid "Phonetic"
21821#~ msgstr "Φωνητικά"
21822
21823#~ msgid "Phonetic title"
21824#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21825
21826#~ msgid "Place check"
21827#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21828
21829#~ msgid "Place contains"
21830#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21831
21832#~ msgid "Places found"
21833#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21834
21835#~ msgid "Places in %s"
21836#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21837
21838#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21839#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21840
21841#~ msgid "Please enter a message subject."
21842#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21843
21844#~ msgid "Please enter more than one character."
21845#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21846
21847#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21848#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21849
21850#~ msgid "Precision"
21851#~ msgstr "Ακρίβεια"
21852
21853#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21854#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21855
21856#~ msgid "Prefixes"
21857#~ msgstr "Προθέματα"
21858
21859#~ msgid "Presentation style"
21860#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21861
21862#~ msgid "Privacy restriction"
21863#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21864
21865#~ msgid "Quick repository facts"
21866#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21867
21868#~ msgid "Quick source facts"
21869#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21870
21871#~ msgid "README documentation"
21872#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21873
21874#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21875#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21876
21877#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21878#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21879
21880#~ msgid "Redraw map"
21881#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21882
21883#~ msgid "Religious name"
21884#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21885
21886#~ msgctxt "FEMALE"
21887#~ msgid "Religious name"
21888#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21889
21890#~ msgctxt "MALE"
21891#~ msgid "Religious name"
21892#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21893
21894#~ msgid "Remove flag"
21895#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21896
21897#~ msgid "Remove link from list"
21898#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21899
21900#~ msgid "Renumber"
21901#~ msgstr "Επαναρίθμηση"
21902
21903#~ msgid "Renumber family tree"
21904#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
21905
21906#~ msgid "Repositories found"
21907#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21908
21909#~ msgid "Repository ID prefix"
21910#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21911
21912#~ msgid "Repository contains"
21913#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21914
21915#~ msgid "Reset to initial map state"
21916#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21917
21918#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21919#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21920
21921#~ msgid "Right section blocks"
21922#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21923
21924#~ msgid "Romanized title"
21925#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21926
21927#~ msgid "Rule"
21928#~ msgstr "Κανόνας"
21929
21930#~ msgid "Satellite"
21931#~ msgstr "Δορυφορικό"
21932
21933#~ msgid "Search globally"
21934#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21935
21936#~ msgid "Search locally"
21937#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21938
21939#, fuzzy
21940#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21941#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21942
21943#~ msgid "Select chart type"
21944#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21945
21946#~ msgid "Select events"
21947#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21948
21949#~ msgid "Select flag"
21950#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21951
21952#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21953#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21954
21955#~ msgid "Send broadcast messages"
21956#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21957
21958#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21959#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21960
21961#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21962#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21963
21964#~ msgid "Session timeout"
21965#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21966
21967#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21968#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21969
21970#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21971#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21972
21973#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21974#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21975
21976#~ msgid "Shared note contains"
21977#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21978
21979#~ msgid "Shared notes found"
21980#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21981
21982#~ msgid "Short version"
21983#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21984
21985#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21986#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21987
21988#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21989#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21990
21991#~ msgid "Show all tags"
21992#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21993
21994#~ msgid "Show common surnames"
21995#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21996
21997#~ msgid "Show counts before or after name"
21998#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21999
22000#~ msgid "Show cousins"
22001#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
22002
22003#~ msgid "Show date differences"
22004#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
22005
22006#~ msgid "Show details"
22007#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
22008
22009#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22010#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
22011
22012#~ msgid "Show inactive places"
22013#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
22014
22015#~ msgid "Show lifespans"
22016#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
22017
22018#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22019#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
22020
22021#~ msgid "Show only the selected tags"
22022#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
22023
22024#~ msgid "Show places in hierarchy"
22025#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
22026
22027#~ msgid "Show related individuals/families"
22028#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
22029
22030#~ msgid "Show statistics charts"
22031#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
22032
22033#~ msgid "Sicily"
22034#~ msgstr "Sizilien"
22035
22036#~ msgid "Sign-in URL"
22037#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
22038
22039#~ msgid "Signed-in as "
22040#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
22041
22042#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22043#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
22044
22045#~ msgid "Source ID prefix"
22046#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
22047
22048#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22049#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
22050
22051#~ msgid "Source contains"
22052#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
22053
22054#~ msgid "Spouse census date"
22055#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
22056
22057#~ msgid "Spouse census place"
22058#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
22059
22060#~ msgid "Spouse note"
22061#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
22062
22063#~ msgid "Standard"
22064#~ msgstr "Τυπικό"
22065
22066#~ msgid "Start IP address"
22067#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
22068
22069#~ msgid "Start at parents"
22070#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
22071
22072#~ msgid "Statistics chart"
22073#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
22074
22075#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22076#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
22077
22078#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22079#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
22080
22081#~ msgid "Subdivision"
22082#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
22083
22084#~ msgid "Suffixes"
22085#~ msgstr "Καταλήξεις"
22086
22087#~ msgid "System settings"
22088#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
22089
22090#~ msgid "Tag"
22091#~ msgstr "Ετικέτα"
22092
22093#~ msgid "Terrain"
22094#~ msgstr "Έδαφος"
22095
22096#~ msgid "The FAQ list is empty."
22097#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
22098
22099#~ msgid "The details of this family are private."
22100#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
22101
22102#~ msgid "The details of this individual are private."
22103#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
22104
22105#~ msgid "The file %s could not be updated."
22106#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
22107
22108#~ msgid "The file %s has been created."
22109#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
22110
22111#, php-format
22112#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22113#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
22114
22115#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22116#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
22117
22118#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22119#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
22120
22121#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22122#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22123
22124#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22125#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
22126
22127#~ msgid "The passwords do not match."
22128#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
22129
22130#~ msgid "The problem"
22131#~ msgstr "Το πρόβλημα"
22132
22133#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22134#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
22135
22136#, fuzzy
22137#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22138#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
22139
22140#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22141#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
22142
22143#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22144#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
22145
22146#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22147#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
22148
22149#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22150#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
22151
22152#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22153#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
22154
22155#, fuzzy
22156#~ msgid "Theme menu"
22157#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
22158
22159#, php-format
22160#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22161#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
22162
22163#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22164#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
22165
22166#, php-format
22167#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22168#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
22169
22170#~ msgid "This family remained childless"
22171#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
22172
22173#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22174#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22175
22176#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22177#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22178
22179#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22180#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
22181
22182#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22183#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
22184
22185#~ msgid "This is case sensitive."
22186#~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
22187
22188#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22189#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
22190
22191#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22192#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
22193
22194#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22195#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
22196
22197#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22198#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
22199
22200#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22201#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
22202
22203#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22204#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
22205
22206#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22207#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
22208
22209#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22210#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
22211
22212#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22213#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
22214
22215#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22216#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
22217
22218#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22219#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
22220
22221#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22222#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
22223
22224#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22225#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
22226
22227#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22228#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
22229
22230#~ msgid "This message will be sent to %s"
22231#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
22232
22233#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22234#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22235
22236#~ msgid "This place has no coordinates"
22237#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
22238
22239#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22240#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
22241
22242#, php-format
22243#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22244#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
22245
22246#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22247#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
22248
22249#, php-format
22250#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22251#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
22252
22253#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22254#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
22255
22256#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22257#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22258
22259#, php-format
22260#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22261#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22262
22263#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22264#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22265
22266#, php-format
22267#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22268#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22269
22270#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22271#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22272
22273#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22274#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22275
22276#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22277#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22278
22279#~ msgid "Thumbnail to upload"
22280#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22281
22282#~ msgid "Title in Hebrew"
22283#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22284
22285#~ msgid "To"
22286#~ msgstr "Έως"
22287
22288#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22289#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22290
22291#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22292#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22293
22294#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22295#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22296
22297#~ msgid "Top level"
22298#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22299
22300#, php-format
22301#~ msgid "Total families: %s"
22302#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22303
22304#, php-format
22305#~ msgid "Total individuals: %s"
22306#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22307
22308#~ msgid "Total number of users"
22309#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22310
22311#~ msgid "Total places: %s"
22312#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22313
22314#~ msgid "Total sources: %s"
22315#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22316
22317#~ msgid "Transylvania"
22318#~ msgstr "Transylvanien"
22319
22320#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22321#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22322
22323#~ msgid "Type the password again."
22324#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22325
22326#~ msgid "Types of error"
22327#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22328
22329#~ msgid "USSR"
22330#~ msgstr "UdSSR"
22331
22332#~ msgid "UTC"
22333#~ msgstr "UTC"
22334
22335#, fuzzy
22336#~ msgid "Unable to find record with ID"
22337#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22338
22339#~ msgid "Unique family facts"
22340#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22341
22342#~ msgid "Unique individual facts"
22343#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22344
22345#~ msgid "Unique repository facts"
22346#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22347
22348#~ msgid "Unique source facts"
22349#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22350
22351#~ msgid "Unlink the media object"
22352#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22353
22354#~ msgid "Upload"
22355#~ msgstr "Ανέβασμα"
22356
22357#~ msgid "Upload geographic data"
22358#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22359
22360#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22361#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22362
22363#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22364#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22365
22366#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22367#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22368
22369#~ msgid "Use full source citations"
22370#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
22371
22372#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22373#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22374
22375#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22376#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22377
22378#~ msgid "Use this value"
22379#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22380
22381#~ msgid "User preferences"
22382#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22383
22384#~ msgid "User-agent string"
22385#~ msgstr "User-agent string"
22386
22387#~ msgid "Users who are signed in"
22388#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22389
22390#~ msgid "Verification code"
22391#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22392
22393#~ msgid "View"
22394#~ msgstr "Προβολή"
22395
22396#~ msgid "View all records found in this place"
22397#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22398
22399#~ msgid "View the archive"
22400#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22401
22402#~ msgid "View the details"
22403#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22404
22405#~ msgid "View the notes"
22406#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22407
22408#~ msgid "View the statistics as graphs"
22409#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22410
22411#~ msgid "View this individual"
22412#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22413
22414#~ msgid "View this source"
22415#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22416
22417#~ msgid "Website URL"
22418#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22419
22420#~ msgid "Website access rules"
22421#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22422
22423#~ msgid "Website and META tag settings"
22424#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22425
22426#~ msgid "West Africa"
22427#~ msgstr "West Afrika"
22428
22429#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22430#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
22431
22432#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22433#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22434
22435#~ msgid "Whole words only"
22436#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22437
22438#~ msgid "Width"
22439#~ msgstr "Πλάτος"
22440
22441#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22442#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22443
22444#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22445#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22446
22447#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22448#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22449
22450#~ msgid "XREF prefixes"
22451#~ msgstr "XREF προθήματα"
22452
22453#~ msgid "Yes"
22454#~ msgstr "Ναι"
22455
22456#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22457#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22458
22459#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22460#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22461
22462#~ msgid "You have not created any journal items."
22463#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22464
22465#~ msgid "You must enter a name"
22466#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22467
22468#~ msgid "You must enter a real name."
22469#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22470
22471#~ msgid "You must enter a username."
22472#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22473
22474#~ msgid "You must provide a repository name."
22475#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22476
22477#~ msgid "You must provide a source title"
22478#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22479
22480#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22481#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22482
22483#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22484#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22485
22486#~ msgid "Yugoslavia"
22487#~ msgstr "Jugoslawien"
22488
22489#~ msgid "Zip file(s)"
22490#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22491
22492#~ msgid "Zoom in here"
22493#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22494
22495#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22496#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22497
22498#~ msgid "Zoom level"
22499#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22500
22501#~ msgid "Zoom level of map"
22502#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22503
22504#~ msgid "Zoom out here"
22505#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22506
22507#~ msgid "Zoom="
22508#~ msgstr "Zoom="
22509
22510#~ msgid "a.m."
22511#~ msgstr "π.μ."
22512
22513#~ msgctxt "FEMALE"
22514#~ msgid "adopted name"
22515#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22516
22517#~ msgctxt "MALE"
22518#~ msgid "adopted name"
22519#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22520
22521#~ msgid "adoption"
22522#~ msgstr "υιοθεσία"
22523
22524#~ msgid "after"
22525#~ msgstr "μετά"
22526
22527#~ msgid "after death"
22528#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22529
22530#~ msgid "allow"
22531#~ msgstr "επιτρέπεται"
22532
22533#~ msgctxt "FEMALE"
22534#~ msgid "also known as"
22535#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22536
22537#~ msgctxt "MALE"
22538#~ msgid "also known as"
22539#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22540
22541#~ msgid "always"
22542#~ msgstr "πάντα"
22543
22544#~ msgid "before"
22545#~ msgstr "πριν"
22546
22547#~ msgid "birth"
22548#~ msgstr "γέννηση"
22549
22550#~ msgctxt "FEMALE"
22551#~ msgid "birth name"
22552#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22553
22554#~ msgctxt "MALE"
22555#~ msgid "birth name"
22556#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22557
22558#~ msgid "burial"
22559#~ msgstr "ταφή"
22560
22561#~ msgid "by"
22562#~ msgstr "από"
22563
22564#~ msgid "census added"
22565#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22566
22567#~ msgid "century"
22568#~ msgstr "αιώνας"
22569
22570#~ msgctxt "FEMALE"
22571#~ msgid "change of name"
22572#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22573
22574#~ msgctxt "MALE"
22575#~ msgid "change of name"
22576#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22577
22578#~ msgid "children"
22579#~ msgstr "τέκνα"
22580
22581#~ msgid "creating thumbnails of images"
22582#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22583
22584#~ msgid "death"
22585#~ msgstr "θάνατος"
22586
22587#~ msgid "deny"
22588#~ msgstr "απαγορεύεται"
22589
22590#~ msgid "east"
22591#~ msgstr "ανατολικά"
22592
22593#~ msgctxt "FEMALE"
22594#~ msgid "estate name"
22595#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22596
22597#~ msgctxt "MALE"
22598#~ msgid "estate name"
22599#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22600
22601#~ msgid "file upload capability"
22602#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22603
22604#~ msgid "half-year after marriage"
22605#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22606
22607#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22608#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22609
22610#~ msgctxt "FEMALE"
22611#~ msgid "immigration name"
22612#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22613
22614#~ msgctxt "MALE"
22615#~ msgid "immigration name"
22616#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22617
22618#~ msgid "import"
22619#~ msgstr "εισαγωγή"
22620
22621#~ msgid "interval one child"
22622#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22623
22624#~ msgid "interval two children"
22625#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22626
22627#~ msgid "less than"
22628#~ msgstr "λιγότερο από"
22629
22630#~ msgid "link"
22631#~ msgstr "σύνδεσμος"
22632
22633#~ msgid "marriage"
22634#~ msgstr "γάμος"
22635
22636#~ msgctxt "FEMALE"
22637#~ msgid "married name"
22638#~ msgstr "όνομα γάμου"
22639
22640#~ msgctxt "MALE"
22641#~ msgid "married name"
22642#~ msgstr "όνομα γάμου"
22643
22644#~ msgid "maximum"
22645#~ msgstr "μέγιστο"
22646
22647#~ msgid "minimum"
22648#~ msgstr "ελάχιστο"
22649
22650#~ msgid "month"
22651#~ msgstr "Μήνας"
22652
22653#~ msgid "months after marriage"
22654#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22655
22656#~ msgid "months before and after marriage"
22657#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22658
22659#~ msgid "never"
22660#~ msgstr "ποτέ"
22661
22662#~ msgid "north"
22663#~ msgstr "βόρεια"
22664
22665#~ msgid "over"
22666#~ msgstr "πάνω από"
22667
22668#~ msgid "p.m."
22669#~ msgstr "μ.μ."
22670
22671#~ msgid "pixels"
22672#~ msgstr "pixels"
22673
22674#~ msgid "preview"
22675#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22676
22677#~ msgid "quarters after marriage"
22678#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22679
22680#~ msgctxt "FEMALE"
22681#~ msgid "religious name"
22682#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22683
22684#~ msgctxt "MALE"
22685#~ msgid "religious name"
22686#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22687
22688#~ msgid "reporting"
22689#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22690
22691#~ msgid "robot"
22692#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22693
22694#~ msgid "sort by filename"
22695#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22696
22697#~ msgid "sort by title"
22698#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22699
22700#~ msgid "south"
22701#~ msgstr "νότια"
22702
22703#~ msgid "ssl"
22704#~ msgstr "ssl"
22705
22706#~ msgid "tls"
22707#~ msgstr "tls"
22708
22709#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22710#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22711
22712#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22713#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22714
22715#~ msgid "webtrees reply address"
22716#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22717
22718#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22719#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22720
22721#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22722#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22723
22724#~ msgid "west"
22725#~ msgstr "δυτικά"
22726
22727#, php-format
22728#~ msgid "“%s”"
22729#~ msgstr "“%s”"
22730
22731#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22732#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22733