1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, fuzzy, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:98 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s δεν υπάρχει." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s οικογένεια" 245msgstr[1] "%s οικογένειες" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 253msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 260msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s εγγόνι" 268msgstr[1] "%s εγγόνια" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s ατόμου" 277msgstr[1] "%s ατόμων" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 286msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s μήνυμα" 293msgstr[1] "%s μηνύματα" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s μήνας" 303msgstr[1] "%s μήνες" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 310msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 335msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 349msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 356msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s εβδομάδα" 387msgstr[1] "%s εβδομάδες" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s χρόνος" 399msgstr[1] "%s χρόνια" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "Επέτειος %s ετών" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξαδέρφια" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × ξαδέρφη" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × ξάδερφος" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s ΠΚΧ" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s ΜΚΧ" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<επιλογή>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:122 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s μετά θάνατο)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:104 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:100 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:96 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:118 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5ος" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6ος" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7ος" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8ος" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9ος" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "Μια διεύθυνση URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Λίστα οικογενειών." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:92 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Μια λίστα ατόμων." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Κατάλογος πηγών." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Συντομογραφία" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Αποδοχή" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Ενέργεια" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Προσθήκη" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:291 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:76 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1479#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Διεύθυνση" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1488#: app/Gedcom.php:853 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1494#: app/Gedcom.php:854 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1499#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Διαχειριστής" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Διαχειριστές" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "υιοθετημένη" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "υιοθετημένος" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "υιοθετημένο" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1566 1567#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Υιοθεσία" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Υιοθεσία υιού" 1641 1642#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Θετοί γονείς" 1645 1646#: app/Gedcom.php:622 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Αφγανιστάν" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Αφρική" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:139 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Ηλικία" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1725#: app/Gedcom.php:834 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Υπηρεσία" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Αλβανία" 1738 1739#. I18N: Name of a module 1740#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1741msgid "Album" 1742msgstr "Συλλογή" 1743 1744#. I18N: Location of an LDS church temple 1745#: app/Elements/TempleCode.php:57 1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1747msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1751msgid "Algeria" 1752msgstr "Αλγερία" 1753 1754#: app/Gedcom.php:581 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Ψευδώνυμο" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1759msgid "Alive" 1760msgstr "Εν ζωή" 1761 1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1785msgid "All" 1786msgstr "ΌΛΑ" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1790msgid "All facts and events" 1791msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1796 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1799msgid "All individuals" 1800msgstr "Όλα τα άτομα" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1803#: resources/views/admin/components.phtml:30 1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1805msgid "All modules" 1806msgstr "Όλες οι ενότητες" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1810msgid "All records" 1811msgstr "Όλα τα αρχεία" 1812 1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1816msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1821msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1825msgid "Allow visitors to request a new user account" 1826msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1827 1828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1830#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1831#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1832msgid "Also known as" 1833msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1834 1835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1836msgid "Alternative spelling of surname" 1837msgstr "" 1838 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1841msgid "American Samoa" 1842msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1843 1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1847msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1848 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1851msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1852 1853#. I18N: Description of the “Album” module 1854#: app/Module/AlbumModule.php:53 1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1856msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1857 1858#. I18N: Description of the “Charts” module 1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1860msgid "An alternative way to display charts." 1861msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1862 1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1866msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1867 1868#. I18N: Description of the “Theme change” module 1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1870msgid "An alternative way to select a new theme." 1871msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1872 1873#. I18N: Description of the “Sign in” module 1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1875msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1876msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1877 1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1881msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1882 1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1884msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1885msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1886 1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1890msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1891 1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1894msgid "An unexpected database error occurred." 1895msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1896 1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1898msgid "An upgrade is available." 1899msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1900 1901#. I18N: Name of a module/report 1902#. I18N: Name of a module/chart 1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1906msgid "Ancestors" 1907msgstr "Πρόγονοι" 1908 1909#: app/Gedcom.php:582 1910msgid "Ancestors interest" 1911msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1912 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1914msgid "Ancestors of " 1915msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1916 1917#. I18N: %s is an individual’s name 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1919#, php-format 1920msgid "Ancestors of %s" 1921msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1922 1923#: app/Gedcom.php:580 1924msgid "Ancestral file number" 1925msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1929msgid "Ancestry PID" 1930msgstr "Προγονικό PID" 1931 1932#. I18N: GEDCOM tag _APID 1933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1934msgid "Ancestry.com source identifier" 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Location of an LDS church temple 1938#: app/Elements/TempleCode.php:58 1939msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1940msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1944msgid "Andorra" 1945msgstr "Ανδόρα" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1949msgid "Angola" 1950msgstr "Ανγκόλα" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1954msgid "Anguilla" 1955msgstr "Ανγκουίλα" 1956 1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1963msgid "Anniversary" 1964msgstr "Επέτειος" 1965 1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1967msgid "Anniversary calendar" 1968msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1969 1970#: app/Gedcom.php:445 1971msgid "Annulment" 1972msgstr "Ακύρωση" 1973 1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1975msgid "Answer" 1976msgstr "Απάντηση" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1980msgid "Antarctica" 1981msgstr "Ανταρκτική" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1985msgid "Antigua and Barbuda" 1986msgstr "Antigua und Barbuda" 1987 1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1989msgid "Anyone with a user account can access this website." 1990msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/Elements/TempleCode.php:59 1994msgid "Apia, Samoa" 1995msgstr "Apia, Σαμόα" 1996 1997#: app/Gedcom.php:512 1998msgid "Application ID" 1999msgstr "" 2000 2001#: app/Gedcom.php:529 2002msgid "Application name" 2003msgstr "" 2004 2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2006msgid "Apply privacy settings" 2007msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2012msgid "Apply these preferences to all family trees" 2013msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2018msgid "Apply these preferences to new family trees" 2019msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2020 2021#: resources/views/admin/users.phtml:37 2022msgid "Approved" 2023msgstr "Εγκρίθηκε" 2024 2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2026msgid "Approved by administrator" 2027msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2030msgctxt "Abbreviation for April" 2031msgid "Apr" 2032msgstr "Απρ" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2035msgctxt "GENITIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "Απριλίου" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2040msgctxt "INSTRUMENTAL" 2041msgid "April" 2042msgstr "Απρίλιος" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2045msgctxt "LOCATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "Απρίλιος" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2052msgctxt "NOMINATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Απρίλιος" 2055 2056#. I18N: The name of a colour-scheme 2057#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2058msgid "Aqua Marine" 2059msgstr "Άκουα Μαρίν" 2060 2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2062#, php-format 2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2064msgstr "" 2065 2066#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2067#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2069msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2070 2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2074msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2075 2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2078#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2089#, php-format 2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2091msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2092 2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2095msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2096 2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2099msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2100 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2103msgid "Argentina" 2104msgstr "Αργεντινή" 2105 2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2122msgctxt "font name" 2123msgid "Arial" 2124msgstr "Arial" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2128msgid "Armenia" 2129msgstr "Αρμενία" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2133msgid "Aruba" 2134msgstr "Αρούμπα" 2135 2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2138msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2139 2140#. I18N: The name of a colour-scheme 2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2142msgid "Ash" 2143msgstr "Στάχτη" 2144 2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2146msgid "Asia" 2147msgstr "Ασία" 2148 2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2153#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Σχετιζόμενοι" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "Στην θάλασσα" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Ακόλουθος" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Ακόλουθος" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Ακόλουθος" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Παρακολούθηση" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "παρευρισκομένη" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "παρευρισκομένος" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Ήχος" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "Αυγ" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "Αυγούστου" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "Αύγουστος" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Αύγουστος" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "Αύγουστος" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Αυστραλία" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Αυστρία" 2251 2252#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2254msgid "Author" 2255msgstr "Συντάκτης" 2256 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2260#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2261#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:215 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:319 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:267 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:163 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2311msgid "Average age" 2312msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2313 2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2321msgid "Average age at death" 2322msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2325msgid "Average age at marriage" 2326msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2329msgid "Average age in century of marriage" 2330msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2333msgid "Average age related to death century" 2334msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2337msgid "Average number" 2338msgstr "Μέσος αριθμός" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2345msgid "Average number of children per family" 2346msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2347 2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2352msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2353 2354#: app/Date/JalaliDate.php:281 2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:155 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:245 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:200 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:110 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2385msgid "Azerbaijan" 2386msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2390msgid "Azores" 2391msgstr "Αζόρες" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:283 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2395msgid "Bah" 2396msgstr "" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2400msgid "Bahamas" 2401msgstr "Μπαχάμες" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:159 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:249 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:204 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:114 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahrain" 2430msgstr "Μπαχρέιν" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2434msgid "Bangladesh" 2435msgstr "Μπαγκλαντές" 2436 2437#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2439msgid "Baptism" 2440msgstr "Βάπτιση" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2443msgid "Baptism of a brother" 2444msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2447msgid "Baptism of a child" 2448msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2451msgid "Baptism of a daughter" 2452msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2459msgid "Baptism of a grandchild" 2460msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2467msgctxt "daughter’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2472msgctxt "son’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2481msgctxt "daughter’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2486msgctxt "son’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2491msgid "Baptism of a half-brother" 2492msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2495msgid "Baptism of a half-sibling" 2496msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2499msgid "Baptism of a half-sister" 2500msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2503msgid "Baptism of a sibling" 2504msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2507msgid "Baptism of a sister" 2508msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2511msgid "Baptism of a son" 2512msgstr "Βάπτιση υιού" 2513 2514#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Μπαρμπάντος" 2522 2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2524msgid "Base GEDCOM tag" 2525msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2526 2527#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "" 2530 2531#. I18N: Location of an LDS church temple 2532#: app/Elements/TempleCode.php:73 2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2534msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2535 2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2537msgid "Begins with" 2538msgstr "Ξεκινάει με" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2542msgid "Belarus" 2543msgstr "Λευκορωσία" 2544 2545#. I18N: The name of a colour-scheme 2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2547msgid "Belgian Chocolate" 2548msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2552msgid "Belgium" 2553msgstr "Βέλγιο" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2557msgid "Belize" 2558msgstr "Μπελίζ" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2562msgid "Benin" 2563msgstr "Μπενίν" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2567msgid "Bermuda" 2568msgstr "Βερμούδα" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:191 2572msgid "Bern, Switzerland" 2573msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2574 2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2576msgid "Best man" 2577msgstr "Κουμπάρος" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2581msgid "Bhutan" 2582msgstr "Μπουτάν" 2583 2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "Βιβλιογραφία" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/Elements/TempleCode.php:64 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2592 2593#: app/Gedcom.php:781 2594msgid "Binary data object" 2595msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2596 2597#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2598msgid "Bing™ maps" 2599msgstr "Χάρτες Bing ™" 2600 2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2602msgid "Bing™ webmaster tools" 2603msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:65 2607msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2608msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2609 2610#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Γέννηση" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2739msgctxt "Female pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Γέννηση" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2744msgctxt "Male pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Γέννηση" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2749msgctxt "Pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Γέννηση" 2752 2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2754msgid "Birth by country" 2755msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2759msgid "Birth date range end" 2760msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2764msgid "Birth date range start" 2765msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2766 2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2768msgid "Birth name" 2769msgstr "Όνομα γέννησης" 2770 2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Γέννηση αδελφού" 2774 2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Γέννηση τέκνου" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Γέννηση εγγονής" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Γέννηση εγγονής" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Γέννηση εγγονής" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Γέννηση εγγονού" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Γέννηση εγγονού" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Γέννηση εγγονού" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "Γέννηση αδελφής" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "Γέννηση υιού" 2843 2844#: app/Gedcom.php:602 2845msgid "Birth parents" 2846msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2847 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2849msgid "Birth places" 2850msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2851 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2853msgid "Birthplace contains" 2854msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2855 2856#. I18N: Name of a module/report 2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2861msgid "Births" 2862msgstr "Γεννήσεις" 2863 2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2866msgid "Births by century" 2867msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2868 2869#. I18N: Location of an LDS church temple 2870#: app/Elements/TempleCode.php:66 2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2872msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2873 2874#: app/Gedcom.php:604 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Ευχολόγια" 2877 2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2879msgid "Block" 2880msgstr "Τμήμα" 2881 2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Τμήματα" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:67 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:68 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Βολιβία" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2916msgid "Book" 2917msgstr "Βιβλίο" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Μποτσουάνα" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetinsel" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Κλάδοι" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Βραζιλία" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Παράνυμφος" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2988 2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Αδελφός" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Βουλγαρία" 3046 3047#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Ταφή" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Ταφή αδελφού" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Ταφή τέκνου" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Ταφή πατέρα" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Ταφή εγγονιού" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Ταφή εγγονής" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Ταφή εγγονής" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Ταφή εγγονής" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Ταφή παππού" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Ταφή γιαγίας" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Ταφη παππούδων" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Ταφή εγγονού" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Ταφή εγγονού" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Ταφή εγγονού" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Ταφή σύζυγου" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Ταφή μητέρας" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Ταφή αδερφιού" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Ταφή ενός γιού" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Ταφή συζύγου" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Ταφές" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Μπουρούντι" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Αγοραστής" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Αγοραστής" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Αγοραστής" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS και JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Υπολογισμός…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Ημερολόγιο" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3251 3252#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Kambodscha" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Καμερούν" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Καναδάς" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Κάρτα" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3295 3296#: app/Gedcom.php:610 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Κοινωνική τάξη" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Κατηγορίες" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3306msgid "Category" 3307msgstr "Κατηγορία" 3308 3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Αιτία" 3312 3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Αιτία θανάτου" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3332 3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Νεκροταφείο" 3336 3337#: app/Gedcom.php:611 3338msgid "Census" 3339msgstr "Απογραφή" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Βοηθός απογραφής" 3345 3346#: app/Gedcom.php:612 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "" 3354 3355#: app/Gedcom.php:613 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Έκθεση απογραφής" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382msgid "Century" 3383msgstr "Αιώνας" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Πιστοποιητικό" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Τσάντ" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Αλλαγές" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3441msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3445msgid "Changes log" 3446msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3447 3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3450msgid "Character encoding" 3451msgstr "" 3452 3453#: app/Gedcom.php:498 3454msgid "Character set" 3455msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3456 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3459msgid "Chart" 3460msgstr "Διάγραμμα" 3461 3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3463msgid "Chart preferences" 3464msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3465 3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3470msgid "Chart type" 3471msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3472 3473#. I18N: Name of a module/block 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3482msgid "Charts" 3483msgstr "Διαγράμματα" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3487msgid "Check for errors" 3488msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3489 3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3491msgid "Check for new version" 3492msgstr "" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3510 3511#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3514msgid "Child" 3515msgstr "Τέκνο" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Τέκνο του " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Τέκνο των %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Τέκνα" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "τέκνα του " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3564 3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3570msgid "Children take their father’s surname." 3571msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3572 3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3575msgid "Children take their mother’s surname." 3576msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3580msgid "Chile" 3581msgstr "Χιλή" 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3585msgid "China" 3586msgstr "Κίνα" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3589msgid "Choose a report to run" 3590msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3591 3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3595msgid "Choose relatives" 3596msgstr "Επιλογή συγγενών" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3599msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3600msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3601 3602#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3606msgid "Christening" 3607msgstr "Βάπτιση" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3610msgid "Christening of a brother" 3611msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3614msgid "Christening of a child" 3615msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3618msgid "Christening of a daughter" 3619msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3624msgid "Christening of a grandchild" 3625msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3632msgctxt "daughter’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3637msgctxt "son’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3656msgid "Christening of a half-brother" 3657msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3660msgid "Christening of a half-sibling" 3661msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3664msgid "Christening of a half-sister" 3665msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3668msgid "Christening of a sibling" 3669msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3672msgid "Christening of a sister" 3673msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3676msgid "Christening of a son" 3677msgstr "Βάπτιση γιου" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3681msgid "Christmas Island" 3682msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3683 3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3685msgid "Circumciser" 3686msgstr "Διενεργών περιτομές" 3687 3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3689msgid "Circumcision" 3690msgstr "" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Αναφορά" 3695 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3698#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3699#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3700#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3706 3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Υπηκοότητα" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3712#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3713#: app/Gedcom.php:856 3714msgid "City" 3715msgstr "Πόλη" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3721 3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Πολιτικός γάμος" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3745 3746#. I18N: Name of a module 3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3748msgid "Clippings cart" 3749msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3750 3751#. I18N: Type of media object 3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3753msgid "Coat of arms" 3754msgstr "Θυρεός" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:80 3758msgid "Cochabamba, Bolivia" 3759msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3763msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3764msgstr "Kokosinseln" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3768msgid "Coffee and Cream" 3769msgstr "Καφές και κρέμα" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Κρύα μέρα" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Κολομβία" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3784msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3800 3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3802msgid "Comment" 3803msgstr "Σχόλιο" 3804 3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3808#: resources/views/register-page.phtml:85 3809msgid "Comments" 3810msgstr "Σχόλια" 3811 3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3813msgid "Common law marriage" 3814msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3815 3816#. I18N: Description of the “Messages” module 3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3819msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3823msgid "Comoros" 3824msgstr "Komoren" 3825 3826#. I18N: Name of a module/chart 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3828msgid "Compact tree" 3829msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3830 3831#. I18N: %s is an individual’s name 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3833#, php-format 3834msgid "Compact tree of %s" 3835msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3836 3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3838msgid "Comparison" 3839msgstr "Σύγκριση" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3857 3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3860msgid "Completion date" 3861msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3862 3863#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3864msgid "Confirmation" 3865msgstr "Χρίσμα" 3866 3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3868msgid "Connection to database server" 3869msgstr "Σύνδεση στον database server" 3870 3871#. I18N: Name of a module 3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3874msgid "Contact information" 3875msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3876 3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3878msgid "Contact method" 3879msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3882msgid "Contains" 3883msgstr "Περιέχει" 3884 3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3888msgid "Content" 3889msgstr "Περιεχόμενο" 3890 3891#: app/Gedcom.php:766 3892msgid "Continuation" 3893msgstr "" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3904#: resources/views/admin/components.phtml:30 3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3911#: resources/views/admin/media.phtml:23 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3920#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3937#: resources/views/admin/users.phtml:17 3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3958#, php-format 3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "" 3961 3962#. I18N: Label for option 3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3964msgid "Convert to" 3965msgstr "Μετατροπή σε" 3966 3967#. I18N: Name of a country or state 3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3969msgid "Cook Islands" 3970msgstr "νήσοι Κούκ" 3971 3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3973msgid "Cookies" 3974msgstr "Cookies" 3975 3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3977#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3978msgid "Coordinates" 3979msgstr "Συντεταγμένες" 3980 3981#. I18N: Location of an LDS church temple 3982#: app/Elements/TempleCode.php:84 3983msgid "Copenhagen, Denmark" 3984msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3985 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Αντιγραφή" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4003 4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4006msgstr "" 4007 4008#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/Elements/TempleCode.php:85 4014msgid "Cordoba, Argentina" 4015msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4016 4017#: app/Gedcom.php:513 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Εταιρεία" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "Αλληλογραφία" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Κόστα Ρίκα" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4037msgid "Cote d’Ivoire" 4038msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4039 4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4042msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4043 4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4046msgid "Count the visits to each page" 4047msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4048 4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4050#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4051#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4052msgid "Country" 4053msgstr "Χώρα" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4056msgid "Create" 4057msgstr "Δημιουργία" 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4061msgid "Create a family tree" 4062msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4063 4064#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4065#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4066msgid "Create a location" 4067msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4068 4069#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4072msgid "Create a media object" 4073msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4074 4075#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4077msgid "Create a repository" 4078msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4079 4080#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4082msgid "Create a shared note" 4083msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4084 4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4086msgid "Create a shared note using the census assistant" 4087msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4088 4089#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4095msgid "Create a submission" 4096msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4097 4098#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4114 4115#. I18N: %s is a link/URL 4116#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4117#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4118#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4119#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4120#, php-format 4121msgid "Create maps using %s." 4122msgstr "" 4123 4124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4125msgid "Create your own chart" 4126msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4127 4128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4129msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4130msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4131 4132#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4133#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4137msgid "Created at" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4144#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4145msgid "Creation date" 4146msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4147 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4152msgid "Creation time" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4161msgid "Cremation" 4162msgstr "Αποτέφρωση" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4165msgid "Cremation of a brother" 4166msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4169msgid "Cremation of a child" 4170msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4173msgid "Cremation of a daughter" 4174msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4177msgid "Cremation of a father" 4178msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4181msgid "Cremation of a grandchild" 4182msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4189msgctxt "daughter’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4194msgctxt "son’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4199msgid "Cremation of a grandfather" 4200msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4203msgid "Cremation of a grandmother" 4204msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4209msgid "Cremation of a grandparent" 4210msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4217msgctxt "daughter’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4222msgctxt "son’s son" 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4227msgid "Cremation of a half-brother" 4228msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4231msgid "Cremation of a half-sibling" 4232msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4235msgid "Cremation of a half-sister" 4236msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4239msgid "Cremation of a husband" 4240msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4243msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4244msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4247msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4248msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4251msgid "Cremation of a mother" 4252msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4255msgid "Cremation of a parent" 4256msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4259msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4260msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4263msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4264msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4267msgid "Cremation of a sibling" 4268msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4271msgid "Cremation of a sister" 4272msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4275msgid "Cremation of a son" 4276msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4279msgid "Cremation of a spouse" 4280msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4283msgid "Cremation of a wife" 4284msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4288msgid "Croatia" 4289msgstr "Κροατία" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4293msgid "Cuba" 4294msgstr "Κούβα" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Εξατομίκευση" 4304 4305#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "" 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Κύπρος" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4344 4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "Δείκτες DNA" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Daitch-Mokotoff" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4359 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4362#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4363#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4364#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4366msgid "Data" 4367msgstr "Δεδομένα" 4368 4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4370msgid "Data controller" 4371msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4372 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4377msgid "Data fix" 4378msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4413msgid "Database name" 4414msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4420msgid "Database password" 4421msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4424msgid "Database type" 4425msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4443#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Ημερομηνία" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4465 4466#: app/Gedcom.php:586 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4469 4470#: app/Gedcom.php:740 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4473 4474#: app/Gedcom.php:628 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4477 4478#: app/Gedcom.php:648 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4481 4482#: app/Gedcom.php:480 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4485 4486#: app/Gedcom.php:576 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4489 4490#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4493 4494#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4508 4509#: app/Gedcom.php:605 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4516 4517#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4520 4521#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4524 4525#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4528 4529#: app/Gedcom.php:634 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4532 4533#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4538 4539#: app/Gedcom.php:453 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4542 4543#: app/Gedcom.php:645 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4546 4547#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4554#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4555#: app/Gedcom.php:919 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4562 4563#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4566 4567#: app/Gedcom.php:671 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4572#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4573#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4576 4577#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "Ημ/νία γάμου" 4581 4582#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4585 4586#: app/Gedcom.php:713 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4589 4590#: app/Gedcom.php:723 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4593 4594#: app/Gedcom.php:731 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:107 4603msgid "Date period" 4604msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:100 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4609 4610#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4612msgid "Date range" 4613msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:62 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:33 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:24 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "Θυγατέρα" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "κόρη των %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4651msgid "Day" 4652msgstr "Ημέρα" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4661msgid "Day:" 4662msgstr "Ημέρα:" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4666msgid "Dead" 4667msgstr "Νεκροί" 4668 4669#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "Θάνατος" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "Θάνατος αδελφού" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "Θάνατος τέκνου" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "Θάνατος πατέρα" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Θάνατος εγγονής" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Θάνατος εγγονής" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Θάνατος εγγονής" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "Θάνατος παππού" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Θάνατος εγγονού" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Θάνατος εγγονού" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Θάνατος εγγονού" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "Θάνατος συζύγου" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "Θάνατος μητέρας" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "Θάνατος γονέα" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "Θάνατος αδελφής" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "Θάνατος γιού" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "Θάνατος συζύγου" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "Θάνατος συζύγου" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "Θάνατοι" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "Δεκ" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "Δεκεμβρίου" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "Δεκέμβριος" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "Δεκέμβριος" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "Δεκέμβριος" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5021 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5025msgid "Definition" 5026msgstr "Ορισμός" 5027 5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5029msgid "Degree" 5030msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5031 5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5048msgctxt "font name" 5049msgid "DejaVu" 5050msgstr "Deja Vu" 5051 5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5075msgid "Delete" 5076msgstr "Διαγραφή" 5077 5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5080msgid "Delete inactive users" 5081msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5082 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5084msgid "Delete selected messages" 5085msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5086 5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5088msgid "Delete the preferences for this module." 5089msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5090 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5093msgid "Delete this name" 5094msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5095 5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5097msgid "Delete unused locations" 5098msgstr "" 5099 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5101msgid "Delete your account" 5102msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5103 5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5106msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5109msgid "Deleting…" 5110msgstr "" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5114msgid "Democratic Republic of the Congo" 5115msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5116 5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5118msgid "Demographic data" 5119msgstr "" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5123msgid "Denmark" 5124msgstr "Dänemark" 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/Elements/TempleCode.php:89 5128msgid "Denver, Colorado, United States" 5129msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5130 5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5133msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5134 5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5136msgid "Descendant generations" 5137msgstr "Γενιές απογόνων" 5138 5139#. I18N: Name of a module/chart 5140#. I18N: Name of a module/sidebar 5141#. I18N: Name of a module/report 5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5151msgid "Descendants" 5152msgstr "Απόγονοι" 5153 5154#: app/Gedcom.php:640 5155msgid "Descendants interest" 5156msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5157 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5159msgid "Descendants of " 5160msgstr "Απόγονοι του " 5161 5162#. I18N: %s is an individual’s name 5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5164#, php-format 5165msgid "Descendants of %s" 5166msgstr "Απόγονοι: %s" 5167 5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5170#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5177msgid "Description" 5178msgstr "Περιγραφή" 5179 5180#. I18N: A configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5182msgid "Description META tag" 5183msgstr "Περιγραφή META tag" 5184 5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5186msgid "Destination" 5187msgstr "Προορισμός" 5188 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5194msgid "Details" 5195msgstr "Λεπτομέρειες" 5196 5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5199msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:90 5203msgid "Detroit, Michigan, United States" 5204msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5205 5206#: app/Date/JalaliDate.php:282 5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:157 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:247 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:202 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:112 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:164 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:254 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:209 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:119 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:162 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:252 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:207 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:117 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5287msgid "Died as a child: exempt" 5288msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5293msgstr "" 5294 5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5296msgid "Differences" 5297msgstr "Διαφορές" 5298 5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5302msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5309msgid "Direct line ancestors" 5310msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5317msgid "Direct line ancestors and their families" 5318msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5319 5320#. I18N: %s is a number of records per page 5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5322#, php-format 5323msgid "Display %s" 5324msgstr "Εμφάνιση %s" 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5329msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5334msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5335 5336#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5338msgid "Divorce" 5339msgstr "Διαζύγιο" 5340 5341#: app/Gedcom.php:454 5342msgid "Divorce filed" 5343msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5344 5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5347msgid "Divorces by century" 5348msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5352msgid "Djibouti" 5353msgstr "Dschibuti" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5359msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5364msgid "Do not seal: unauthorized" 5365msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5366 5367#. I18N: Type of media object 5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5369msgid "Document" 5370msgstr "Έγγραφο" 5371 5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5373msgid "Domain name" 5374msgstr "Όνομα τομέα" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5378msgid "Dominica" 5379msgstr "Ντομίνικα" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5383msgid "Dominican Republic" 5384msgstr "Dominikanische Republik" 5385 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5389msgid "Download" 5390msgstr "Λήψη" 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5393#, php-format 5394msgid "Download %s…" 5395msgstr "Λήψη %s…" 5396 5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5399msgstr "" 5400 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5402msgid "Download file" 5403msgstr "Λήψη αρχείου" 5404 5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5406msgid "Drag the blocks to change their position." 5407msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5408 5409#. I18N: Location of an LDS church temple 5410#: app/Elements/TempleCode.php:91 5411msgid "Draper, Utah, United States" 5412msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5413 5414#. I18N: The second day in the French republican calendar 5415#: app/Date/FrenchDate.php:303 5416msgid "Duodi" 5417msgstr "" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5424msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5431msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5432 5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5435msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5436 5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5439msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5440 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5445msgid "Earliest birth" 5446msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5452msgid "Earliest death" 5453msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5456msgid "Earliest divorce" 5457msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5460msgid "Earliest marriage" 5461msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5465msgid "Ecuador" 5466msgstr "Εκουαδόρ" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5474#: resources/views/admin/users.phtml:26 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5490msgid "Edit" 5491msgstr "Επεξεργασία" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5495msgid "Edit a media file" 5496msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5497 5498#. I18N: Options for editing 5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5500msgid "Edit preferences" 5501msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5502 5503#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5504msgid "Edit the FAQ" 5505msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5506 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5511msgid "Edit the gender" 5512msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5513 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5518msgid "Edit the name" 5519msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5524#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5527msgid "Edit the raw GEDCOM" 5528msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5531msgid "Edit the shared note" 5532msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5533 5534#: app/Module/StoriesModule.php:301 5535#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5536msgid "Edit the story" 5537msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5540msgid "Edit the user" 5541msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5542 5543#: app/Services/TreeService.php:227 5544msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5545msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5546 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5549msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5550msgstr "" 5551 5552#. I18N: Listbox entry; name of a role 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5557msgid "Editor" 5558msgstr "Επεξεργαστής" 5559 5560#. I18N: Location of an LDS church temple 5561#: app/Elements/TempleCode.php:92 5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5563msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5564 5565#: app/Gedcom.php:642 5566msgid "Education" 5567msgstr "Εκπαίδευση" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5571msgid "Egypt" 5572msgstr "Αίγυπτος" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5576msgid "El Salvador" 5577msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5578 5579#. I18N: Type of media object 5580#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5581msgid "Electronic" 5582msgstr "Ηλεκτρονικά" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:217 5586msgctxt "GENITIVE" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:321 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:269 5598msgctxt "LOCATIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:165 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Elul" 5606msgstr "" 5607 5608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5610#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5611#, fuzzy 5612msgid "Email" 5613msgstr "Email" 5614 5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:49 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5627msgid "Email address" 5628msgstr "Διεύθυνση email" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5633 5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Μετανάστευση" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Εργαζόμενος" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Εργαζόμενη" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Εργαζόμενος" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5653#: app/Gedcom.php:735 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Εργοδότης" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Εργοδότρια" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Εργοδότης" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Άδειο καλάθι" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:41 5676#: resources/views/admin/components.phtml:87 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Ενεργοποιημένο" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Έτος τέλους" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Σπίτι προίκα" 5698 5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Αρραβώνας" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5705msgid "England" 5706msgstr "Αγγλία" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5711 5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5714msgid "Enter fullscreen" 5715msgstr "" 5716 5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5718msgid "Entire record" 5719msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5723msgid "Equatorial Guinea" 5724msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5728msgid "Eritrea" 5729msgstr "Ερυθραία" 5730 5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5732#, php-format 5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5734msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5735 5736#: app/Date/JalaliDate.php:284 5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5738msgid "Esf" 5739msgstr "" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:161 5743msgctxt "GENITIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:251 5749msgctxt "INSTRUMENTAL" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:206 5755msgctxt "LOCATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:116 5761msgctxt "NOMINATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "" 5764 5765#. I18N: Name of a mapping organisation 5766#: app/Module/EsriMaps.php:38 5767msgid "Esri/ArcGIS" 5768msgstr "" 5769 5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5771msgid "Estate name" 5772msgstr "Όνομα ακινήτου" 5773 5774#. I18N: A configuration setting 5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5776msgid "Estimated dates for birth and death" 5777msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5781msgid "Estonia" 5782msgstr "Εσθονία" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5786msgid "Ethiopia" 5787msgstr "Αιθιοπία" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5790msgid "Europe" 5791msgstr "Ευρώπη" 5792 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5802msgid "Event" 5803msgstr "Συμβάν" 5804 5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "Συμβάντα" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "Ακριβής" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "Εξαγωγή" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "Χρώμα ματιών" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "F.A.B." 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5929msgid "Fact" 5930msgstr "Γεγονός" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "Γεγονός 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "Γεγονός 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "Γεγονός 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "Γεγονός 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "Γεγονός 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "Γεγονός 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "Γεγονός 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "Γεγονός 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "Γεγονός 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "Γεγονός 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "Γεγονός 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "Γεγονός 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "Γεγονός 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "Falklandinseln" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "Οικογένειες" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "Οικογένεια" 6097 6098#: app/Gedcom.php:659 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6101 6102#: app/Gedcom.php:662 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:446 6118msgid "Family census" 6119msgstr "" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "" 6128 6129#: app/Gedcom.php:881 6130msgid "Family file" 6131msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "Οικογένεια του %s" 6147 6148#: app/Gedcom.php:476 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "Οικογένεια με %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:138 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:184 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "Μακριά" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "νήσοι Φερόες" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "Πατέρας" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "Πατέρας: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "Ηλικία πατέρα" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "Αγαπημένα" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6329msgid "Fax" 6330msgstr "Φαξ" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "Φεβ" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "Φεβρουαρίου" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "Φεβρουάριος" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "Φεβρουάριος" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "Φεβρουάριος" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "Θήλυ" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "Θήλεα" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "Φίτζι" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "Όνομα αρχείου" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "Φίλτρο" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "Εύρεση πηγής" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6490msgid "Finland" 6491msgstr "Φιλανδία" 6492 6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "Πρώτο γεγονός" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "Επισήμανση" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "Φλάνδρα" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "Φάκελος" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "Γραμματοσειρά" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "Υποσέλιδο" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "Υποσέλιδα" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "" 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "Μορφή" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Θετή" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "Θετός" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Θετός" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "Θετό τέκνο" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "Θετός πατέρας" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "Θετή μητέρα" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6687msgid "France" 6688msgstr "Γαλλία" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "Γαλλικά" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "Παρ" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "Παρασκευή" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Φίλος" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "φίλη" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "φίλος" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "Από" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "Από" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "Κηδεία" 6826 6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "Γκαμπόν" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "Γκάμπια" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "Φύλο" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "Γενεαλογία" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "Γενικά" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "Γενική αναζήτηση" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "Γενιά" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "Γενιά " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "Γενεές" 6955 6956#: app/Gedcom.php:875 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "Γενεές προγόνων" 6959 6960#: app/Gedcom.php:880 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "Γενιές απογόνων" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "Γεωργία" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6997msgid "Germany" 6998msgstr "Γερμανία" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "Γκάνα" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "Γιβραλτάρ" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "Πρώτο όνομα" 7049 7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "Πρώτα ονόματα" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "Βαφτιστήρι" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "Βαφτισιμιά" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "Νονός" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "Νονά" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "Ανάδοχος" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:620 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "Βαφτισιμιός" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "Google™ maps" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7102 7103#: app/Gedcom.php:666 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "Αποφοίτηση" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7117msgid "Greece" 7118msgstr "Ελλάδα" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "Πράσινη δέσμη" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "Γροιλανδία" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "Γρηγοριανό" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "Γρενάδα" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "Γουαδελούπη" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7152msgid "Guam" 7153msgstr "Γκουάμ" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Κηδεμόνας" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Κηδεμόνας" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Κηδεμόνας" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "Γουατεμάλα" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "Γκέρνσεϊ" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "Γουινέα" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "Γουιάνα" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "Κώδικας HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "Αΐτη" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "Αυτός " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "απεβίωσε" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "παντρεύτηκε" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "κατοικούσε" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "γεννήθηκε" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "βαπτίστηκε" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "αποτεφρώθηκε" 7265 7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "Κεφαλίδα" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "Εβραϊκά" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "Ύψος" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "Γεια σου %s …" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "Βοήθεια" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "Helvetica" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:83 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Ολοκαύτωμα" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Αρχική σελίδα" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Ονδούρα" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "Νοικοκυριό" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Ουγγαρία" 7518 7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:140 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7537 7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "Διεύθυνση IP" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Ισλανδία" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "Ισλανδική" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7561 7562#: app/Gedcom.php:668 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7699 7700#: app/Gedcom.php:670 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "Μετανάστευση" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7706msgid "Import" 7707msgstr "Εισαγωγή" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:68 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "Ινδία" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "Άτομο" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "Άτομο 1" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "Άτομο 2" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "Ατομική σελίδα" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "Σελίδες ατόμων" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7914#: resources/views/search-results.phtml:39 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "Άτομα" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "Άτομα με πηγές" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "Indonesien" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Πληροφοριοδότης" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Πληροφορήτρια" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Πληροφορητής" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "" 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7966 7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7968msgid "Interment" 7969msgstr "Ενταφιασμός" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8013msgid "Iran" 8014msgstr "Ιράν" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "Ιράκ" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "Ιρλανδία" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "νήσος του Μάν" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8033msgid "Israel" 8034msgstr "Ισραήλ" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Italy" 8047msgstr "Ιταλία" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:203 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "Τζαμάϊκα" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "Ιαν" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "Ιανουαρίου" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "Ιανουάριος" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "Ιανουάριος" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Ιανουάριος" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8113msgid "Japan" 8114msgstr "Ιαπωνία" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8118#: resources/views/help/date.phtml:171 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "Ιουδαϊκό" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8134msgid "Jordan" 8135msgstr "Ιορδανία" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:115 8139msgid "Jordan River, Utah, United States" 8140msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8141 8142#. I18N: Name of a module 8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8144msgid "Journal" 8145msgstr "Χρονικό" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8148msgctxt "Abbreviation for July" 8149msgid "Jul" 8150msgstr "Ιουλ" 8151 8152#. I18N: The julian calendar 8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8154#: resources/views/help/date.phtml:155 8155msgid "Julian" 8156msgstr "Ιουλιανό" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "July" 8161msgstr "Ιουλίου" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8164msgctxt "INSTRUMENTAL" 8165msgid "July" 8166msgstr "Ιούλιος" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "Ιούλιος" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8176msgctxt "NOMINATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "Ιούλιος" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:150 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:240 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:195 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:105 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:152 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:242 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:197 8218msgctxt "LOCATIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:107 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8229msgctxt "Abbreviation for June" 8230msgid "Jun" 8231msgstr "" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "June" 8236msgstr "Ιουνίου" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "June" 8241msgstr "Ιούνιος" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "Ιούνιος" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "Ιούνιος" 8254 8255#. I18N: Location of an LDS church temple 8256#: app/Elements/TempleCode.php:116 8257msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8258msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8262msgid "Kazakhstan" 8263msgstr "Καζακστάν" 8264 8265#. I18N: A configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8267msgid "Keep media objects" 8268msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8269 8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8271msgid "Keep open" 8272msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8278msgid "Keep the existing “last change” information" 8279msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8283msgid "Kenya" 8284msgstr "Κένυα" 8285 8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8287msgid "Keyword examples" 8288msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8289 8290#: app/Date/JalaliDate.php:275 8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8292msgid "Khor" 8293msgstr "" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:143 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:233 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:98 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8321msgid "Kiribati" 8322msgstr "" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:197 8326msgctxt "GENITIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:301 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:249 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:145 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:117 8350msgid "Kona, Hawaii, United States" 8351msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8355msgid "Korea" 8356msgstr "Κορέα" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8360msgid "Kuwait" 8361msgstr "Κουβέιτ" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 8365msgid "Kyiv, Ukraine" 8366msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8370msgid "Kyrgyzstan" 8371msgstr "Kirgisistan" 8372 8373#: app/Gedcom.php:585 8374msgid "LDS baptism" 8375msgstr "LDS Βάπτιση" 8376 8377#: app/Gedcom.php:739 8378msgid "LDS child sealing" 8379msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8380 8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8382msgid "LDS church" 8383msgstr "" 8384 8385#: app/Gedcom.php:627 8386msgid "LDS confirmation" 8387msgstr "LDS Χρίσμα" 8388 8389#: app/Gedcom.php:647 8390msgid "LDS endowment" 8391msgstr "LDS Προίκα" 8392 8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8395msgid "LDS initiatory" 8396msgstr "" 8397 8398#: app/Gedcom.php:479 8399msgid "LDS spouse sealing" 8400msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8401 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8404msgid "Label" 8405msgstr "Επιγραφή" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8408msgid "Label for husband" 8409msgstr "" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8412msgid "Label for wife" 8413msgstr "" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/Elements/TempleCode.php:107 8417msgid "Laie, Hawaii, United States" 8418msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8419 8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8422msgid "Land purchase" 8423msgstr "" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8427msgid "Land sale" 8428msgstr "" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "Οριζόντια" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8444#: resources/views/admin/users.phtml:31 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8448msgid "Language" 8449msgstr "Γλώσσα" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8455msgid "Languages" 8456msgstr "Γλώσσες" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8460msgid "Laos" 8461msgstr "Λάος" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8480 8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8496msgid "Last change" 8497msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8498 8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8500msgid "Last email reminder was sent " 8501msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8502 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8504msgid "Last event" 8505msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8506 8507#: resources/views/admin/users.phtml:35 8508msgid "Last signed in" 8509msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8510 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8515msgid "Latest birth" 8516msgstr "Νεότερη γέννηση" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8522msgid "Latest death" 8523msgstr "Νεότερος θάνατος" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8526msgid "Latest divorce" 8527msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8530msgid "Latest marriage" 8531msgstr "Τελευταίος γάμος" 8532 8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8539#: resources/views/fact-place.phtml:35 8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8541msgid "Latitude" 8542msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8546msgid "Latvia" 8547msgstr "Λεττονία" 8548 8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8560msgid "Layout" 8561msgstr "Διάταξη" 8562 8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8565msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8566 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8569msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8570 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8573msgid "Leaves" 8574msgstr "Φύλλα" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8578msgid "Lebanon" 8579msgstr "Λίβανος" 8580 8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8583msgid "Legacy URLs" 8584msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8585 8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8587msgid "Legatee" 8588msgstr "Κληρονόμος" 8589 8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8591msgid "Length" 8592msgstr "" 8593 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Διάρκεια γάμου" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Λεσότο" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "Επιστολή" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Λιβερία" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Λιβύη" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Λίχτενσταϊν" 8637 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Διάρκεια ζωής" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Διάρκειες ζωής" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Λίμα, Περού" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8657msgid "Line number" 8658msgstr "" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8662msgid "Link media objects to facts and events" 8663msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8664 8665#. I18N: You need to: 8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8668msgid "Link the user account to an individual." 8669msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8673msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8674msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a family" 8679msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a source" 8684msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8688msgid "Link this media object to an individual" 8689msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8690 8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8692msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8693msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8694 8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8696#: resources/views/chart-box.phtml:126 8697msgid "Links" 8698msgstr "Σύνδεσμοι" 8699 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8702msgid "List" 8703msgstr "Κατάλογος" 8704 8705#. I18N: Name of a module 8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8712msgid "Lists" 8713msgstr "Κατάλογοι" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8717msgid "Lithuania" 8718msgstr "Λιθουανία" 8719 8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8721msgctxt "Surname tradition" 8722msgid "Lithuanian" 8723msgstr "Λιθουανικά" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8726msgid "Living" 8727msgstr "Εν ζωή" 8728 8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8730msgid "Living individuals" 8731msgstr "Εν ζωή άτομα" 8732 8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8734msgid "Loading…" 8735msgstr "Φόρτωση…" 8736 8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8738#: resources/views/admin/media.phtml:40 8739msgid "Local files" 8740msgstr "Τοπικά αρχεία" 8741 8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8747msgid "Location" 8748msgstr "Τοποθεσία" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8752#: app/Module/LocationListModule.php:146 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8758#: resources/views/search-results.phtml:94 8759msgid "Locations" 8760msgstr "Τοποθεσίες" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Ένοικος" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Ένοικος" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Ένοικος" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8790 8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8794 8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8801#: resources/views/fact-place.phtml:36 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "πΓΔΜ" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Μαγαδασκάρη" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Περιοδικό" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:234 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Μαλάουι" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Μαλαισία" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Μαλδίβες" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8877msgid "Male" 8878msgstr "Άρρεν" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8891msgid "Males" 8892msgstr "Άρρενες" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8896msgid "Mali" 8897msgstr "Μάλι" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8901msgid "Malta" 8902msgstr "Μάλτα" 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8918msgid "Manage family trees" 8919msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8924msgid "Manage media" 8925msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8926 8927#. I18N: Listbox entry; name of a role 8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8932msgid "Manager" 8933msgstr "Διαχειριστής" 8934 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8936msgid "Managers" 8937msgstr "Διαχειριστές" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:127 8941msgid "Manaus, Brazil" 8942msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:128 8946msgid "Manhattan, New York, United States" 8947msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:129 8951msgid "Manila, Philippines" 8952msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:130 8956msgid "Manti, Utah, United States" 8957msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8961msgid "Manuscript" 8962msgstr "Χειρόγραφο" 8963 8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8966msgstr "" 8967 8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8971msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8977msgid "Map" 8978msgstr "Χάρτης" 8979 8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8981msgid "Map link" 8982msgstr "" 8983 8984#. I18N: Links to maps 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8987msgid "Map links" 8988msgstr "" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8993msgid "Map providers" 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: mapbox.com 8997#: app/Module/MapBox.php:83 8998msgid "Mapbox" 8999msgstr "" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9002msgctxt "Abbreviation for March" 9003msgid "Mar" 9004msgstr "Μαρ" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9007msgctxt "GENITIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "Μαρτίου" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "March" 9014msgstr "Μάρτιος" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "Μάρτιος" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9024msgctxt "NOMINATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "Μάρτιος" 9027 9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9031msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9032 9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9040#: resources/views/selects/family.phtml:15 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Γάμος" 9092 9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Γάμος Bann" 9096 9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9100 9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Δεσμός γάμου" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9108 9109#: app/Gedcom.php:464 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Πρόθεση γάμου" 9128 9129#: app/Gedcom.php:465 9130msgid "Marriage license" 9131msgstr "Άδεια γάμου" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9134msgid "Marriage of a brother" 9135msgstr "Γάμος αδελφού" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9139msgid "Marriage of a child" 9140msgstr "Γάμος τέκνου" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9143msgid "Marriage of a daughter" 9144msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9147msgid "Marriage of a father" 9148msgstr "Γάμος πατέρα" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9154msgid "Marriage of a grandchild" 9155msgstr "Γάμος εγγονιού" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Γάμος εγγονής" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9162msgctxt "daughter’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Γάμος εγγονής" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9167msgctxt "son’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Γάμος εγγονής" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Γάμος εγγονού" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9176msgctxt "daughter’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Γάμος εγγονού" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9181msgctxt "son’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Γάμος εγγονού" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9186msgid "Marriage of a half-brother" 9187msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9190msgid "Marriage of a half-sibling" 9191msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9194msgid "Marriage of a half-sister" 9195msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9198msgid "Marriage of a mother" 9199msgstr "Γάμος μητέρας" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9203msgid "Marriage of a parent" 9204msgstr "Γάμος γονέα" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9208msgid "Marriage of a sibling" 9209msgstr "Γάμος αδελφιού" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9212msgid "Marriage of a sister" 9213msgstr "Γάμος αδελφής" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9216msgid "Marriage of a son" 9217msgstr "Γάμος υιού" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9220msgid "Marriage of parents" 9221msgstr "Γάμος γονέων" 9222 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9224msgid "Marriage place contains" 9225msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9226 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9228msgid "Marriage places" 9229msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9230 9231#: app/Gedcom.php:470 9232msgid "Marriage settlement" 9233msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9234 9235#. I18N: Name of a module/report 9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9240msgid "Marriages" 9241msgstr "Γάμοι" 9242 9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9245msgid "Marriages by century" 9246msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9247 9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9254msgid "Married name" 9255msgstr "Όνομα γάμου" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9259msgid "Marshall Islands" 9260msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9264msgid "Martinique" 9265msgstr "Μαρτινίκα" 9266 9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9268msgid "Masquerade as this user" 9269msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9270 9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9272msgid "Match both upper and lower case letters." 9273msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9282 9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9289msgid "Mauritania" 9290msgstr "Μαυριτανία" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9294msgid "Mauritius" 9295msgstr "Μαυρίκιος" 9296 9297#. I18N: A configuration setting 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9299msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9300msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9304msgid "Maximum upload size: " 9305msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9308msgctxt "Abbreviation for May" 9309msgid "May" 9310msgstr "Μαι" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9313msgctxt "GENITIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "Μαΐου" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "May" 9320msgstr "Μάιος" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Μάιος" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Μάιος" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9336msgid "Mayotte" 9337msgstr "Μαγιότ" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/Elements/TempleCode.php:131 9341msgid "Medford, Oregon, United States" 9342msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9343 9344#. I18N: Name of a module 9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9349#: resources/views/admin/media.phtml:104 9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9352msgid "Media" 9353msgstr "Πολυμέσα" 9354 9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9356#: resources/views/admin/media.phtml:100 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9361msgid "Media file" 9362msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9365msgid "Media file to upload" 9366msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:31 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9370msgid "Media files" 9371msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9372 9373#. I18N: A configuration setting 9374#: resources/views/admin/media.phtml:61 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9376msgid "Media folder" 9377msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:32 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9381msgid "Media folders" 9382msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9383 9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9394#: resources/views/admin/media.phtml:108 9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9399msgid "Media object" 9400msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9401 9402#. I18N: Name of a module/list 9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9404#: app/Services/AdminService.php:186 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9417msgid "Media objects" 9418msgstr "Πολυμέσα" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9421msgid "Media objects found" 9422msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9425msgid "Media objects per page" 9426msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9427 9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9431msgid "Media type" 9432msgstr "Τύπος μέσου" 9433 9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9436msgid "Medical" 9437msgstr "Ιατρικά" 9438 9439#. I18N: The name of a colour-scheme 9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9441msgid "Mediterranio" 9442msgstr "Μεσόγειος" 9443 9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9446msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9447 9448#: app/Date/JalaliDate.php:279 9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:151 9455msgctxt "GENITIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:241 9461msgctxt "INSTRUMENTAL" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:196 9467msgctxt "LOCATIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:106 9473msgctxt "NOMINATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:132 9479msgid "Melbourne, Australia" 9480msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9481 9482#. I18N: Listbox entry; name of a role 9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9488msgid "Member" 9489msgstr "Μέλος" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:133 9493msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9494msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9495 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9498msgid "Menu" 9499msgstr "Μενού" 9500 9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9505msgid "Menus" 9506msgstr "Μενού" 9507 9508#. I18N: The name of a colour-scheme 9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9510msgid "Mercury" 9511msgstr "Ερμής" 9512 9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9514msgid "Merge" 9515msgstr "Συγχώνευση" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9519msgid "Merge family trees" 9520msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9525msgid "Merge records" 9526msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:134 9530msgid "Merida, Mexico" 9531msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:60 9535msgid "Mesa, Arizona, United States" 9536msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9537 9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9543msgid "Message" 9544msgstr "Μήνυμα" 9545 9546#. I18N: Name of a module 9547#. I18N: A configuration setting 9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9550msgid "Messages" 9551msgstr "Μηνύματα" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:167 9555msgctxt "GENITIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:261 9561msgctxt "INSTRUMENTAL" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:214 9567msgctxt "LOCATIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:120 9573msgctxt "NOMINATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9579msgid "Mexico" 9580msgstr "Μεξικό" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:135 9584msgid "Mexico City, Mexico" 9585msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9589msgid "Microfiche" 9590msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9594msgid "Microfilm" 9595msgstr "Μικροφίλμ" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9599msgid "Micronesia" 9600msgstr "Μικρονησία" 9601 9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9603msgid "Middle East" 9604msgstr "Μέση Ανατολή" 9605 9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9607msgid "Military" 9608msgstr "Στρατιωτικό" 9609 9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9611msgid "Military service" 9612msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9613 9614#. I18N: Name of a module/report 9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9618msgid "Missing data" 9619msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9620 9621#. I18N: Listbox entry; name of a role 9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9624msgid "Moderator" 9625msgstr "Επιμελητής" 9626 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9628msgid "Moderators" 9629msgstr "Συντονιστές" 9630 9631#: resources/views/admin/components.phtml:40 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9633msgid "Module" 9634msgstr "Δομοστοιχείο" 9635 9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9637msgid "Module administration" 9638msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9639 9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9654msgid "Modules" 9655msgstr "Δομοστοιχεία" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9659msgid "Moldova" 9660msgstr "Μολδαβία" 9661 9662#. I18N: abbreviation for Monday 9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9665msgid "Mon" 9666msgstr "Δευ" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9670msgid "Monaco" 9671msgstr "Μονακό" 9672 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9674msgid "Monday" 9675msgstr "Δευτέρα" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9679msgid "Mongolia" 9680msgstr "Mongolei" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9684msgid "Montenegro" 9685msgstr "Μαυροβούνιο" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:137 9689msgid "Monterrey, Mexico" 9690msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:136 9694msgid "Montevideo, Uruguay" 9695msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9696 9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9704msgid "Month" 9705msgstr "Μήνας" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9709msgid "Month of birth" 9710msgstr "Μήνας γέννησης" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9714msgid "Month of birth of first child in a relation" 9715msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9719msgid "Month of death" 9720msgstr "Μήνας θανάτου" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9724msgid "Month of first marriage" 9725msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9729msgid "Month of marriage" 9730msgstr "Μήνας γάμου" 9731 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9735msgid "Month:" 9736msgstr "Μήνας:" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:138 9740msgid "Monticello, Utah, United States" 9741msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:139 9745msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9746msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9750msgid "Montserrat" 9751msgstr "Μοντσερράτ" 9752 9753#: app/Date/JalaliDate.php:277 9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9755msgid "Mor" 9756msgstr "" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:147 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:237 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:192 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:102 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9784msgid "Morocco" 9785msgstr "Μαρόκο" 9786 9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9789msgid "Most SMTP servers require a password." 9790msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9791 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9795msgid "Most common surnames" 9796msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9799msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9800msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9803msgid "Most mail servers require a valid email address." 9804msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9805 9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9809msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9810 9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9813msgid "Most servers do not use secure connections." 9814msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9820msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9824msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9828msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9832msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9836msgid "Most viewed pages" 9837msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9838 9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9846msgid "Mother" 9847msgstr "Μητέρα" 9848 9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9850#, php-format 9851msgid "Mother: %s" 9852msgstr "Μητέρα: %s" 9853 9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9855msgid "Mother’s age" 9856msgstr "Ηλικία μητέρας" 9857 9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9859#: app/Individual.php:894 9860#, php-format 9861msgid "Mother’s family with %s" 9862msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9863 9864#. I18N: A step-family. 9865#: app/Individual.php:898 9866msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9867msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:140 9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9873 9874#: resources/views/admin/components.phtml:47 9875#: resources/views/admin/components.phtml:154 9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9877msgid "Move down" 9878msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9879 9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9881msgid "Move the media object?" 9882msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:46 9885#: resources/views/admin/components.phtml:148 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9887msgid "Move up" 9888msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9892msgid "Mozambique" 9893msgstr "Μοζαμβίκη" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:142 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Μουχάραμ" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:232 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Μουχάραμ" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:187 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Μουχάραμ" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:97 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Μουχάραμ" 9918 9919#. I18N: twin, triplet, etc. 9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9921msgid "Multiple birth" 9922msgstr "" 9923 9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9925msgid "Multiple marriages" 9926msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9930msgid "My account" 9931msgstr "Το προφίλ μου" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9934msgid "My family tree" 9935msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9936 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9938msgid "My individual record" 9939msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9940 9941#. I18N: Name of a module 9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9946msgid "My page" 9947msgstr "Η σελίδα μου" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9950msgid "My pages" 9951msgstr "Οι σελίδες μου" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9954msgid "My pedigree" 9955msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9959msgid "Myanmar" 9960msgstr "Myanmar (Burma)" 9961 9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9989msgid "Name" 9990msgstr "Όνομα" 9991 9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9993msgctxt "Repository" 9994msgid "Name" 9995msgstr "Όνομα" 9996 9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9998msgid "Name in Hebrew" 9999msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10000 10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10005msgid "Name of addressee" 10006msgstr "" 10007 10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10011 10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Ονόματα" 10023 10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Ναμίμπια" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Κουβερνάντα" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10045 10046#: app/Gedcom.php:711 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Υπηκοότητα" 10049 10050#: app/Gedcom.php:712 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Πολιτογράφιση" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Ναουρού" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Νεπάλ" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Ολλανδία" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10081msgid "Never" 10082msgstr "Ποτέ" 10083 10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10085msgid "Never married" 10086msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10090msgid "New Caledonia" 10091msgstr "Neukaledonien" 10092 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10096msgid "New GEDCOM tag" 10097msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:146 10101msgid "New York, New York, United States" 10102msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10106msgid "New Zealand" 10107msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10108 10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10110msgid "New data" 10111msgstr "Νέα δεδομένα" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10115#, php-format 10116msgid "New registration at %s" 10117msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10122#, php-format 10123msgid "New user at %s" 10124msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:144 10128msgid "Newport Beach, California, United States" 10129msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10133msgid "News" 10134msgstr "Νέα" 10135 10136#. I18N: Type of media object 10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10138msgid "Newspaper" 10139msgstr "Εφημερίδα" 10140 10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10142msgid "Next email reminder will be sent after " 10143msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10144 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10147msgid "Next image" 10148msgstr "Επόμενη εικόνα" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10152msgid "Nicaragua" 10153msgstr "Νικαράγουα" 10154 10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10156msgid "Nickname" 10157msgstr "Παρατσούκλι" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10161msgid "Niger" 10162msgstr "Νίγηρας" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10166msgid "Nigeria" 10167msgstr "Νιγηρία" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:207 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:311 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:259 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:155 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10195msgid "Niue" 10196msgstr "Νιούε" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:155 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:249 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:202 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:107 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "" 10221 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10223msgid "No" 10224msgstr "Όχι" 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10228msgid "No GEDCOM file was received." 10229msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10232msgid "No GEDCOM files found." 10233msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10237msgid "No calendar conversion" 10238msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10239 10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10242msgid "No children" 10243msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10244 10245#: app/Services/MessageService.php:235 10246msgid "No contact" 10247msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10250msgid "No duplicates have been found." 10251msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10254msgid "No errors have been found." 10255msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10256 10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10258#, php-format 10259msgid "No events exist for the next %s day." 10260msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10261msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10262msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10263 10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10265msgid "No events exist for today." 10266msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10269msgid "No events exist for tomorrow." 10270msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10273msgid "No events for living individuals exist for today." 10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10278msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10281#, php-format 10282msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10285msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10286 10287#: resources/views/family-page.phtml:41 10288msgid "No facts exist for this family." 10289msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10290 10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10293msgid "No file was received." 10294msgstr "" 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10299msgid "No file was received. Please try again." 10300msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10301 10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10303msgid "No link between the two individuals could be found." 10304msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10305 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10309msgid "No matching facts found" 10310msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10311 10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10314msgid "No news articles have been submitted." 10315msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10318msgid "No predefined text" 10319msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10320 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10323msgid "No records to display" 10324msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10325 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10331msgid "No results found." 10332msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10333 10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10335msgid "No signed-in and no anonymous users" 10336msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10337 10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10343msgid "No surname" 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Elements/TempleCode.php:211 10347msgid "No temple - living ordinance" 10348msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10353msgid "No upgrade information is available." 10354msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10355 10356#. I18N: The name of a colour-scheme 10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10358msgid "Nocturnal" 10359msgstr "Νυκτερινός" 10360 10361#. I18N: https://nominatim.org 10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10363msgid "Nominatim" 10364msgstr "" 10365 10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "Κανένα" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:317 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "Norfolkinsel" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "Βόρειος Κορέα" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "Βόρεια Αμερική" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "Νορβηγία" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10415 10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10417msgid "Not living" 10418msgstr "απεβίωσε" 10419 10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10423msgid "Not married" 10424msgstr "Άγαμος/η" 10425 10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10429msgid "Not recorded" 10430msgstr "" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10433msgid "Not verified by the user" 10434msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10435 10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Σημείωση" 10458 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10461msgid "Note on association" 10462msgstr "" 10463 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10467msgid "Note on last change" 10468msgstr "" 10469 10470#: app/Gedcom.php:687 10471msgid "Note on phonetic name" 10472msgstr "" 10473 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10475msgid "Note on place" 10476msgstr "" 10477 10478#: app/Gedcom.php:847 10479msgid "Note on repository reference" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/Gedcom.php:701 10483msgid "Note on romanized name" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Gedcom.php:839 10487msgid "Note on source" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10494#: app/Gedcom.php:923 10495msgid "Note on source citation" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source data" 10500msgstr "" 10501 10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10504msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10505 10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10508msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10509 10510#. I18N: Name of a module 10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10517#: resources/views/search-results.phtml:83 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10520msgid "Notes" 10521msgstr "Σημειώσεις" 10522 10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10524msgid "Nothing found to cleanup" 10525msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10526 10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10528msgid "Nothing found." 10529msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10530 10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10533msgid "Nothing to show" 10534msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10537msgctxt "Abbreviation for November" 10538msgid "Nov" 10539msgstr "Νοε" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10542msgctxt "GENITIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "Νοεμβρίου" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10547msgctxt "INSTRUMENTAL" 10548msgid "November" 10549msgstr "Νοέμβριος" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10552msgctxt "LOCATIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "Νοέμβριος" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10559msgctxt "NOMINATIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "Νοέμβριος" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:145 10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10566msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10567 10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10573msgid "Number of children" 10574msgstr "Αριθμός τέκνων" 10575 10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10579msgid "Number of days to show" 10580msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10581 10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10584msgid "Number of families without children" 10585msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10586 10587#. I18N: ... to show in a list 10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10589msgid "Number of given names" 10590msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10591 10592#: app/Gedcom.php:716 10593msgid "Number of marriages" 10594msgstr "Αριθμός γάμων" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10598msgid "Number of pages" 10599msgstr "Αριθμός σελίδων" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10604msgid "Number of surnames" 10605msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10608msgid "Nurse" 10609msgstr "Νοσηλευτής" 10610 10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10612msgctxt "FEMALE" 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Νοσηλεύτρια" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10617msgctxt "MALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Νοσηλευτής" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:148 10623msgid "Oakland, California, United States" 10624msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:149 10628msgid "Oaxaca, Mexico" 10629msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10630 10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10634msgid "Occupation" 10635msgstr "Επάγγελμα" 10636 10637#. I18N: Name of a report 10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10641msgid "Occupations" 10642msgstr "Επαγγέλματα" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10646msgid "Occupied Palestinian Territory" 10647msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10650msgctxt "Abbreviation for October" 10651msgid "Oct" 10652msgstr "Οκτ" 10653 10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10655#: app/Date/FrenchDate.php:315 10656msgid "Octidi" 10657msgstr "" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "Οκτωβρίου" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "October" 10667msgstr "Οκτώβριος" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Οκτώβριος" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Οκτώβριος" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 10683msgid "Ogden, Utah, United States" 10684msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10689msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10690 10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10692msgid "Old data" 10693msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10694 10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10696msgid "Old files found" 10697msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10700msgid "Oldest father" 10701msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10704msgid "Oldest female" 10705msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10708msgid "Oldest living individuals" 10709msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10712msgid "Oldest male" 10713msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10716msgid "Oldest mother" 10717msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10721msgid "Olivia" 10722msgstr "Ολίβια" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10726msgid "Oman" 10727msgstr "Ομάν" 10728 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10731msgid "On this day" 10732msgstr "Σήμερα" 10733 10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10735msgid "On this day…" 10736msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10739msgid "Only add new records" 10740msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10741 10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10744msgid "Only managers can edit" 10745msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only update existing records" 10749msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10750 10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10753msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10754 10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10757msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10758 10759#. I18N: https://openrouteservice.org 10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10762msgid "OpenRouteService" 10763msgstr "" 10764 10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10766msgid "OpenStreetMap™" 10767msgstr "OpenStreetMap ™" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:152 10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10772msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10773 10774#: app/Date/JalaliDate.php:274 10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10776msgid "Ord" 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:141 10781msgctxt "GENITIVE" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:231 10787msgctxt "INSTRUMENTAL" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:186 10793msgctxt "LOCATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:96 10799msgctxt "NOMINATIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "" 10802 10803#: app/Gedcom.php:883 10804msgid "Ordinance" 10805msgstr "Χειροτονία" 10806 10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10808msgid "Ordination" 10809msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10810 10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10813msgid "Ordnance Survey historic maps" 10814msgstr "" 10815 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10818msgid "Orientation" 10819msgstr "Προσανατολισμός" 10820 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10822msgid "Origin" 10823msgstr "" 10824 10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10827msgid "Original text" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:153 10832msgid "Orlando, Florida, United States" 10833msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10834 10835#. I18N: Type of media object 10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10842msgid "Other" 10843msgstr "Άλλο" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10846msgid "Other facts to show in charts" 10847msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10848 10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10850msgid "Other preferences" 10851msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10854msgid "Owner" 10855msgstr "Κάτοχος" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10858msgctxt "FEMALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Κάτοχος" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10863msgctxt "MALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Κάτοχος" 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10869msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10870msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10874msgid "PHP failed to write to disk." 10875msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10876 10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10878msgid "PHP information" 10879msgstr "Πληροφορίες PHP" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10896msgid "Page" 10897msgstr "Σελίδα" 10898 10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10900#, php-format 10901msgid "Page %s of %s" 10902msgstr "Σελίδα %s από %s" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10920msgid "Page size" 10921msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10922 10923#. I18N: Type of media object 10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10925msgid "Painting" 10926msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10930msgid "Pakistan" 10931msgstr "Πακιστάν" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10935msgid "Palau" 10936msgstr "Παλάου" 10937 10938#. I18N: A colour scheme 10939#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10940msgid "Palette" 10941msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/Elements/TempleCode.php:155 10945msgid "Palmyra, New York, United States" 10946msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Panama" 10951msgstr "Παναμάς" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:156 10955msgid "Panama City, Panama" 10956msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:157 10960msgid "Papeete, Tahiti" 10961msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10965msgid "Papua New Guinea" 10966msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10970msgid "Paraguay" 10971msgstr "Παραγουάη" 10972 10973#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10974msgid "Parent location" 10975msgstr "" 10976 10977#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10981msgid "Parents" 10982msgstr "Γονείς" 10983 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10989msgid "Parents and siblings" 10990msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10991 10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10993msgid "Parent’s age" 10994msgstr "Ηλικία γονέα" 10995 10996#. I18N: A configuration setting 10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11001#: resources/views/login-page.phtml:44 11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11004#: resources/views/register-page.phtml:73 11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11006msgid "Password" 11007msgstr "Συνθηματικό" 11008 11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11013#: resources/views/register-page.phtml:78 11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11015msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:158 11019msgid "Payson, Utah, United States" 11020msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 11021 11022#. I18N: Name of a module/chart 11023#. I18N: Name of a report 11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11029msgid "Pedigree" 11030msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11031 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11033msgid "Pedigree chart" 11034msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11038msgid "Pedigree map" 11039msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree map of %s" 11045msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree tree of %s" 11051msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11062msgid "Pending changes" 11063msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11064 11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11067msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11068 11069#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11070msgid "Permanent number" 11071msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11072 11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11075msgid "Permanently delete these records?" 11076msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11077 11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11079msgid "Personal data" 11080msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/Elements/TempleCode.php:159 11084msgid "Perth, Australia" 11085msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11089msgid "Peru" 11090msgstr "Περού" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11094msgid "Philippines" 11095msgstr "Φιλιππίνες" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:160 11099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11100msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11101 11102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11104#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11105#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11106msgid "Phone" 11107msgstr "Τηλέφωνο" 11108 11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11110msgid "Phonetic algorithm" 11111msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11112 11113#: app/Gedcom.php:684 11114msgid "Phonetic name" 11115msgstr "Φωνητικό όνομα" 11116 11117#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11118msgid "Phonetic place" 11119msgstr "Φωνητικός τόπος" 11120 11121#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11122#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11123#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11124msgid "Phonetic search" 11125msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11126 11127#: app/Gedcom.php:693 11128msgid "Phonetic type" 11129msgstr "Φωνητικός τύπος" 11130 11131#. I18N: Type of media object 11132#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11133msgid "Photo" 11134msgstr "Φωτογραφία" 11135 11136#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11137msgid "Photograph" 11138msgstr "" 11139 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11146msgid "Phrase" 11147msgstr "" 11148 11149#. I18N: The name of a colour-scheme 11150#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11151msgid "Pink Plastic" 11152msgstr "Ροζ πλαστικό" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11156msgid "Pitcairn" 11157msgstr "Pitcairninseln" 11158 11159#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11161#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11165#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11181msgid "Place" 11182msgstr "Τοποθεσία" 11183 11184#. I18N: Name of a module/list 11185#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11188msgid "Place hierarchy" 11189msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11190 11191#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11192msgid "Place in Hebrew" 11193msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11194 11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11196msgid "Place list" 11197msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11198 11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11202msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:14 11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11206msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:10 11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11210msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11211 11212#: app/Gedcom.php:587 11213msgid "Place of LDS baptism" 11214msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11215 11216#: app/Gedcom.php:742 11217msgid "Place of LDS child sealing" 11218msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11219 11220#: app/Gedcom.php:629 11221msgid "Place of LDS confirmation" 11222msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11223 11224#: app/Gedcom.php:649 11225msgid "Place of LDS endowment" 11226msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11227 11228#: app/Gedcom.php:481 11229msgid "Place of LDS spouse sealing" 11230msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11231 11232#: app/Gedcom.php:579 11233msgid "Place of adoption" 11234msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11235 11236#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11237msgid "Place of baptism" 11238msgstr "Τόπος βάπτισης" 11239 11240#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11241msgid "Place of bar mitzvah" 11242msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11243 11244#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11245msgid "Place of bat mitzvah" 11246msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11247 11248#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11250msgid "Place of birth" 11251msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11252 11253#: app/Gedcom.php:606 11254msgid "Place of blessing" 11255msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11256 11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11258msgid "Place of brit milah" 11259msgstr "Τόπος brit milah" 11260 11261#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11262msgid "Place of burial" 11263msgstr "Τόπος ταφής" 11264 11265#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11267msgid "Place of christening" 11268msgstr "Τόπος βάπτισης" 11269 11270#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11271msgid "Place of confirmation" 11272msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11273 11274#: app/Gedcom.php:635 11275msgid "Place of cremation" 11276msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11277 11278#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11280msgid "Place of death" 11281msgstr "Τόπος θανάτου" 11282 11283#: app/Gedcom.php:646 11284msgid "Place of emigration" 11285msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11286 11287#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11288msgid "Place of engagement" 11289msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11290 11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11292msgid "Place of event" 11293msgstr "Τόπος γεγονότος" 11294 11295#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11296msgid "Place of first communion" 11297msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11298 11299#: app/Gedcom.php:672 11300msgid "Place of immigration" 11301msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11302 11303#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11305msgid "Place of marriage" 11306msgstr "Τόπος γάμου" 11307 11308#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11309msgid "Place of marriage banns" 11310msgstr "Τόπος γάμου" 11311 11312#: app/Gedcom.php:714 11313msgid "Place of naturalization" 11314msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11315 11316#: app/Gedcom.php:724 11317msgid "Place of ordination" 11318msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11319 11320#: app/Gedcom.php:732 11321msgid "Place of residence" 11322msgstr "Τόπος κατοικίας" 11323 11324#. I18N: Name of a module 11325#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11327#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11328#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11329msgid "Places" 11330msgstr "Τοποθεσίες" 11331 11332#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11335msgid "Play" 11336msgstr "Αναπαραγωγή" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11339msgid "Please enter a valid email address." 11340msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11346msgid "Please try again." 11347msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:157 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "Pluviose" 11353msgstr "" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:251 11357msgctxt "INSTRUMENTAL" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:204 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:109 11369msgctxt "NOMINATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11375msgid "Poland" 11376msgstr "Πολωνία" 11377 11378#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Polish" 11381msgstr "Πολωνικά" 11382 11383#. I18N: A configuration setting 11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11388msgid "Port number" 11389msgstr "Αριθμός θύρας" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/Elements/TempleCode.php:162 11393msgid "Portland, Oregon, United States" 11394msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:154 11398msgid "Porto Alegre, Brazil" 11399msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11400 11401#. I18N: page orientation 11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11405msgid "Portrait" 11406msgstr "Κατακόρυφη" 11407 11408#. I18N: Name of a country or state 11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11410msgid "Portugal" 11411msgstr "Πορτογαλία" 11412 11413#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11414msgctxt "Surname tradition" 11415msgid "Portuguese" 11416msgstr "Πορτογαλικά" 11417 11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11421#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11422#: app/Gedcom.php:858 11423msgid "Postal code" 11424msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11425 11426#. I18N: Name of a module 11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11428msgid "Powered by webtrees™" 11429msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:165 11433msgctxt "GENITIVE" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:259 11439msgctxt "INSTRUMENTAL" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:212 11445msgctxt "LOCATIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:118 11451msgctxt "NOMINATIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11457msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11461msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11465msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11470#: resources/views/admin/components.phtml:62 11471#: resources/views/admin/components.phtml:65 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11477#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11480msgid "Preferences" 11481msgstr "Προτιμήσεις" 11482 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11484#, php-format 11485msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11486msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11487 11488#. I18N: A configuration setting 11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11490msgid "Preferred contact method" 11491msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11492 11493#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11494#: app/Elements/TempleCode.php:161 11495msgid "President’s Office" 11496msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/Elements/TempleCode.php:163 11500msgid "Preston, England" 11501msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11506msgid "Preview" 11507msgstr "Προεπισκόπηση" 11508 11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11510msgid "Priest" 11511msgstr "Ιερέας" 11512 11513#. I18N: The first day in the French republican calendar 11514#: app/Date/FrenchDate.php:301 11515msgid "Primidi" 11516msgstr "" 11517 11518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11519msgid "Print basic events when blank" 11520msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11521 11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11523#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11524msgid "Priority" 11525msgstr "Προτεραιότητα" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11528#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11529msgid "Privacy" 11530msgstr "Απόρρητο" 11531 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11534#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11535msgid "Privacy policy" 11536msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11537 11538#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11540msgid "Privacy restrictions" 11541msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11544msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11545msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11546 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11550#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11552msgid "Private" 11553msgstr "Απόκρυψη" 11554 11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11556msgid "Private key" 11557msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11558 11559#: app/Gedcom.php:725 11560msgid "Probate" 11561msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11562 11563#: app/Gedcom.php:726 11564msgid "Property" 11565msgstr "Ιδιοκτησία" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:164 11569msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11570msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:165 11574msgid "Provo, Utah, United States" 11575msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11576 11577#. I18N: An individual that represents another 11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11579msgid "Proxy" 11580msgstr "" 11581 11582#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11583#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11584msgid "Publication" 11585msgstr "Δημοσίευση" 11586 11587#. I18N: Name of a country or state 11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11589msgid "Puerto Rico" 11590msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11594msgid "Qatar" 11595msgstr "Κατάρ" 11596 11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11599#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11600#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11601#: app/Gedcom.php:926 11602msgid "Quality of data" 11603msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11604 11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:307 11607msgid "Quartidi" 11608msgstr "" 11609 11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11612msgid "Question" 11613msgstr "Ερώτηση" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:166 11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11618msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11621msgid "Quick family facts" 11622msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11625msgid "Quick individual facts" 11626msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11627 11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:309 11630msgid "Quintidi" 11631msgstr "" 11632 11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11636msgid "RE: " 11637msgstr "ΑΠ: " 11638 11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11640msgid "Rabbi" 11641msgstr "Ραββίνος" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:146 11645msgctxt "GENITIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:236 11651msgctxt "INSTRUMENTAL" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:191 11657msgctxt "LOCATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:101 11663msgctxt "NOMINATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:148 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:238 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:193 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:103 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11693msgctxt "Female pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11699msgctxt "Male pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11705msgctxt "Pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:154 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:244 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:199 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:109 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:167 11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11736msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:158 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ραμαζάνι" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:248 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ραμαζάνι" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:203 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ραμαζάνι" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:113 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ραμαζάνι" 11761 11762#. I18N: Description of the “Slide show” module 11763#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11764msgid "Random images from the current family tree." 11765msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11768#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11771msgid "Re-order children" 11772msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11778msgid "Re-order families" 11779msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11780 11781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11787msgid "Re-order media" 11788msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11789 11790#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11791msgid "Re-order media files" 11792msgstr "" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11797msgid "Re-order names" 11798msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11799 11800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11802#: resources/views/admin/users.phtml:29 11803#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11806#: resources/views/register-page.phtml:37 11807msgid "Real name" 11808msgstr "Πραγματικό όνομα" 11809 11810#. I18N: Name of a module 11811#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11812#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11813msgid "Recent changes" 11814msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11815 11816#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11817msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11818msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/Elements/TempleCode.php:168 11822msgid "Recife, Brazil" 11823msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11824 11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11832#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11833msgid "Record" 11834msgstr "Καταχώρηση" 11835 11836#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11839#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11840#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11841msgid "Record ID number" 11842msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11843 11844#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11845msgid "Record file number" 11846msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11847 11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11850#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11851msgid "Records" 11852msgstr "Εγγραφές" 11853 11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11857msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:169 11861msgid "Redlands, California, United States" 11862msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11863 11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11867#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11868#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11869#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11870msgid "Reference number" 11871msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/Elements/TempleCode.php:170 11875msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11876msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11877 11878#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11880msgid "Registered partnership" 11881msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11882 11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11884msgid "Registry officer" 11885msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11888msgctxt "FEMALE" 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11896 11897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11899msgid "Regular expression" 11900msgstr "Κανονική έκφραση" 11901 11902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11903msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11904msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11905 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11908msgid "Reject" 11909msgstr "Απόρριψη" 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11912msgid "Reject all changes" 11913msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11914 11915#. I18N: Name of a module/report 11916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11918msgid "Related families" 11919msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11920 11921#. I18N: Name of a report 11922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11924msgid "Related individuals" 11925msgstr "Σχετικά άτομα" 11926 11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11929#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11930#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11931#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11932msgid "Relationship" 11933msgstr "Συγγένεια" 11934 11935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11937msgid "Relationship to father" 11938msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11939 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11941msgid "Relationship to me" 11942msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11943 11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11946msgid "Relationship to mother" 11947msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11948 11949#: app/Gedcom.php:660 11950msgid "Relationship to parents" 11951msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11952 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11954#, php-format 11955msgid "Relationship: %s" 11956msgstr "Συγγένεια: %s" 11957 11958#. I18N: Name of a module/chart 11959#. I18N: Configuration option 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11964msgid "Relationships" 11965msgstr "Συγγένειες" 11966 11967#. I18N: %s are individual’s names 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11969#, php-format 11970msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11971msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11972 11973#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11974#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11977msgid "Religion" 11978msgstr "Θρήσκευμα" 11979 11980#: app/Gedcom.php:722 11981msgid "Religious institution" 11982msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11983 11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11986msgid "Religious marriage" 11987msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11988 11989#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11990msgid "Reload map" 11991msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11994#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11995msgid "Reminder date" 11996msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11997 11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11999msgid "Reminder email frequency (days)" 12000msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12001 12002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12003msgid "Remote server" 12004msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12005 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12011msgid "Remove" 12012msgstr "Αφαίρεση" 12013 12014#. I18N: Name of a module 12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12016msgid "Remove duplicate links" 12017msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12018 12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12020msgid "Remove individual" 12021msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12022 12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12026msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12027 12028#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12029msgid "Remove this location?" 12030msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/Elements/TempleCode.php:171 12034msgid "Reno, Nevada, United States" 12035msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12036 12037#. I18N: Renumber the records in a family tree 12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12041#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12042msgid "Renumber XREFs" 12043msgstr "" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Αντικατάσταση" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Αντικατάσταση με" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Απάντηση" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12071msgid "Report" 12072msgstr "Αναφορά" 12073 12074#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12075#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12076msgid "Report phrase" 12077msgstr "" 12078 12079#. I18N: Name of a module 12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12085msgid "Reports" 12086msgstr "Αναφορές" 12087 12088#. I18N: Name of a module/list 12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12098#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12099#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12100#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12101#: resources/views/search-results.phtml:72 12102msgid "Repositories" 12103msgstr "Αποθετήρια" 12104 12105#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12106#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12109#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12113msgid "Repository" 12114msgstr "Αποθετήριο" 12115 12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12117msgid "Repository name" 12118msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12119 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12122msgid "Republic of the Congo" 12123msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12128msgid "Request a new password" 12129msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12130 12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12135msgid "Request a new user account" 12136msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12137 12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12139msgid "Research" 12140msgstr "Έρευνα" 12141 12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12144#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12147msgid "Research task" 12148msgstr "Ερευνητική εργασία" 12149 12150#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12152msgid "Research tasks" 12153msgstr "Εργασίες έρευνας" 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12156msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12157msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12158 12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12160msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12161msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12162 12163#: app/Gedcom.php:730 12164msgid "Residence" 12165msgstr "Διαμονή" 12166 12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12169msgid "Restore the default block layout" 12170msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12174msgid "Restrict to immediate family" 12175msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12176 12177#. I18N: a restriction on viewing data 12178#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12179#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12180#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12181#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12184msgid "Restriction" 12185msgstr "Περιορισμός" 12186 12187#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12188msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12189msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12190 12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12192msgid "Results" 12193msgstr "Αποτελέσματα" 12194 12195#: app/Gedcom.php:734 12196msgid "Retirement" 12197msgstr "Συνταξιοδότηση" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12201msgid "Reunion" 12202msgstr "Επανένωση" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:172 12206msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12207msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12208 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12213#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12214#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12215#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12216msgid "Role" 12217msgstr "Ρόλος" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12221msgid "Romania" 12222msgstr "Ρουμανία" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12225msgid "Romanized" 12226msgstr "Εκλατινισμένο" 12227 12228#: app/Gedcom.php:698 12229msgid "Romanized name" 12230msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12231 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12233msgid "Romanized place" 12234msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12235 12236#: app/Gedcom.php:707 12237msgid "Romanized type" 12238msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12239 12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12242msgid "Roots" 12243msgstr "Γενάρχες" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12246msgid "Rufname" 12247msgstr "Παρατσούκλι" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12252msgid "Russell" 12253msgstr "Russell" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12257msgid "Russia" 12258msgstr "Ρωσία" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12262msgid "Rwanda" 12263msgstr "Ρουάντα" 12264 12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12266msgid "SMTP mail server" 12267msgstr "Διακομιστής SMTP" 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12270msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12271msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12272 12273#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12274#, php-format 12275msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12276msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12277 12278#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12279#: app/Services/EmailService.php:209 12280msgid "SSL/TLS" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:211 12285msgid "STARTTLS" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:173 12290msgid "Sacramento, California, United States" 12291msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:144 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:234 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:189 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:99 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "" 12316 12317#. I18N: The name of a colour-scheme 12318#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12319msgid "Sage" 12320msgstr "Φασκόμηλο" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12324msgid "Saint Helena" 12325msgstr "Αγ. Ελένη" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12329msgid "Saint Kitts and Nevis" 12330msgstr "St. Kitts und Nevis" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12334msgid "Saint Lucia" 12335msgstr "Αγ. Λουκία" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12339msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12340msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12344msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12345msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:183 12349msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12350msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12351 12352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12353msgid "Same as uploaded file" 12354msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12358msgid "Samoa" 12359msgstr "Σαμόα" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:176 12363msgid "San Antonio, Texas, United States" 12364msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:177 12368msgid "San Diego, California, United States" 12369msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:182 12373msgid "San Jose, Costa Rica" 12374msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12378msgid "San Marino" 12379msgstr "Σαν Μαρίνο" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:174 12383msgid "San Salvador, El Salvador" 12384msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:175 12388msgid "Santiago, Chile" 12389msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:178 12393msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12394msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:186 12398msgid "Sao Paulo, Brazil" 12399msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12403msgid "Sao Tome and Principe" 12404msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12405 12406#. I18N: abbreviation for Saturday 12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12409msgid "Sat" 12410msgstr "Σαβ" 12411 12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12413msgid "Saturday" 12414msgstr "Σάββατο" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12418msgid "Saudi Arabia" 12419msgstr "Σαουδική Αραβία" 12420 12421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12422msgid "Schema" 12423msgstr "Σχήμα" 12424 12425#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12426msgid "School or college" 12427msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12431msgid "Scotland" 12432msgstr "Σκωτία" 12433 12434#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12435msgid "Scrapbook" 12436msgstr "Λεύκωμα" 12437 12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12440msgctxt "Female pedigree" 12441msgid "Sealing" 12442msgstr "Σφράγιση" 12443 12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12446msgctxt "Male pedigree" 12447msgid "Sealing" 12448msgstr "Σφράγιση" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12452msgctxt "Pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "Σφράγιση" 12455 12456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12457#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12459msgid "Sealing canceled (divorce)" 12460msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12461 12462#. I18N: Name of a module 12463#. I18N: A button label. 12464#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12468#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12473#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12475msgid "Search" 12476msgstr "Αναζήτηση" 12477 12478#. I18N: Name of a module 12479#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12481msgid "Search and replace" 12482msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12483 12484#. I18N: Description of a “Data fix” module 12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12487msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12488 12489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12492msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12493 12494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12495msgid "Search filters" 12496msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12497 12498#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12500msgid "Search for" 12501msgstr "Αναζήτηση για" 12502 12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12504msgid "Search for locations in an external database." 12505msgstr "" 12506 12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12508msgid "Search for place names in an external database." 12509msgstr "" 12510 12511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12513#, php-format 12514msgid "Search for place names using %s." 12515msgstr "" 12516 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12518msgid "Search method" 12519msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12520 12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12522msgid "Search text/pattern" 12523msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12524 12525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12527msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12528 12529#. I18N: Location of an LDS church temple 12530#: app/Elements/TempleCode.php:179 12531msgid "Seattle, Washington, United States" 12532msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12533 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12535msgid "Second record" 12536msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12540msgid "Secure connection" 12541msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12545msgid "Security code" 12546msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12547 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12552#, php-format 12553msgid "See %s for more information." 12554msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12559msgid "Select" 12560msgstr "Επιλογή" 12561 12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12563msgid "Select a GEDCOM file to import" 12564msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12565 12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12568msgid "Select a date" 12569msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12570 12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12572msgid "Select individuals by place or date" 12573msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12574 12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12578msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12579 12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12581msgid "Select the desired age interval" 12582msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12585msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12586msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12589msgid "Select two records to merge." 12590msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12591 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12593msgid "Selector" 12594msgstr "Εκλέκτορας" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Πωλητής" 12599 12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12601msgctxt "FEMALE" 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Πωλήτρια" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12606msgctxt "MALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Πωλητής" 12609 12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12614msgid "Send" 12615msgstr "Αποστολή" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12622msgid "Send a message" 12623msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:217 12626msgid "Send a message to all users" 12627msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12628 12629#: app/Services/MessageService.php:218 12630msgid "Send a message to users who have never signed in" 12631msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12632 12633#: app/Services/MessageService.php:219 12634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12635msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12636 12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12638msgid "Send a test email using these settings" 12639msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12640 12641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12643msgstr "" 12644 12645#. I18N: Label for a configuration option 12646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12647msgid "Send out reminder emails" 12648msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12652msgid "Sender email" 12653msgstr "" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12657msgid "Sender name" 12658msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12662msgid "Sending email" 12663msgstr "Αποστολή email" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12667msgid "Sending server name" 12668msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12669 12670#. I18N: Name of a country or state 12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12672msgid "Senegal" 12673msgstr "Σενεγάλη" 12674 12675#. I18N: Location of an LDS church temple 12676#: app/Elements/TempleCode.php:180 12677msgid "Seoul, Korea" 12678msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12681msgctxt "Abbreviation for September" 12682msgid "Sep" 12683msgstr "Σεπ" 12684 12685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12686msgid "Separated" 12687msgstr "Σε διάσταση" 12688 12689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12690msgid "Separation" 12691msgstr "Διαχωρισμός" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12694msgctxt "GENITIVE" 12695msgid "September" 12696msgstr "Σεπτεμβρίου" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "September" 12701msgstr "Σεπτέμβριος" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12704msgctxt "LOCATIVE" 12705msgid "September" 12706msgstr "Σεπτέμβριος" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "Σεπτέμβριος" 12714 12715#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12716#: app/Date/FrenchDate.php:313 12717msgid "Septidi" 12718msgstr "" 12719 12720#. I18N: Name of a country or state 12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12722msgid "Serbia" 12723msgstr "Σερβία" 12724 12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12726msgid "Servant" 12727msgstr "Υπηρέτης" 12728 12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12730msgctxt "FEMALE" 12731msgid "Servant" 12732msgstr "Υπηρέτρια" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12735msgctxt "MALE" 12736msgid "Servant" 12737msgstr "Υπηρέτης" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12741msgid "Server information" 12742msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12743 12744#. I18N: A configuration setting 12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12749msgid "Server name" 12750msgstr "Όνομα διακομιστή" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12753msgid "Set a new password" 12754msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12755 12756#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12757msgid "Set as default" 12758msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12763msgid "Set the access level for each tree." 12764msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12768msgid "Set the default blocks for new family trees" 12769msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12773msgid "Set the default blocks for new users" 12774msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12775 12776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12779msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12780 12781#. I18N: You need to: 12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12784msgid "Set the status to “approved”." 12785msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12786 12787#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12789msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12790msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12791 12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12794msgid "Setup wizard for webtrees" 12795msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12796 12797#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12798#: app/Date/FrenchDate.php:311 12799msgid "Sextidi" 12800msgstr "" 12801 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12804msgid "Seychelles" 12805msgstr "Σεϋχελλες" 12806 12807#: app/Date/JalaliDate.php:278 12808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12809msgid "Shah" 12810msgstr "" 12811 12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12813#: app/Date/JalaliDate.php:149 12814msgctxt "GENITIVE" 12815msgid "Shahrivar" 12816msgstr "" 12817 12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12819#: app/Date/JalaliDate.php:239 12820msgctxt "INSTRUMENTAL" 12821msgid "Shahrivar" 12822msgstr "" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:194 12826msgctxt "LOCATIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:104 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "" 12835 12836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12837#: resources/views/individual-page.phtml:68 12838msgid "Share" 12839msgstr "" 12840 12841#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12842msgid "Share the URL" 12843msgstr "" 12844 12845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12846msgid "Share the anniversary of an event" 12847msgstr "" 12848 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12853#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12854#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12857#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12858msgid "Shared note" 12859msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12860 12861#. I18N: Name of a module/list 12862#: app/Module/NoteListModule.php:64 12863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12864#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12865msgid "Shared notes" 12866msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12867 12868#. I18N: plural noun - things that can be shared 12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12871msgid "Shares" 12872msgstr "" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12875#: app/Date/HijriDate.php:160 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Shawwal" 12878msgstr "" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12881#: app/Date/HijriDate.php:250 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Shawwal" 12884msgstr "" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:205 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:115 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12899#: app/Date/HijriDate.php:156 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Sha’aban" 12902msgstr "" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12905#: app/Date/HijriDate.php:246 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Sha’aban" 12908msgstr "" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:201 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:111 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "" 12921 12922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12923msgid "She " 12924msgstr "Αυτή " 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12927msgid "She died" 12928msgstr "απεβίωσε" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12932msgid "She married" 12933msgstr "παντρεύτηκε" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12936msgid "She resided at" 12937msgstr "κατοικούσε" 12938 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12940msgid "She was born" 12941msgstr "γεννήθηκε" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12944msgid "She was buried" 12945msgstr "Ενταφιάστηκε" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12948msgid "She was christened" 12949msgstr "βαπτίστηκε" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12952msgid "She was cremated" 12953msgstr "αποτεφρώθηκε" 12954 12955#. I18N: a month in the Jewish calendar 12956#: app/Date/JewishDate.php:201 12957msgctxt "GENITIVE" 12958msgid "Shevat" 12959msgstr "" 12960 12961#. I18N: a month in the Jewish calendar 12962#: app/Date/JewishDate.php:305 12963msgctxt "INSTRUMENTAL" 12964msgid "Shevat" 12965msgstr "" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:253 12969msgctxt "LOCATIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:149 12975msgctxt "NOMINATIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "" 12978 12979#. I18N: The name of a colour-scheme 12980#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12981msgid "Shiny Tomato" 12982msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12983 12984#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12985#: resources/views/help/date.phtml:113 12986msgid "Shortcut" 12987msgstr "Συντόμευση" 12988 12989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12990msgid "Shortest marriage" 12991msgstr "Συντομότερος γάμος" 12992 12993#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12994msgid "Show" 12995msgstr "Εμφάνιση" 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12999msgid "Show a download link in the media viewer" 13000msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13001 13002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13004msgid "Show a privacy policy." 13005msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13009msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13010msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13011 13012#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13013msgid "Show all media" 13014msgstr "" 13015 13016#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13017msgid "Show all notes" 13018msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13019 13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13021msgid "Show all places in a list" 13022msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13023 13024#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13025msgid "Show all sources" 13026msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13027 13028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13030msgid "Show an age cursor" 13031msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13034msgid "Show children of ancestors" 13035msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13038msgid "Show couples where either partner married more than once." 13039msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13042msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13043msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13046msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13047msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13050msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13051msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13054msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13055msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13058msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13059msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13060 13061#. I18N: label for yes/no option 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13063msgid "Show date of last update" 13064msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13068msgid "Show dead individuals" 13069msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13072msgid "Show divorced couples." 13073msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13076msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13077msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13080msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13081msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13082 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13085msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13090msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13094msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13097msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13098msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13099 13100#. I18N: A configuration setting 13101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13102msgid "Show list of family trees" 13103msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13107msgid "Show living individuals" 13108msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13112msgid "Show names of private individuals" 13113msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13119msgid "Show notes" 13120msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13121 13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13123msgid "Show occupations" 13124msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13125 13126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13128msgid "Show only events of living individuals" 13129msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13132msgid "Show only females." 13133msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13136msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13137msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13138 13139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13140msgid "Show only individuals, events, or all" 13141msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13144msgid "Show only males." 13145msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13149msgid "Show parents" 13150msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13151 13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13153#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13155#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13156#: resources/views/login-page.phtml:47 13157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13158#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13159#: resources/views/register-page.phtml:76 13160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13164msgid "Show password" 13165msgstr "" 13166 13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13168msgid "Show pending changes" 13169msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13170 13171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13174msgid "Show photos" 13175msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13176 13177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13178msgid "Show place hierarchy" 13179msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13180 13181#. I18N: A configuration setting 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13183msgid "Show private relationships" 13184msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13185 13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13187msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13188msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13189 13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13192msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13193 13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13195msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13196msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13197 13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13199msgid "Show residences" 13200msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13203msgid "Show slide show controls" 13204msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13205 13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13211msgid "Show sources" 13212msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13213 13214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13217msgid "Show spouses" 13218msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13219 13220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13222#, php-format 13223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13224msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13225 13226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13229msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13230 13231#. I18N: label for a yes/no option 13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13233msgid "Show the date and time" 13234msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13235 13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13237msgid "Show the date and time of update" 13238msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13241msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13242msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13243 13244#. I18N: A configuration setting 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13246msgid "Show the family tree" 13247msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13248 13249#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13250msgid "Show the list of individuals" 13251msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13252 13253#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13254msgid "Show the list of surnames" 13255msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13256 13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13258#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13259msgid "Show the location of an event on an external map." 13260msgstr "" 13261 13262#. I18N: Description of the “Places” module 13263#: app/Module/PlacesModule.php:96 13264msgid "Show the location of events on a map." 13265msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13266 13267#. I18N: label for a yes/no option 13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13269msgid "Show the user who made the change" 13270msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13271 13272#. I18N: Label for a configuration option 13273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13276msgid "Show this block for which languages" 13277msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13280msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13281msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13282 13283#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13287msgid "Show to managers" 13288msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13289 13290#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13296msgid "Show to members" 13297msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13298 13299#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13305msgid "Show to visitors" 13306msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13307 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13310msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13311msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13312 13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13315msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13316msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13317 13318#. I18N: %s are placeholders for numbers 13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13321#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13322#, php-format 13323msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13324msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13325 13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13327msgid "Sibling" 13328msgstr "Αδέλφι" 13329 13330#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13331msgid "Siblings" 13332msgstr "Αδέλφια" 13333 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13336msgid "Sidebar" 13337msgstr "Πλευρική μπάρα" 13338 13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13343msgid "Sidebars" 13344msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13348msgid "Sierra Leone" 13349msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13350 13351#. I18N: Name of a module 13352#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13354msgid "Sign in" 13355msgstr "Είσοδος" 13356 13357#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13359msgid "Sign out" 13360msgstr "Αποσύνδεση" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13364msgid "Sign-in and registration" 13365msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13366 13367#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13368msgid "Signature" 13369msgstr "" 13370 13371#: resources/views/help/date.phtml:138 13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13373msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13377msgid "Singapore" 13378msgstr "Σιγκαπούρη" 13379 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13382msgid "Sister" 13383msgstr "Αδελφή" 13384 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13387#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13388#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13390msgid "Site identification code" 13391msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13392 13393#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13395#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13396msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13397msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13402msgid "Site verification code" 13403msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13404 13405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13408msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13409 13410#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13411#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13412msgid "Sitemaps" 13413msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13414 13415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13418msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:211 13422msgctxt "GENITIVE" 13423msgid "Sivan" 13424msgstr "" 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:315 13428msgctxt "INSTRUMENTAL" 13429msgid "Sivan" 13430msgstr "" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:263 13434msgctxt "LOCATIVE" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:159 13440msgctxt "NOMINATIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "" 13443 13444#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13445#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13446#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13447msgid "Skip to content" 13448msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13449 13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13451msgid "Slave" 13452msgstr "Δούλος" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13455msgctxt "FEMALE" 13456msgid "Slave" 13457msgstr "Σκλάβα" 13458 13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13460msgctxt "MALE" 13461msgid "Slave" 13462msgstr "Σκλάβος" 13463 13464#. I18N: Name of a module 13465#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13466msgid "Slide show" 13467msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13471msgid "Slovakia" 13472msgstr "Σλοβακία" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13476msgid "Slovenia" 13477msgstr "Σλοβενία" 13478 13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13481msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/Elements/TempleCode.php:185 13485msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13486msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13487 13488#: app/Gedcom.php:756 13489msgid "Social security number" 13490msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13494msgid "Solomon Islands" 13495msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13499msgid "Somalia" 13500msgstr "Σομαλία" 13501 13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13505msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13506 13507#. I18N: Description of a “Data fix” module 13508#: app/Module/FixNameTags.php:95 13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13510msgstr "" 13511 13512#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13514msgstr "" 13515 13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13519msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13520 13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13524msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13525 13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13530msgid "Son" 13531msgstr "Υιός" 13532 13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13535#, php-format 13536msgid "Son of %s" 13537msgstr "Υιός των %s" 13538 13539#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13540#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13541msgid "Sort date" 13542msgstr "" 13543 13544#. I18N: Label for a configuration option 13545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13560msgid "Sort order" 13561msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13564msgid "Sort time" 13565msgstr "" 13566 13567#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13569msgid "Sosa" 13570msgstr "Sosa" 13571 13572#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13573msgid "Sosa-Stradonitz number" 13574msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13575 13576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13577msgid "Sounds like" 13578msgstr "Ακούγεται σαν" 13579 13580#. I18N: Name of a module/report 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13586#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13588#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13589#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13615msgid "Source" 13616msgstr "Πηγή" 13617 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13620#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13621#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13622#: app/Gedcom.php:917 13623msgid "Source citation" 13624msgstr "Αναφορά πηγής" 13625 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13627msgid "Source citations" 13628msgstr "" 13629 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13631msgid "Source type" 13632msgstr "Τύπος πηγής" 13633 13634#. I18N: Name of a module/list 13635#. I18N: Name of a module 13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13637#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13638#: app/Services/AdminService.php:183 13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13641#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13652#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13653#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13654#: resources/views/search-results.phtml:61 13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13660msgid "Sources" 13661msgstr "Πηγές" 13662 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13664msgid "Sources to the events" 13665msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13669msgid "South Africa" 13670msgstr "Νότιος Αφρική" 13671 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13673msgid "South America" 13674msgstr "Νότια Αμερική" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13679msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13683msgid "South Sudan" 13684msgstr "Νότιο Σουδάν" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13688msgid "Spain" 13689msgstr "Ισπανία" 13690 13691#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13692msgctxt "Surname tradition" 13693msgid "Spanish" 13694msgstr "Ισπανικά" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:188 13698msgid "Spokane, Washington, United States" 13699msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13700 13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13708msgid "Spouse" 13709msgstr "Σύζυγος" 13710 13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13715msgid "Spouses" 13716msgstr "Σύζυγοι" 13717 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13723msgid "Spouses and children" 13724msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13728msgid "Sri Lanka" 13729msgstr "Σρι Λάνκα" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:181 13733msgid "St. George, Utah, United States" 13734msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:184 13738msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13739msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:187 13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13744msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13745 13746#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13747msgid "Standard GEDCOM tags" 13748msgstr "" 13749 13750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13751msgid "Start slide show on page load" 13752msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13753 13754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13755msgid "Start year" 13756msgstr "Έτος αρχής" 13757 13758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13759msgid "Starting range of change dates" 13760msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13761 13762#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13763msgid "Statcounter™" 13764msgstr "Statcounter™" 13765 13766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13768#: app/Gedcom.php:859 13769msgid "State" 13770msgstr "Νομός" 13771 13772#. I18N: Name of a module 13773#. I18N: Name of a module/chart 13774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13779msgid "Statistics" 13780msgstr "Στατιστικά" 13781 13782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13784#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13785#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13788msgid "Status" 13789msgstr "Κατάσταση" 13790 13791#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13792#: app/Gedcom.php:744 13793msgid "Status change date" 13794msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13795 13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13801msgid "Stillborn: exempt" 13802msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13803 13804#. I18N: Location of an LDS church temple 13805#: app/Elements/TempleCode.php:189 13806msgid "Stockholm, Sweden" 13807msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13808 13809#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13812msgid "Stop" 13813msgstr "Διακοπή" 13814 13815#. I18N: Name of a module 13816#: app/Module/StoriesModule.php:206 13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13819msgid "Stories" 13820msgstr "Αφηγήσεις" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13823msgid "Story" 13824msgstr "Αφήγηση" 13825 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13829msgid "Story title" 13830msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13831 13832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13833#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13834#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13836msgid "Subject" 13837msgstr "Θέμα" 13838 13839#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13841#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13842msgid "Submission" 13843msgstr "Υποβολή" 13844 13845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13851msgid "Submitted but not yet cleared" 13852msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13853 13854#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13855#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13856#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13857#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13858#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13859msgid "Submitter" 13860msgstr "Υποβολέας" 13861 13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13863msgid "Submitter name" 13864msgstr "Όνομα αποστολέα" 13865 13866#. I18N: Name of a module/list 13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13868#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13870#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13871#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13873#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13874msgid "Submitters" 13875msgstr "Υποβολείς" 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13879msgid "Sudan" 13880msgstr "Σουδάν" 13881 13882#. I18N: abbreviation for Sunday 13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13885msgid "Sun" 13886msgstr "Κυρ" 13887 13888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13889msgid "Sunday" 13890msgstr "Κυριακή" 13891 13892#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13894#, php-format 13895msgid "Support and documentation can be found at %s." 13896msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13897 13898#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13899msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13900msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13901 13902#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13903msgid "Support for SQL Server is experimental." 13904msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13908msgid "Suriname" 13909msgstr "Σουρινάμ" 13910 13911#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13913#: resources/views/branches-page.phtml:27 13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13920msgid "Surname" 13921msgstr "Επώνυμο" 13922 13923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13924msgid "Surname distribution chart" 13925msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13926 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13928msgid "Surname list style" 13929msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13930 13931#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13932msgid "Surname option" 13933msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13934 13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13936msgid "Surname prefix" 13937msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13940msgid "Surname tradition" 13941msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13942 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13947msgid "Surnames" 13948msgstr "Επώνυμα" 13949 13950#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13952msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13953 13954#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13956msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13957 13958#. I18N: Location of an LDS church temple 13959#: app/Elements/TempleCode.php:190 13960msgid "Suva, Fiji" 13961msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13965msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13966msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13967 13968#. I18N: Reverse the order of two individuals 13969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13970msgid "Swap individuals" 13971msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13975msgid "Swaziland" 13976msgstr "Swasiland" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13980msgid "Sweden" 13981msgstr "Σουηδία" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13985msgid "Switzerland" 13986msgstr "Ελβετία" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:192 13990msgid "Sydney, Australia" 13991msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13992 13993#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13994msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13995msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13999msgid "Syria" 14000msgstr "Συρία" 14001 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14004msgid "Tab" 14005msgstr "Καρτέλα" 14006 14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14011msgid "Table prefix" 14012msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14013 14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14029msgctxt "paper size" 14030msgid "Tabloid" 14031msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14037msgid "Tabs" 14038msgstr "Καρτέλες" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:193 14042msgid "Taipei, Taiwan" 14043msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14047msgid "Taiwan" 14048msgstr "Ταϊβάν" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14052msgid "Tajikistan" 14053msgstr "Τατζικιστάν" 14054 14055#. I18N: Location of an LDS church temple 14056#: app/Elements/TempleCode.php:194 14057msgid "Tampico, Mexico" 14058msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14059 14060#. I18N: a month in the Jewish calendar 14061#: app/Date/JewishDate.php:213 14062msgctxt "GENITIVE" 14063msgid "Tamuz" 14064msgstr "" 14065 14066#. I18N: a month in the Jewish calendar 14067#: app/Date/JewishDate.php:317 14068msgctxt "INSTRUMENTAL" 14069msgid "Tamuz" 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:265 14074msgctxt "LOCATIVE" 14075msgid "Tamuz" 14076msgstr "" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:161 14080msgctxt "NOMINATIVE" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14086msgid "Tanzania" 14087msgstr "Τανζανία" 14088 14089#. I18N: The name of a colour-scheme 14090#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14091msgid "Teal Top" 14092msgstr "" 14093 14094#. I18N: A configuration setting 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14096msgid "Technical help contact" 14097msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:195 14101msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14102msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14103 14104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14105msgid "Template" 14106msgstr "" 14107 14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14109msgid "Templates" 14110msgstr "Πρότυπα" 14111 14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14114#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14116msgid "Temple" 14117msgstr "Ναός" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:199 14121msgctxt "GENITIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:303 14127msgctxt "INSTRUMENTAL" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:251 14133msgctxt "LOCATIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:147 14139msgctxt "NOMINATIVE" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "" 14142 14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14146#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14147#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14150msgid "Text" 14151msgstr "Κείμενο" 14152 14153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14154msgid "Text direction" 14155msgstr "" 14156 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14159msgid "Thailand" 14160msgstr "Ταϊλάνδη" 14161 14162#: resources/views/help/name.phtml:10 14163msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14164msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14165 14166#: resources/views/help/surname.phtml:10 14167msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14168msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14171#, php-format 14172msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14173msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14174 14175#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14176msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14177msgstr "" 14178 14179#. I18N: Location of an LDS church temple 14180#: app/Elements/TempleCode.php:104 14181msgid "The Hague, Netherlands" 14182msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14185#, php-format 14186msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14187msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14188 14189#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14190#, php-format 14191msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14192msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14193 14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14196msgid "The PHP temporary folder is missing." 14197msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14200#, php-format 14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14202msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14203 14204#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14205#, php-format 14206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14207msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14208 14209#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14210msgid "The URL was copied to the clipboard" 14211msgstr "" 14212 14213#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14214#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14215#, php-format 14216msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14217msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14218 14219#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14220msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14221msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14222 14223#. I18N: Description of the “Calendar” module 14224#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14225msgid "The calendar menu." 14226msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14231#, php-format 14232msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14233msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14234 14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14238#, php-format 14239msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14240msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14241 14242#. I18N: Description of the “Charts” module 14243#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14244msgid "The charts menu." 14245msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14246 14247#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14248msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14249msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14250 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14252msgid "The date and time of the last update" 14253msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14257#, php-format 14258msgid "The details for “%s” have been updated." 14259msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14260 14261#. I18N: %s is a filename 14262#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14264#, php-format 14265msgid "The family tree has been exported to %s." 14266msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” already exists." 14271msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14274#, php-format 14275msgid "The family tree “%s” has been created." 14276msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a family tree 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14283msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14284 14285#. I18N: %s is the name of a family tree 14286#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14289msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14292msgid "The family trees have been merged successfully." 14293msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14294 14295#. I18N: Description of the “Family trees” module 14296#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14297msgid "The family trees menu." 14298msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14299 14300#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14302#, php-format 14303msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14304msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14307#, php-format 14308msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14309msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14312#, php-format 14313msgid "The file %s could not be created." 14314msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14318#, php-format 14319msgid "The file %s could not be deleted." 14320msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14323#, php-format 14324msgid "The file %s has been deleted." 14325msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14328#, php-format 14329msgid "The file %s has been uploaded." 14330msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14331 14332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14335msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14336 14337#. I18N: %s is a filename 14338#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14340#, php-format 14341msgid "The file “%s” does not exist." 14342msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14343 14344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14345msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14346msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14349#, php-format 14350msgid "The folder %s could not be deleted." 14351msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14354#, php-format 14355msgid "The folder %s has been created." 14356msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14359#, php-format 14360msgid "The folder %s has been deleted." 14361msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14362 14363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14364msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14365msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14368#, php-format 14369msgid "The folder “%s” does not exist." 14370msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14371 14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14373msgid "The following facts and events were found in both records." 14374msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14375 14376#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14379#, php-format 14380msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14381msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14382 14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14384msgid "The following list shows typical requirements." 14385msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14386 14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14388msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14392msgid "The help text has not been written for this item." 14393msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14397msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14398msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14402msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14403msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14404 14405#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14408#, php-format 14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14410msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14413#, php-format 14414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14415msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14416 14417#. I18N: Description of the “Lists” module 14418#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14419msgid "The lists menu." 14420msgstr "Το μενού λιστών." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14424msgid "The location has been created" 14425msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14426 14427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14428msgid "The location of this place is not known." 14429msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14432#, php-format 14433msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14434msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14437#, php-format 14438msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14439msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14442msgid "The media object has been created" 14443msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14444 14445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14446msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14447msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14450#, php-format 14451msgid "The message was not sent to %s." 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14455#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14456#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14457msgid "The message was not sent." 14458msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14464#, php-format 14465msgid "The message was successfully sent to %s." 14466msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14472#, php-format 14473msgid "The module “%s” has been disabled." 14474msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14478#, php-format 14479msgid "The module “%s” has been enabled." 14480msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14485msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14489msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14490msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14491 14492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14493msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14494msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14495 14496#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14497msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14498msgstr "" 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14501msgid "The note has been created" 14502msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14503 14504#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14505#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14506#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14507#, php-format 14508msgid "The parameter “%s” is missing." 14509msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14512msgid "The password needs to be at least six characters long." 14513msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14514 14515#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14517msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14518msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14522msgid "The password reset link has expired." 14523msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14524 14525#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14526#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14527msgid "The place hierarchy." 14528msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14532msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14533msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14537msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14538msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14542#, php-format 14543msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14544msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14547#, php-format 14548msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14549msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14550 14551#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14552#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14553#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14554#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14555#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14560msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14561 14562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14566msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14567msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14570#, php-format 14571msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14572msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14573 14574#. I18N: Description of the “Reports” module 14575#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14576msgid "The reports menu." 14577msgstr "Το μενού αναφορών." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14580msgid "The repository has been created" 14581msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14582 14583#. I18N: Description of the “Search” module 14584#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14585msgid "The search menu." 14586msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14587 14588#: app/Services/SearchService.php:1181 14589msgid "The search returned too many results." 14590msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14591 14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14593msgid "The server configuration is OK." 14594msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14595 14596#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14597msgid "The server could not understand this request." 14598msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14599 14600#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14601msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14602msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14605#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14606#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14607msgid "The server’s time limit has been reached." 14608msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14609 14610#. I18N: Description of “Statistics” module 14611#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14612msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14613msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14614 14615#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14616msgid "The solution" 14617msgstr "Η λύση" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14620msgid "The source has been created" 14621msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14624msgid "The submission has been created" 14625msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14628msgid "The submitter has been created" 14629msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14630 14631#: resources/views/help/name.phtml:15 14632#, php-format 14633msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14634msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14635 14636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14638#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14639msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14640msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14641 14642#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14644#, php-format 14645msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14646msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14647msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14648msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14651msgid "The upgrade is complete." 14652msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14653 14654#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14655#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14656msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14657msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14660#, php-format 14661msgid "The user %s has been deleted." 14662msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14663 14664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14666msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14667msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14670#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14671msgid "The username or password is incorrect." 14672msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14673 14674#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14676msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14677msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14699#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14700#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14701msgid "The website preferences have been updated." 14702msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14703 14704#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14705#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14706msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14707msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14708 14709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14710#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14711#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14713msgid "Theme" 14714msgstr "Θέμα" 14715 14716#. I18N: Name of a module 14717#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14718msgid "Theme change" 14719msgstr "Αλλαγή θέματος" 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14725msgid "Themes" 14726msgstr "Θέματα" 14727 14728#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14729msgid "There are no facts for this individual." 14730msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14733msgid "There are no links to this media object." 14734msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14735 14736#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14737msgid "There are no media objects for this individual." 14738msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14739 14740#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14741msgid "There are no notes for this individual." 14742msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14746msgid "There are no pending changes." 14747msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14748 14749#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14750msgid "There are no research tasks in this family tree." 14751msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14752 14753#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14754msgid "There are no source citations for this individual." 14755msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14756 14757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14758#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14759#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14760msgid "There are pending changes for you to moderate." 14761msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14762 14763#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14764#, php-format 14765msgid "There have been no changes within the last %s day." 14766msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14767msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14768msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14769 14770#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14771#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14772#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14774#: app/Services/MediaFileService.php:227 14775msgid "There was an error uploading your file." 14776msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14777 14778#. I18N: a month in the French republican calendar 14779#: app/Date/FrenchDate.php:169 14780msgctxt "GENITIVE" 14781msgid "Thermidor" 14782msgstr "" 14783 14784#. I18N: a month in the French republican calendar 14785#: app/Date/FrenchDate.php:263 14786msgctxt "INSTRUMENTAL" 14787msgid "Thermidor" 14788msgstr "" 14789 14790#. I18N: a month in the French republican calendar 14791#: app/Date/FrenchDate.php:216 14792msgctxt "LOCATIVE" 14793msgid "Thermidor" 14794msgstr "" 14795 14796#. I18N: a month in the French republican calendar 14797#: app/Date/FrenchDate.php:122 14798msgctxt "NOMINATIVE" 14799msgid "Thermidor" 14800msgstr "" 14801 14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14803msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14804msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14805 14806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14807#, php-format 14808msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14809msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14810 14811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14812msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14813msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14816msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14817msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14820msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14821msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14822 14823#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14824msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14825msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14826 14827#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14830#: resources/views/register-page.phtml:54 14831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14832msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14833msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14834 14835#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14836msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14837msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14838 14839#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14840msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14842 14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14844msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14849#, php-format 14850msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14851msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14852 14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14854msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14859#, php-format 14860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14861msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14862 14863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14864#, php-format 14865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14867msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14868msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14869 14870#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14871msgid "This family tree has no images to display." 14872msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14873 14874#. I18N: do not translate the #keywords# 14875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14877msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14878 14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14881#, php-format 14882msgid "This family tree was last updated on %s." 14883msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14884 14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14886msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14887msgstr "" 14888 14889#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14891msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14892msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14896msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14897msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14898 14899#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14900msgid "This form has expired. Try again." 14901msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14902 14903#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14904msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14905msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14906 14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14908msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14909msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14910 14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14913#, php-format 14914msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14915msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14916 14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14918msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14919msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14920 14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14923#, php-format 14924msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14925msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14929#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14930msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14931msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14932 14933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14941#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14952#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14953msgid "This information is not available." 14954msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14955 14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14970msgid "This information is private and cannot be shown." 14971msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14972 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14974msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14975msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14976 14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14983msgid "This is case sensitive." 14984msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14985 14986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14989msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14990msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14995msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14996 14997#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14999#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15000#: resources/views/register-page.phtml:42 15001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15003msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15004 15005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15006msgid "This link is valid for one hour." 15007msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15008 15009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15011msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15012 15013#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15014msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15015msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15016 15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15018msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15019msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15020 15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15023#, php-format 15024msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15025msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15026 15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15028msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15029msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15030 15031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15033#, php-format 15034msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15035msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15036 15037#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15038#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15039#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15040#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15041msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15042msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15043 15044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15045msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15046msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15047 15048#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15051msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15052msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15053 15054#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15055#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15056msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15057msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15058 15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15060msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15065#, php-format 15066msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15067msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15068 15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15070msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15071msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15072 15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15075#, php-format 15076msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15077msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15082msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15087msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15091msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15092msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15096msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15097msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15101msgid "This option will make it easier for users to download images." 15102msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15106msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15107msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15111msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15112msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15113 15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15116msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15117msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15118 15119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15120#, php-format 15121msgid "This page has been viewed %s time." 15122msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15123msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15124msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15125 15126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15128msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15129 15130#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15131#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15133msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15134 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15136msgid "This record does not exist." 15137msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15138 15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15141msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15142 15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15145#, php-format 15146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15147msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15148 15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15151msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15152 15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15155#, php-format 15156msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15157msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15158 15159#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15160msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15161msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15164msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15165msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15166 15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15168msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15169msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15170 15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15172msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15173msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15174 15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15176msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15177msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15178 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15180msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15181msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15184msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15185msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15186 15187#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15188#, php-format 15189msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15190msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15191 15192#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15193msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15194msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15198msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15199msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15200 15201#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15202msgid "This user account does not have access to any tree." 15203msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15204 15205#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15206msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15207msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15208 15209#: app/Services/UpgradeService.php:290 15210msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15211msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15212 15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15214msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15215msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15218msgid "This website is operated by the following individuals." 15219msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15220 15221#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15222#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15224msgid "This website is temporarily unavailable" 15225msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15228msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15229msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15232msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15233msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15236msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15237msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15240msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15241msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15242 15243#. I18N: %s is the name of a family tree 15244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15245#, php-format 15246msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15247msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15248 15249#. I18N: abbreviation for Thursday 15250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15252msgid "Thu" 15253msgstr "Πεμ" 15254 15255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15257msgid "Thumbnail image" 15258msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15259 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15262msgid "Thumbnail images" 15263msgstr "Μικρογραφίες" 15264 15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15266msgid "Thursday" 15267msgstr "Πέμπτη" 15268 15269#. I18N: Location of an LDS church temple 15270#: app/Elements/TempleCode.php:197 15271msgid "Tijuana, Mexico" 15272msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15273 15274#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15275#: app/Gedcom.php:502 15276msgid "Time" 15277msgstr "Ώρα" 15278 15279#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15280#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15281msgid "Time of birth" 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15285msgid "Time of birth and time of death" 15286msgstr "" 15287 15288#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15289#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15290msgid "Time of death" 15291msgstr "" 15292 15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15294#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15295#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15296msgid "Time of last change" 15297msgstr "" 15298 15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15300msgid "Time of status change" 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: A configuration setting 15304#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15308msgid "Time zone" 15309msgstr "Χρονική ζώνη" 15310 15311#. I18N: Name of a module/chart 15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15313msgid "Timeline" 15314msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15315 15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15318msgid "Timestamp" 15319msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15323msgid "Timor-Leste" 15324msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15325 15326#: app/Date/JalaliDate.php:276 15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15328msgid "Tir" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15332#: app/Date/JalaliDate.php:145 15333msgctxt "GENITIVE" 15334msgid "Tir" 15335msgstr "" 15336 15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15338#: app/Date/JalaliDate.php:235 15339msgctxt "INSTRUMENTAL" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:190 15345msgctxt "LOCATIVE" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:100 15351msgctxt "NOMINATIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "" 15354 15355#. I18N: a month in the Jewish calendar 15356#: app/Date/JewishDate.php:193 15357msgctxt "GENITIVE" 15358msgid "Tishrei" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: a month in the Jewish calendar 15362#: app/Date/JewishDate.php:297 15363msgctxt "INSTRUMENTAL" 15364msgid "Tishrei" 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:245 15369msgctxt "LOCATIVE" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:141 15375msgctxt "NOMINATIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "" 15378 15379#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15380#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15381#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15386#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15390#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15393msgid "Title" 15394msgstr "Τίτλος" 15395 15396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15397#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15398#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15399msgctxt "Email recipient" 15400msgid "To" 15401msgstr "Προς" 15402 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15405msgctxt "End of date range" 15406msgid "To" 15407msgstr "Έως" 15408 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15410msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15411msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15412 15413#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15414msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15415msgstr "" 15416 15417#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15418msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15419msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15420 15421#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15422msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15423msgstr "" 15424 15425#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15427msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15428msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15429 15430#. I18N: “Apache” is a software program. 15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15432msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15433msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15434 15435#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15436#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15437msgid "To set a new password, follow this link." 15438msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15439 15440#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15442msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15443msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15444 15445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15446msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15447msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15448 15449#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15452#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15453#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15454msgid "To use this service, you need an API key." 15455msgstr "" 15456 15457#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15458msgid "To use this service, you need an account." 15459msgstr "" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15463msgid "Togo" 15464msgstr "Τόγκο" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15468msgid "Tokelau" 15469msgstr "Τοκελάου" 15470 15471#. I18N: Location of an LDS church temple 15472#: app/Elements/TempleCode.php:198 15473msgid "Tokyo, Japan" 15474msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15475 15476#. I18N: Type of media object 15477#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15478msgid "Tombstone" 15479msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15483msgid "Tonga" 15484msgstr "Τόνγκα" 15485 15486#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15487msgid "Too many requests. Try again later." 15488msgstr "" 15489 15490#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15491#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15492#, php-format 15493msgid "Top %s given name" 15494msgid_plural "Top %s given names" 15495msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15496msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15497 15498#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15500#, php-format 15501msgid "Top %s surname" 15502msgid_plural "Top %s surnames" 15503msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15504msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15505 15506#. I18N: i.e. most popular given name. 15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15508msgid "Top given name" 15509msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15510 15511#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15513#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15514msgid "Top given names" 15515msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15516 15517#. I18N: i.e. most popular surname. 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15519msgid "Top surname" 15520msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15521 15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15524#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15525msgid "Top surnames" 15526msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15527 15528#. I18N: Location of an LDS church temple 15529#: app/Elements/TempleCode.php:199 15530msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15531msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15532 15533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15534#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15535#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15536#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15537#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15539#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15543#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15545#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15549msgid "Total" 15550msgstr "Σύνολο" 15551 15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15553msgid "Total accepted changes: " 15554msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15555 15556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15557msgid "Total births" 15558msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15559 15560#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15561msgid "Total dead" 15562msgstr "Σύνολο θανόντων" 15563 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15565msgid "Total deaths" 15566msgstr "Σύνολο θανάτων" 15567 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15569msgid "Total divorces" 15570msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15571 15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15575msgid "Total events" 15576msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15577 15578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15585msgid "Total families" 15586msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15589msgid "Total females" 15590msgstr "Σύνολο θηλέων" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15593msgid "Total given names" 15594msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15600#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15608msgid "Total individuals" 15609msgstr "Σύνολο ατόμων" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15612msgid "Total living" 15613msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15616msgid "Total males" 15617msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15620msgid "Total marriages" 15621msgstr "Σύνολο γάμων" 15622 15623#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15624msgid "Total pending changes: " 15625msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15626 15627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15630msgid "Total surnames" 15631msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15632 15633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15634msgid "Total users" 15635msgstr "Σύνολο χρηστών" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15638#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15642#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15643#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15644#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15645#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15646msgid "Tracking and analytics" 15647msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15648 15649#: app/Gedcom.php:887 15650msgid "Trailer" 15651msgstr "" 15652 15653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15654#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15657msgid "Tree" 15658msgstr "Δέντρο" 15659 15660#. I18N: The third day in the French republican calendar 15661#: app/Date/FrenchDate.php:305 15662msgid "Tridi" 15663msgstr "" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15667msgid "Trinidad and Tobago" 15668msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/Elements/TempleCode.php:200 15672msgid "Trujillo, Peru" 15673msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15674 15675#. I18N: abbreviation for Tuesday 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15678msgid "Tue" 15679msgstr "Τρι" 15680 15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15682msgid "Tuesday" 15683msgstr "Τρίτη" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15687msgid "Tunisia" 15688msgstr "Τυνησία" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15692msgid "Turkey" 15693msgstr "Τουρκία" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15697msgid "Turkmenistan" 15698msgstr "Τουρκμενιστάν" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15702msgid "Turks and Caicos Islands" 15703msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15707msgid "Tuvalu" 15708msgstr "Τουβαλού" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:196 15712msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15713msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15714 15715#. I18N: Location of an LDS church temple 15716#: app/Elements/TempleCode.php:201 15717msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15718msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15719 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15727#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15728#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15729#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15730#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15731#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15733#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15734#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15735#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15741msgid "Type" 15742msgstr "Τύπος" 15743 15744#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15745msgid "Type of abbreviation" 15746msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15747 15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15749msgid "Type of administrative ID" 15750msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15751 15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15753msgid "Type of demographic data" 15754msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15755 15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15757msgid "Type of event" 15758msgstr "Τύπος γενονότος" 15759 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15761msgid "Type of fact" 15762msgstr "Είδος γεγονότος" 15763 15764#: app/Gedcom.php:669 15765msgid "Type of identification number" 15766msgstr "" 15767 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15769msgid "Type of location" 15770msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15771 15772#: app/Gedcom.php:469 15773msgid "Type of marriage" 15774msgstr "Είδος γάμου" 15775 15776#: app/Gedcom.php:710 15777msgid "Type of name" 15778msgstr "Τύπος ονόματος" 15779 15780#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15781#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15782msgid "Type of reference number" 15783msgstr "" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15786msgid "Type of research task" 15787msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15788 15789#. I18N: A configuration setting 15790#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15792#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15794#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15795#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15796#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15803#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15805msgid "URL" 15806msgstr "URL" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15810msgid "US Minor Outlying Islands" 15811msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15815msgid "US Virgin Islands" 15816msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15820msgid "Uganda" 15821msgstr "Ουγκάντα" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15825msgid "Ukraine" 15826msgstr "Ουκρανία" 15827 15828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15834msgid "Uncleared: insufficient data" 15835msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15836 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15846#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15847#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15855#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15856#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15859#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15860msgid "Unique identifier" 15861msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15862 15863#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15865msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15866msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15870msgid "United Arab Emirates" 15871msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15875msgid "United Kingdom" 15876msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15877 15878#. I18N: Name of a country or state 15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15880msgid "United States" 15881msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15885#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Άγνωστο" 15890 15891#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15892msgctxt "unknown century" 15893msgid "Unknown" 15894msgstr "Άγνωστος" 15895 15896#: app/Elements/SexValue.php:87 15897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15902msgctxt "unknown gender" 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "Άγνωστο" 15905 15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15907msgctxt "unknown people" 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "Άγνωστο" 15910 15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15913msgid "Unlink" 15914msgstr "" 15915 15916#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15917msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15918msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15919 15920#: resources/views/admin/media.phtml:50 15921msgid "Unused files" 15922msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15923 15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15925#, php-format 15926msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15927msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15928 15929#. I18N: Name of a module 15930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15931msgid "Upcoming events" 15932msgstr "Συμβάντα" 15933 15934#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15935msgid "Update" 15936msgstr "Ενημέρωση" 15937 15938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15939msgid "Update all" 15940msgstr "Ενημέρωση όλων" 15941 15942#. I18N: Name of a module 15943#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15944msgid "Update place names" 15945msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15946 15947#. I18N: Description of a “Data fix” module 15948#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15949msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15950msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15951 15952#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15953#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15954msgid "Updated at" 15955msgstr "" 15956 15957#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15958#. I18N: %s is a version number 15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15962#, php-format 15963msgid "Upgrade to webtrees %s." 15964msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15968msgid "Upgrade wizard" 15969msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15973msgid "Upload media files" 15974msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15975 15976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15977msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15978msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15979 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15982msgid "Uruguay" 15983msgstr "Ουρουγουάη" 15984 15985#: app/Services/EmailService.php:225 15986msgid "Use SMTP to send messages" 15987msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15988 15989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15990msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15991msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15992 15993#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15994msgid "Use an external service to find locations." 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: placeholder text for new-password field 15998#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16000#: resources/views/register-page.phtml:76 16001#, php-format 16002msgid "Use at least %s character." 16003msgid_plural "Use at least %s characters." 16004msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16005msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16006 16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16010msgid "Use colors" 16011msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16012 16013#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16014msgid "Use compact layout" 16015msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16016 16017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16022msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16023msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16026msgid "Use maps in webtrees." 16027msgstr "" 16028 16029#. I18N: A configuration setting 16030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16031msgid "Use password" 16032msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16033 16034#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16035#: app/Services/EmailService.php:224 16036msgid "Use sendmail to send messages" 16037msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16038 16039#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16041msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16042msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16043 16044#. I18N: A configuration setting 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16046msgid "Use silhouettes" 16047msgstr "Χρήση σιλουετών" 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16050msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16051msgstr "" 16052 16053#: resources/views/register-page.phtml:91 16054msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16055msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16056 16057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16061#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16062msgid "User" 16063msgstr "Χρήστης" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16067#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16068#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16071msgid "User administration" 16072msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16073 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16075msgid "User didn’t verify within 7 days." 16076msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16077 16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16079msgid "User not verified by administrator." 16080msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16083msgid "User verification" 16084msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16085 16086#. I18N: A configuration setting 16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16090#: resources/views/admin/users.phtml:28 16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16094#: resources/views/login-page.phtml:35 16095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16097#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16098#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16099#: resources/views/register-page.phtml:61 16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16101msgid "Username" 16102msgstr "Όνομα Χρήστη" 16103 16104#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16106msgid "Username or email address" 16107msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16108 16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16112#: resources/views/register-page.phtml:66 16113msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16114msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16115 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16119msgid "Users" 16120msgstr "Χρήστες" 16121 16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16123msgid "User’s account has been inactive too long: " 16124msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16128msgid "Uzbekistan" 16129msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16130 16131#. I18N: Location of an LDS church temple 16132#: app/Elements/TempleCode.php:202 16133msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16134msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16135 16136#. I18N: Name of a country or state 16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16138msgid "Vanuatu" 16139msgstr "Βανουάτου" 16140 16141#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16143msgid "Various statistics charts." 16144msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16148msgid "Vatican City" 16149msgstr "Βατικανό" 16150 16151#. I18N: a month in the French republican calendar 16152#: app/Date/FrenchDate.php:149 16153msgctxt "GENITIVE" 16154msgid "Vendemiaire" 16155msgstr "" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:243 16159msgctxt "INSTRUMENTAL" 16160msgid "Vendemiaire" 16161msgstr "" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:196 16165msgctxt "LOCATIVE" 16166msgid "Vendemiaire" 16167msgstr "" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:101 16171msgctxt "NOMINATIVE" 16172msgid "Vendemiaire" 16173msgstr "" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16177msgid "Venezuela" 16178msgstr "Βενεζουέλα" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:159 16182msgctxt "GENITIVE" 16183msgid "Ventose" 16184msgstr "" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:253 16188msgctxt "INSTRUMENTAL" 16189msgid "Ventose" 16190msgstr "" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:206 16194msgctxt "LOCATIVE" 16195msgid "Ventose" 16196msgstr "" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:111 16200msgctxt "NOMINATIVE" 16201msgid "Ventose" 16202msgstr "" 16203 16204#. I18N: Location of an LDS church temple 16205#: app/Elements/TempleCode.php:203 16206msgid "Veracruz, Mexico" 16207msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16208 16209#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16210#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16211#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16212msgid "Verified" 16213msgstr "Επαληθεύτηκε" 16214 16215#. I18N: Location of an LDS church temple 16216#: app/Elements/TempleCode.php:204 16217msgid "Vernal, Utah, United States" 16218msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16219 16220#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16221#: app/Gedcom.php:530 16222msgid "Version" 16223msgstr "Έκδοση" 16224 16225#. I18N: Type of media object 16226#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16227msgid "Video" 16228msgstr "Βίντεο" 16229 16230#. I18N: Name of a country or state 16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16232msgid "Vietnam" 16233msgstr "Βιετνάμ" 16234 16235#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16236#, php-format 16237msgid "View table of events occurring in %s" 16238msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16239 16240#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16241#, fuzzy 16242msgid "View this day" 16243msgstr "Προβολή ημέρας" 16244 16245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16246#: resources/views/fact.phtml:110 16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16249msgid "View this family" 16250msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16251 16252#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16253#, php-format 16254msgid "View this location using %s" 16255msgstr "" 16256 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16258msgid "View this month" 16259msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16260 16261#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16262msgid "View this year" 16263msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:205 16267msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16268msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16269 16270#. I18N: A configuration setting 16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16273msgid "Visible online" 16274msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16275 16276#. I18N: A configuration setting 16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16279msgid "Visible to other users when online" 16280msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16281 16282#. I18N: Listbox entry; name of a role 16283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16288msgid "Visitor" 16289msgstr "Επισκέπτης" 16290 16291#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16292#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16296msgid "Vital records" 16297msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16298 16299#. I18N: Name of a country or state 16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16301msgid "Wales" 16302msgstr "Ουαλία" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16306msgid "Wallis and Futuna" 16307msgstr "Wallis und Futunainseln" 16308 16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16310msgid "Ward" 16311msgstr "κηδεμονευόμενος" 16312 16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16314msgctxt "FEMALE" 16315msgid "Ward" 16316msgstr "κηδεμονευόμενη" 16317 16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16319msgctxt "MALE" 16320msgid "Ward" 16321msgstr "κηδεμονευόμενος" 16322 16323#. I18N: Location of an LDS church temple 16324#: app/Elements/TempleCode.php:206 16325msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16326msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16327 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16329msgid "Watermarks" 16330msgstr "Υδατογραφήματα" 16331 16332#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16334msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16335msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16336 16337#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16338#, php-format 16339msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16340msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16341 16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16345msgid "Website" 16346msgstr "Ιστοσελίδα" 16347 16348#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16350msgid "Website logs" 16351msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16355msgid "Website preferences" 16356msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16357 16358#. I18N: abbreviation for Wednesday 16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16361msgid "Wed" 16362msgstr "Τετ" 16363 16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16365msgid "Wednesday" 16366msgstr "Τετάρτη" 16367 16368#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16369msgid "Weight" 16370msgstr "Βάρος" 16371 16372#. I18N: A %s is the user’s name 16373#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16374#, php-format 16375msgid "Welcome %s" 16376msgstr "Καλωσήρθες %s" 16377 16378#. I18N: A configuration setting 16379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16380msgid "Welcome text on sign-in page" 16381msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16382 16383#: resources/views/login-page.phtml:23 16384msgid "Welcome to this genealogy website" 16385msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16386 16387#. I18N: Name of a country or state 16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16389msgid "Western Sahara" 16390msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16391 16392#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16394msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16395msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16396 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16398msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16399msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16400 16401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16402msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16403msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16404 16405#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16407msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16408msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16409 16410#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16411msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16412msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16413 16414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16415msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16416msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16417 16418#. I18N: Label for a configuration option 16419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16420msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16421msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16422 16423#. I18N: A configuration setting 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16425msgid "Who can upload new media files" 16426msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16427 16428#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16429#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16430msgid "Who is online" 16431msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16432 16433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16434msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16435msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16436 16437#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16438msgid "Widow" 16439msgstr "Χήρα" 16440 16441#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16442msgid "Widower" 16443msgstr "Χήρος" 16444 16445#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16446#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16449#: resources/views/fact-date.phtml:141 16450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16459msgid "Wife" 16460msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16461 16462#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16463msgid "Wife’s age" 16464msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16465 16466#: app/Gedcom.php:759 16467msgid "Will" 16468msgstr "Διαθήκη" 16469 16470#. I18N: Location of an LDS church temple 16471#: app/Elements/TempleCode.php:207 16472msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16473msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16474 16475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16476#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16477msgid "With sources" 16478msgstr "Με πηγές" 16479 16480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16481#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16482msgid "Without sources" 16483msgstr "Χωρίς πηγές" 16484 16485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16486msgid "Witness" 16487msgstr "Μάρτυρας" 16488 16489#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16490msgid "Witnesses" 16491msgstr "" 16492 16493#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16494#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16495#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16496msgid "Wives take their husband’s surname." 16497msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16500#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16501#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16503msgid "World" 16504msgstr "Κόσμος" 16505 16506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16507#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16508msgid "Yahrzeit" 16509msgstr "Yartzeit" 16510 16511#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16512#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16513msgid "Yahrzeiten" 16514msgstr "Yahrzeiten" 16515 16516#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16517msgid "Year" 16518msgstr "Έτος" 16519 16520#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16521#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16522msgid "Year:" 16523msgstr "Έτος:" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16527msgid "Yemen" 16528msgstr "Υεμένη" 16529 16530#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16531#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16532#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16533#, php-format 16534msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16535msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16538#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16539msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16540msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16541 16542#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16543#, php-format 16544msgid "You are signed in as %s." 16545msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16548msgid "You can apply for an account using the link below." 16549msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16550 16551#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16553msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16554msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16555 16556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16557#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16558msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16559msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16560 16561#. I18N: %s is a URL 16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16564#, php-format 16565msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16566msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16567 16568#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16569msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16570msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16573msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16574msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16577msgid "You can renumber this family tree." 16578msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16579 16580#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16582msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16583msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16584 16585#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16586msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16587msgstr "" 16588 16589#. I18N: Description of a “Data fix” module 16590#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16591msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16592msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16595msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16596msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16597 16598#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16599#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16600msgid "You do not have permission to view this page." 16601msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16602 16603#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16604msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16605msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16608msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16609msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16612msgid "You have signed out." 16613msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16614 16615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16616msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16617msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16620msgid "You must enter all the administrator account fields." 16621msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16622 16623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16624msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16625msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16626 16627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16628msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16629msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16630 16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16632msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16633msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16636msgid "You need to be a family member to access this website." 16637msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16638 16639#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16640msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16641msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16642 16643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16644#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16645msgid "You need to create a family tree." 16646msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16647 16648#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16649#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16650msgid "You need to review the account details." 16651msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16652 16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16654msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16655msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16656 16657#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16658#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16659msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16660msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16663msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16664msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16665 16666#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16667#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16669#, php-format 16670msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16671msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16672 16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16674msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16675msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16676 16677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16679msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16680msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16681 16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16683msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16684msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16685 16686#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16687msgid "Youngest father" 16688msgstr "Νεότερος πατέρας" 16689 16690#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16691msgid "Youngest female" 16692msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16693 16694#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16695msgid "Youngest male" 16696msgstr "Νεότερος άνδρας" 16697 16698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16699msgid "Youngest mother" 16700msgstr "Νεότερη μητέρα" 16701 16702#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16703msgid "Your clippings cart is empty." 16704msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16705 16706#: resources/views/contact-page.phtml:43 16707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16708msgid "Your name" 16709msgstr "Το όνομά σας" 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16712msgid "Your password has been updated." 16713msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16714 16715#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16716#, php-format 16717msgid "Your registration at %s" 16718msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16719 16720#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16721#, php-format 16722msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16723msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16724 16725#. I18N: ZIP = file format 16726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16728msgid "ZIP" 16729msgstr "" 16730 16731#. I18N: Name of a country or state 16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16733msgid "Zambia" 16734msgstr "Ζαμπία" 16735 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16738msgid "Zimbabwe" 16739msgstr "Ζιμπάμπουε" 16740 16741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16742msgid "Zoom" 16743msgstr "Μεγέθυνση" 16744 16745#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16747msgid "Zoom in" 16748msgstr "Μεγέθυνση +" 16749 16750#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16752msgid "Zoom out" 16753msgstr "Σμίκρυνση" 16754 16755#. I18N: Description of a “Data fix” module 16756#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16757msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: Gedcom ABT dates 16761#: app/Date.php:185 16762#, php-format 16763msgid "about %s" 16764msgstr "σχετικά με %s" 16765 16766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16767#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16769#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16770#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16771#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16772msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16773msgid "accept" 16774msgstr "αποδοχή" 16775 16776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16777#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16778#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16779#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16780#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16781#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16782msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16783msgid "accept" 16784msgstr "αποδοχή" 16785 16786#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16787#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16788msgid "accepted" 16789msgstr "Καταχωρήθηκε" 16790 16791#. I18N: A button label. 16792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16794#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16797#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16798msgid "add" 16799msgstr "προσθήκη" 16800 16801#. I18N: A button label. 16802#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16803msgid "add place" 16804msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16805 16806#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16807#: app/Elements/NameType.php:71 16808msgid "adopted name" 16809msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16810 16811#. I18N: Gedcom AFT dates 16812#: app/Date.php:205 16813#, php-format 16814msgid "after %s" 16815msgstr "μετά %s" 16816 16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16820msgid "age" 16821msgstr "ηλικία" 16822 16823#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16824#: app/Elements/NameType.php:73 16825msgid "also known as" 16826msgstr "επίσης γνωστός ως" 16827 16828#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16829#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16830#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16831#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16839msgid "and" 16840msgstr "και" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:781 16843msgctxt "father’s brother’s wife" 16844msgid "aunt" 16845msgstr "θεία" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:539 16848msgctxt "father’s sister" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "θεία" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:861 16853msgctxt "mother’s brother’s wife" 16854msgid "aunt" 16855msgstr "θεία" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:577 16858msgctxt "mother’s sister" 16859msgid "aunt" 16860msgstr "θεία" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:913 16863msgctxt "parent’s brother’s wife" 16864msgid "aunt" 16865msgstr "θεία" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:595 16868msgctxt "parent’s sister" 16869msgid "aunt" 16870msgstr "θεία" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:537 16873msgctxt "father’s sibling" 16874msgid "aunt/uncle" 16875msgstr "θεία/θείος" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:575 16878msgctxt "mother’s sibling" 16879msgid "aunt/uncle" 16880msgstr "θεία/θείος" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:593 16883msgctxt "parent’s sibling" 16884msgid "aunt/uncle" 16885msgstr "θεία/θείος" 16886 16887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16888msgid "automatic" 16889msgstr "" 16890 16891#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16892msgid "back to top" 16893msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16894 16895#. I18N: Gedcom BEF dates 16896#: app/Date.php:201 16897#, php-format 16898msgid "before %s" 16899msgstr "πριν %s" 16900 16901#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16902#: app/Date.php:217 16903#, php-format 16904msgid "between %s and %s" 16905msgstr "μεταξύ %s και %s" 16906 16907#. I18N: The name given to an individual at their birth 16908#: app/Elements/NameType.php:75 16909msgid "birth name" 16910msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16911 16912#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16914#, php-format 16915msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16916msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:451 16919msgid "brother" 16920msgstr "αδερφός" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:719 16923msgctxt "brother’s wife’s brother" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "κουνιάδος" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:545 16928msgctxt "husband’s brother" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "κουνιάδος" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:835 16933msgctxt "husband’s sister’s husband" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "μπατζανάκης" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:613 16938msgctxt "sister’s husband" 16939msgid "brother-in-law" 16940msgstr "κουνιάδος" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16943msgctxt "sister’s husband’s brother" 16944msgid "brother-in-law" 16945msgstr "κουνιάδος" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:625 16948msgctxt "spouse’s brother" 16949msgid "brother-in-law" 16950msgstr "κουνιάδος" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:643 16953msgctxt "wife’s brother" 16954msgid "brother-in-law" 16955msgstr "κουνιάδος" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16958msgctxt "wife’s sister’s husband" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "μπατζανάκης" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:721 16963msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16964msgid "brother/sister-in-law" 16965msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:555 16968msgctxt "husband’s sibling" 16969msgid "brother/sister-in-law" 16970msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:607 16973msgctxt "sibling’s spouse" 16974msgid "brother/sister-in-law" 16975msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16978msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16979msgid "brother/sister-in-law" 16980msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:641 16983msgctxt "spouse’s sibling" 16984msgid "brother/sister-in-law" 16985msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:653 16988msgctxt "wife’s sibling" 16989msgid "brother/sister-in-law" 16990msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16991 16992#. I18N: An option in a list-box 16993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16994msgid "bullet list" 16995msgstr "λίστα κουκκίδων" 16996 16997#. I18N: Gedcom CAL dates 16998#: app/Date.php:189 16999#, php-format 17000msgid "calculated %s" 17001msgstr "υπολογίστηκε %s" 17002 17003#. I18N: A button label. 17004#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17005#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17006#: resources/views/admin/components.phtml:171 17007#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17013#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17016#: resources/views/contact-page.phtml:83 17017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17018#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17022#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17023#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17028#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17029#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17030#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17031#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17032#: resources/views/message-page.phtml:71 17033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17034#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17035#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17036#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17039#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17041#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17048#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17049msgid "cancel" 17050msgstr "ακύρωση" 17051 17052#. I18N: Status of child-parent link 17053#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17054msgid "challenged" 17055msgstr "αμφισβητήθηκε" 17056 17057#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17058#: app/Elements/NameType.php:77 17059msgid "change of name" 17060msgstr "αλλαγή ονόματος" 17061 17062#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17063#: app/Services/RelationshipService.php:430 17064msgid "child" 17065msgstr "τέκνο" 17066 17067#. I18N: Type of demographic data 17068#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17069msgid "citizen" 17070msgstr "πολίτης" 17071 17072#: resources/views/admin/components.phtml:108 17073#: resources/views/admin/components.phtml:129 17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17076#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17077#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17080#: resources/views/modals/header.phtml:17 17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17083msgid "close" 17084msgstr "κλείσιμο" 17085 17086#. I18N: Name of a theme. 17087#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17088msgid "clouds" 17089msgstr "Σύννεφα" 17090 17091#. I18N: Name of a theme. 17092#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17093msgid "colors" 17094msgstr "Χρώματα" 17095 17096#. I18N: An option in a list-box 17097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17098msgid "compact list" 17099msgstr "σύντομη λίστα" 17100 17101#. I18N: A button label. 17102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17103#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17104#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17106#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17109#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17110#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17111#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17112#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17114#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17115#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17117#: resources/views/register-page.phtml:101 17118#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17119msgid "continue" 17120msgstr "συνέχεια" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17124msgid "create" 17125msgstr "δημιουργία" 17126 17127#. I18N: Type of location hierarchy 17128#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17129msgid "cultural" 17130msgstr "πολιτιστικός" 17131 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17133msgid "date periods" 17134msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:428 17137msgid "daughter" 17138msgstr "θυγατέρα" 17139 17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17141msgid "daughter of" 17142msgstr "κόρη του/της" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:515 17145msgctxt "child’s wife" 17146msgid "daughter-in-law" 17147msgstr "νύφη" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:623 17150msgctxt "son’s wife" 17151msgid "daughter-in-law" 17152msgstr "νύφη" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17155msgctxt "son’s wife’s father" 17156msgid "daughter-in-law’s father" 17157msgstr "συμπέθερος" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17160msgctxt "son’s wife’s mother" 17161msgid "daughter-in-law’s mother" 17162msgstr "συμπεθέρα" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17165msgctxt "son’s wife’s parent" 17166msgid "daughter-in-law’s parent" 17167msgstr "συμπέθεροι" 17168 17169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17171msgid "degrees" 17172msgstr "μοίρες" 17173 17174#. I18N: A button label. 17175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17176#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17177#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17181msgid "delete" 17182msgstr "διαγραφή" 17183 17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17186msgctxt "FEMALE" 17187msgid "died" 17188msgstr "Θανούσα" 17189 17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "died" 17194msgstr "Θανών" 17195 17196#. I18N: Status of child-parent link 17197#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17198msgid "disproven" 17199msgstr "ανακριβή" 17200 17201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17204msgid "down" 17205msgstr "κάτω" 17206 17207#. I18N: A button label. 17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17214msgid "download" 17215msgstr "λήψη" 17216 17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17218msgid "d’Aboville number" 17219msgstr "αριθμός d’Aboville" 17220 17221#: resources/views/admin/components.phtml:141 17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17226msgid "edit" 17227msgstr "επεξεργασία" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17230msgid "eighth cousin" 17231msgstr "8α ξαδέρφια" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eighth cousin" 17236msgstr "8η ξαδέρφη" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eighth cousin" 17242msgstr "8ος ξάδερφος" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:446 17245msgid "elder brother" 17246msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:488 17249msgid "elder sibling" 17250msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:467 17253msgid "elder sister" 17254msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17257msgid "eleventh cousin" 17258msgstr "11α ξαδέρφια" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "eleventh cousin" 17263msgstr "11η ξαδέρφη" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "eleventh cousin" 17269msgstr "11ος ξάδερφος" 17270 17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17272#: app/Elements/NameType.php:79 17273msgid "estate name" 17274msgstr "όνομα κτήματος" 17275 17276#. I18N: Gedcom EST dates 17277#: app/Date.php:193 17278#, php-format 17279msgid "estimated %s" 17280msgstr "εκτιμώμενη %s" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:365 17283msgid "ex-husband" 17284msgstr "πρώην σύζυγος" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:412 17287msgid "ex-spouse" 17288msgstr "πρώην σύζυγος" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:389 17291msgid "ex-wife" 17292msgstr "πρώην σύζυγος" 17293 17294#. I18N: A button label. 17295#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17296msgid "export file" 17297msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17298 17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17301msgid "facts" 17302msgstr "Γεγονότα" 17303 17304#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17305msgid "father" 17306msgstr "πατέρας" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:551 17309msgctxt "husband’s father" 17310msgid "father-in-law" 17311msgstr "πεθερός" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:631 17314msgctxt "spouse’s father" 17315msgid "father-in-law" 17316msgstr "πεθερός" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:649 17319msgctxt "wife’s father" 17320msgid "father-in-law" 17321msgstr "πεθερός" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:369 17324msgid "fiancé" 17325msgstr "αρραβωνιαστικός" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:416 17328msgid "fiancé(e)" 17329msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:393 17332msgid "fiancée" 17333msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17336msgid "fifteenth cousin" 17337msgstr "15α ξαδέρφια" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "fifteenth cousin" 17342msgstr "15η ξαδέρφη" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "fifteenth cousin" 17348msgstr "15ος ξάδερφος" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17352#, php-format 17353msgid "fifth %s" 17354msgstr "πέμπτος(η) %s" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "fifth %s" 17361msgstr "πέμπτη %s" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "fifth %s" 17368msgstr "πέμπτος %s" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17371msgid "fifth cousin" 17372msgstr "5α ξαδέρφια" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "fifth cousin" 17377msgstr "5η ξαδέρφη" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "fifth cousin" 17383msgstr "5ος ξάδερφος" 17384 17385#. I18N: A button label, first page 17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17390msgid "first" 17391msgstr "πρώτη" 17392 17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17395msgid "first" 17396msgstr "πρώτα" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17400#, php-format 17401msgid "first %s" 17402msgstr "πρώτος(η) %s" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17406#, php-format 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "first %s" 17409msgstr "πρώτη %s" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17413#, php-format 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "first %s" 17416msgstr "πρώτος %s" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "1α ξαδέρφια" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "1η ξαδέρφη" 17426 17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "1ος ξάδερφος" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:775 17434msgctxt "father’s brother’s child" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "1α ξαδέρφια" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:777 17439msgctxt "father’s brother’s daughter" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "1η ξαδέρφη" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:779 17444msgctxt "father’s brother’s son" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "1ος ξάδερφος" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:819 17449msgctxt "father’s sister’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "1α ξαδέρφια" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:821 17454msgctxt "father’s sister’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "1η ξαδέρφη" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:825 17459msgctxt "father’s sister’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "1ος ξάδερφος" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:855 17464msgctxt "mother’s brother’s child" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "1α ξαδέρφια" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:857 17469msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "1η ξαδέρφη" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:859 17474msgctxt "mother’s brother’s son" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "1ος ξάδερφος" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:905 17479msgctxt "mother’s sister’s child" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "1α ξαδέρφια" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:907 17484msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "1η ξαδέρφη" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:911 17489msgctxt "mother’s sister’s son" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "1ος ξάδερφος" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17494msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17504msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17509msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17519msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17614msgid "fourteenth cousin" 17615msgstr "14α ξαδέρφια" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17618msgctxt "FEMALE" 17619msgid "fourteenth cousin" 17620msgstr "14η ξαδέρφη" 17621 17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "fourteenth cousin" 17626msgstr "14ος ξάδερφος" 17627 17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17630#, php-format 17631msgid "fourth %s" 17632msgstr "τέταρτος(η) %s" 17633 17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17636#, php-format 17637msgctxt "FEMALE" 17638msgid "fourth %s" 17639msgstr "τέταρτη %s" 17640 17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17643#, php-format 17644msgctxt "MALE" 17645msgid "fourth %s" 17646msgstr "τέταρτος %s" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17649msgid "fourth cousin" 17650msgstr "4α ξαδέρφια" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "fourth cousin" 17655msgstr "4η ξαδέρφη" 17656 17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "fourth cousin" 17661msgstr "4ος ξάδερφος" 17662 17663#. I18N: from 1700 interval 50 years 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17670#, php-format 17671msgid "from %1$s interval %2$s year" 17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17673msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17674msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17675 17676#. I18N: Gedcom FROM dates 17677#: app/Date.php:209 17678#, php-format 17679msgid "from %s" 17680msgstr "από %s" 17681 17682#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17683#: app/Date.php:221 17684#, php-format 17685msgid "from %s to %s" 17686msgstr "Από %s εώς %s" 17687 17688#. I18N: layout option for the fan chart 17689#: app/Module/FanChartModule.php:520 17690msgid "full circle" 17691msgstr "πλήρης κύκλος" 17692 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17694msgid "gender" 17695msgstr "φύλο" 17696 17697#. I18N: Type of location hierarchy 17698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17699msgid "geographic" 17700msgstr "γεωγραφικός" 17701 17702#. I18N: A button label. 17703#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17704msgid "go to new individual" 17705msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:505 17708msgctxt "child’s child" 17709msgid "grandchild" 17710msgstr "εγγόνι" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:517 17713msgctxt "daughter’s child" 17714msgid "grandchild" 17715msgstr "εγγόνι" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:617 17718msgctxt "son’s child" 17719msgid "grandchild" 17720msgstr "εγγόνι" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:507 17723msgctxt "child’s daughter" 17724msgid "granddaughter" 17725msgstr "εγγονή" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:519 17728msgctxt "daughter’s daughter" 17729msgid "granddaughter" 17730msgstr "εγγονή" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:619 17733msgctxt "son’s daughter" 17734msgid "granddaughter" 17735msgstr "εγγονή" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:735 17738msgctxt "child’s daughter’s husband" 17739msgid "granddaughter’s husband" 17740msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:757 17743msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17744msgid "granddaughter’s husband" 17745msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17748msgctxt "son’s daughter’s husband" 17749msgid "granddaughter’s husband" 17750msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:587 17753msgctxt "parent’s father" 17754msgid "grandfather" 17755msgstr "παππούς" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:589 17758msgctxt "parent’s mother" 17759msgid "grandmother" 17760msgstr "γιαγιά" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:591 17763msgctxt "parent’s parent" 17764msgid "grandparent" 17765msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:511 17768msgctxt "child’s son" 17769msgid "grandson" 17770msgstr "εγγονός" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:523 17773msgctxt "daughter’s son" 17774msgid "grandson" 17775msgstr "ανεψιός" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:621 17778msgctxt "son’s son" 17779msgid "grandson" 17780msgstr "εγγονός" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:745 17783msgctxt "child’s son’s wife" 17784msgid "grandson’s wife" 17785msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:773 17788msgctxt "daughter’s son’s wife" 17789msgid "grandson’s wife" 17790msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17793msgctxt "son’s son’s wife" 17794msgid "grandson’s wife" 17795msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s aunt" 17805msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s aunt/uncle" 17815msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17816 17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17822#, php-format 17823msgid "great ×%s grandchild" 17824msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17825 17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s granddaughter" 17833msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17842#, php-format 17843msgid "great ×%s grandfather" 17844msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17845 17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s grandmother" 17855msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s grandparent" 17866msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s grandson" 17875msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s nephew" 17883msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17890msgid "great ×%s nephew" 17891msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17896#, php-format 17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17898msgid "great ×%s nephew" 17899msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17904#, php-format 17905msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17906msgid "great ×%s nephew" 17907msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s nephew/niece" 17914msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17921msgid "great ×%s nephew/niece" 17922msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17927#, php-format 17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17929msgid "great ×%s nephew/niece" 17930msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17935#, php-format 17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17943#, php-format 17944msgid "great ×%s niece" 17945msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17952msgid "great ×%s niece" 17953msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17958#, php-format 17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17960msgid "great ×%s niece" 17961msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17966#, php-format 17967msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17968msgid "great ×%s niece" 17969msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17970 17971#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17977#, php-format 17978msgid "great ×%s uncle" 17979msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17982#, php-format 17983msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17984msgid "great ×%s uncle" 17985msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17988#, php-format 17989msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17990msgid "great ×%s uncle" 17991msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17994#, php-format 17995msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17996msgid "great ×%s uncle" 17997msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18000msgid "great ×4 aunt" 18001msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18004msgid "great ×4 aunt/uncle" 18005msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18008msgid "great ×4 grandchild" 18009msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18012msgid "great ×4 granddaughter" 18013msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18016msgid "great ×4 grandfather" 18017msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18020msgid "great ×4 grandmother" 18021msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18024msgid "great ×4 grandparent" 18025msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18028msgid "great ×4 grandson" 18029msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18033msgid "great ×4 nephew" 18034msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18038msgid "great ×4 nephew" 18039msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18042msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18043msgid "great ×4 nephew" 18044msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18047msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18048msgid "great ×4 nephew/niece" 18049msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18052msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18053msgid "great ×4 nephew/niece" 18054msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18057msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18058msgid "great ×4 nephew/niece" 18059msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18063msgid "great ×4 niece" 18064msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18067msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18068msgid "great ×4 niece" 18069msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18072msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18073msgid "great ×4 niece" 18074msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18077msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18078msgid "great ×4 uncle" 18079msgstr "4ης γενιάς θείος" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18082msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18083msgid "great ×4 uncle" 18084msgstr "4ης γενιάς θείος" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18087msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18088msgid "great ×4 uncle" 18089msgstr "4ης γενιάς θείος" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18092msgid "great ×5 aunt" 18093msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18096msgid "great ×5 aunt/uncle" 18097msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18100msgid "great ×5 grandchild" 18101msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18104msgid "great ×5 granddaughter" 18105msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18108msgid "great ×5 grandfather" 18109msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18112msgid "great ×5 grandmother" 18113msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18116msgid "great ×5 grandparent" 18117msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18120msgid "great ×5 grandson" 18121msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18125msgid "great ×5 nephew" 18126msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18129msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18130msgid "great ×5 nephew" 18131msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18134msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18135msgid "great ×5 nephew" 18136msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18139msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18140msgid "great ×5 nephew/niece" 18141msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18144msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18145msgid "great ×5 nephew/niece" 18146msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18149msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18150msgid "great ×5 nephew/niece" 18151msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18154msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18155msgid "great ×5 niece" 18156msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18159msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18160msgid "great ×5 niece" 18161msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18164msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18165msgid "great ×5 niece" 18166msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18169msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18170msgid "great ×5 uncle" 18171msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18174msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18175msgid "great ×5 uncle" 18176msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18179msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18180msgid "great ×5 uncle" 18181msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18184msgid "great ×6 aunt" 18185msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18188msgid "great ×6 aunt/uncle" 18189msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18192msgid "great ×6 grandchild" 18193msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18196msgid "great ×6 granddaughter" 18197msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18200msgid "great ×6 grandfather" 18201msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18204msgid "great ×6 grandmother" 18205msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18208msgid "great ×6 grandparent" 18209msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18212msgid "great ×6 grandson" 18213msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18216msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18217msgid "great ×6 uncle" 18218msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18221msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18222msgid "great ×6 uncle" 18223msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18226msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18227msgid "great ×6 uncle" 18228msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18231msgid "great ×7 aunt" 18232msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18235msgid "great ×7 aunt/uncle" 18236msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18239msgid "great ×7 grandchild" 18240msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18243msgid "great ×7 granddaughter" 18244msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18247msgid "great ×7 grandfather" 18248msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18251msgid "great ×7 grandmother" 18252msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18255msgid "great ×7 grandparent" 18256msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18259msgid "great ×7 grandson" 18260msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18263msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18264msgid "great ×7 uncle" 18265msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18268msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18269msgid "great ×7 uncle" 18270msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18273msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18274msgid "great ×7 uncle" 18275msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18278msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:793 18283msgctxt "father’s father’s sister" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18288msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:805 18293msgctxt "father’s mother’s sister" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18298msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:817 18303msgctxt "father’s parent’s sister" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18308msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:873 18313msgctxt "mother’s father’s sister" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18318msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:891 18323msgctxt "mother’s mother’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18328msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:903 18333msgctxt "mother’s parent’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18338msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:925 18343msgctxt "parent’s father’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18348msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:937 18353msgctxt "parent’s mother’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18358msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:949 18363msgctxt "parent’s parent’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:791 18368msgctxt "father’s father’s sibling" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18373msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:803 18378msgctxt "father’s mother’s sibling" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18383msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:815 18388msgctxt "father’s parent’s sibling" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18393msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:871 18398msgctxt "mother’s father’s sibling" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18403msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:889 18408msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18413msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:901 18418msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18423msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:923 18428msgctxt "parent’s father’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18433msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:935 18438msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18443msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:947 18448msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18453msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:725 18458msgctxt "child’s child’s child" 18459msgid "great-grandchild" 18460msgstr "δισέγγονο" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:731 18463msgctxt "child’s daughter’s child" 18464msgid "great-grandchild" 18465msgstr "δισέγγονο" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:739 18468msgctxt "child’s son’s child" 18469msgid "great-grandchild" 18470msgstr "δισέγγονο" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:747 18473msgctxt "daughter’s child’s child" 18474msgid "great-grandchild" 18475msgstr "δισέγγονο" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:753 18478msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18479msgid "great-grandchild" 18480msgstr "δισέγγονο" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:767 18483msgctxt "daughter’s son’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "δισέγγονο" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18488msgctxt "son’s child’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "δισέγγονο" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18493msgctxt "son’s daughter’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "δισέγγονο" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18498msgctxt "son’s son’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "δισέγγονο" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:727 18503msgctxt "child’s child’s daughter" 18504msgid "great-granddaughter" 18505msgstr "δισέγγονη" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:733 18508msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-granddaughter" 18510msgstr "δισέγγονη" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:741 18513msgctxt "child’s son’s daughter" 18514msgid "great-granddaughter" 18515msgstr "δισέγγονη" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:749 18518msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18519msgid "great-granddaughter" 18520msgstr "δισέγγονη" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:755 18523msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-granddaughter" 18525msgstr "δισέγγονη" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:769 18528msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "δισέγγονη" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18533msgctxt "son’s child’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "δισέγγονη" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18538msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "δισέγγονη" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18543msgctxt "son’s son’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "δισέγγονη" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:785 18548msgctxt "father’s father’s father" 18549msgid "great-grandfather" 18550msgstr "προ-παππούς" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:797 18553msgctxt "father’s mother’s father" 18554msgid "great-grandfather" 18555msgstr "προ-παππούς" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:809 18558msgctxt "father’s parent’s father" 18559msgid "great-grandfather" 18560msgstr "προ-παππούς" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:865 18563msgctxt "mother’s father’s father" 18564msgid "great-grandfather" 18565msgstr "προ-παππούς" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:883 18568msgctxt "mother’s mother’s father" 18569msgid "great-grandfather" 18570msgstr "προ-παππούς" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:895 18573msgctxt "mother’s parent’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "προ-παππούς" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:917 18578msgctxt "parent’s father’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "προ-παππούς" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:929 18583msgctxt "parent’s mother’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "προ-παππούς" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:941 18588msgctxt "parent’s parent’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "προ-παππούς" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:787 18593msgctxt "father’s father’s mother" 18594msgid "great-grandmother" 18595msgstr "προ-γιαγιά" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:799 18598msgctxt "father’s mother’s mother" 18599msgid "great-grandmother" 18600msgstr "προ-γιαγιά" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:811 18603msgctxt "father’s parent’s mother" 18604msgid "great-grandmother" 18605msgstr "προ-γιαγιά" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:867 18608msgctxt "mother’s father’s mother" 18609msgid "great-grandmother" 18610msgstr "προ-γιαγιά" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:885 18613msgctxt "mother’s mother’s mother" 18614msgid "great-grandmother" 18615msgstr "προ-γιαγιά" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:897 18618msgctxt "mother’s parent’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "προ-γιαγιά" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:919 18623msgctxt "parent’s father’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "προ-γιαγιά" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:931 18628msgctxt "parent’s mother’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "προ-γιαγιά" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:943 18633msgctxt "parent’s parent’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "προ-γιαγιά" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:789 18638msgctxt "father’s father’s parent" 18639msgid "great-grandparent" 18640msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:801 18643msgctxt "father’s mother’s parent" 18644msgid "great-grandparent" 18645msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:813 18648msgctxt "father’s parent’s parent" 18649msgid "great-grandparent" 18650msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:869 18653msgctxt "mother’s father’s parent" 18654msgid "great-grandparent" 18655msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:887 18658msgctxt "mother’s mother’s parent" 18659msgid "great-grandparent" 18660msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:899 18663msgctxt "mother’s parent’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:921 18668msgctxt "parent’s father’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:933 18673msgctxt "parent’s mother’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:945 18678msgctxt "parent’s parent’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:729 18683msgctxt "child’s child’s son" 18684msgid "great-grandson" 18685msgstr "δισέγγονος" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:737 18688msgctxt "child’s daughter’s son" 18689msgid "great-grandson" 18690msgstr "δισέγγονος" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:743 18693msgctxt "child’s son’s son" 18694msgid "great-grandson" 18695msgstr "δισέγγονος" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:751 18698msgctxt "daughter’s child’s son" 18699msgid "great-grandson" 18700msgstr "δισέγγονος" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:759 18703msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18704msgid "great-grandson" 18705msgstr "δισέγγονος" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:771 18708msgctxt "daughter’s son’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "δισέγγονος" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18713msgctxt "son’s child’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "δισέγγονος" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18718msgctxt "son’s daughter’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "δισέγγονος" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18723msgctxt "son’s son’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "δισέγγονος" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18728msgid "great-great-aunt" 18729msgstr "3ης γενιάς θεία" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18732msgid "great-great-aunt/uncle" 18733msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18736msgid "great-great-grandchild" 18737msgstr "τρισέγγονο" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18740msgid "great-great-granddaughter" 18741msgstr "τρισέγγονη" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18744msgid "great-great-grandfather" 18745msgstr "προ-προ-παππούς" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18748msgid "great-great-grandmother" 18749msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18752msgid "great-great-grandparent" 18753msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18756msgid "great-great-grandson" 18757msgstr "τρισέγγονος" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18760msgid "great-great-great-aunt" 18761msgstr "4ης γενιάς θεία" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18764msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18765msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18768msgid "great-great-great-grandchild" 18769msgstr "τετρασέγγονο" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18772msgid "great-great-great-granddaughter" 18773msgstr "τετρασέγγονη" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18776msgid "great-great-great-grandfather" 18777msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18780msgid "great-great-great-grandmother" 18781msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18784msgid "great-great-great-grandparent" 18785msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18788msgid "great-great-great-grandson" 18789msgstr "τετρασέγγονος" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18793msgid "great-great-great-nephew" 18794msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18798msgid "great-great-great-nephew" 18799msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18802msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18803msgid "great-great-great-nephew" 18804msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18808msgid "great-great-great-nephew/niece" 18809msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18813msgid "great-great-great-nephew/niece" 18814msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18817msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18818msgid "great-great-great-nephew/niece" 18819msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18823msgid "great-great-great-niece" 18824msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18828msgid "great-great-great-niece" 18829msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18832msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18833msgid "great-great-great-niece" 18834msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18837msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18838msgid "great-great-great-uncle" 18839msgstr "4ης γενιάς θείος" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18842msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18843msgid "great-great-great-uncle" 18844msgstr "4ης γενιάς θείος" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18847msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18848msgid "great-great-great-uncle" 18849msgstr "4ης γενιάς θείος" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18853msgid "great-great-nephew" 18854msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18858msgid "great-great-nephew" 18859msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18862msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18863msgid "great-great-nephew" 18864msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18868msgid "great-great-nephew/niece" 18869msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18873msgid "great-great-nephew/niece" 18874msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18877msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18878msgid "great-great-nephew/niece" 18879msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18883msgid "great-great-niece" 18884msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18888msgid "great-great-niece" 18889msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18892msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18893msgid "great-great-niece" 18894msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18897msgctxt "great-grandfather’s brother" 18898msgid "great-great-uncle" 18899msgstr "3ης γενιάς θείος" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18902msgctxt "great-grandmother’s brother" 18903msgid "great-great-uncle" 18904msgstr "3ης γενιάς θείος" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18907msgctxt "great-grandparent’s brother" 18908msgid "great-great-uncle" 18909msgstr "3ης γενιάς θείος" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:674 18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "great-ανηψιός" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:694 18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "great-ανηψιός" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:712 18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "great-ανηψιός" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:994 18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "μικρανιψιός" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "μικρανιψιός" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "μικρανιψιός" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:677 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "great-ανηψιός" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:697 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "great-ανηψιός" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:715 18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "great-ανηψιός" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:997 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "μικρανιψιός" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "μικρανιψιός" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "μικρανιψιός" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:963 18972msgctxt "sibling’s child’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "great-ανηψιός" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:971 18977msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "μικρανιψιός" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:977 18982msgctxt "sibling’s son’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "μικρανιψιός" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:662 18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "great-ανηψιός/α" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:680 18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "great-ανηψιός/α" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:700 18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "great-ανηψιός/α" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:982 19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:665 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "great-ανηψιός/α" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:683 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "great-ανηψιός/α" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:703 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "great-ανηψιός/α" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:985 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:959 19047msgctxt "sibling’s child’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "great-ανηψιός/α" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:965 19052msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "great-ανηψιός/α" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:973 19057msgctxt "sibling’s son’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:668 19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "great-ανηψιά" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:686 19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "great-ανηψιά" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:706 19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "μικρανεψιά" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:988 19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "μικρανιψιά" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "μικρανιψιά" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "μικρανιψιά" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:671 19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "great-ανηψιός" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:689 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "μικρανεψιά" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:709 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "μικρανεψιά" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:991 19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "μικρανιψιά" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "μικρανιψιά" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "μικρανιψιά" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:961 19122msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "μικρανεψιά" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:967 19127msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "μικρανιψιά" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:975 19132msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "μικρανιψιά" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:783 19137msgctxt "father’s father’s brother" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19142msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:795 19147msgctxt "father’s mother’s brother" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19152msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:807 19157msgctxt "father’s parent’s brother" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19162msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:863 19167msgctxt "mother’s father’s brother" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19172msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:881 19177msgctxt "mother’s mother’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19182msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:893 19187msgctxt "mother’s parent’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19192msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:915 19197msgctxt "parent’s father’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19202msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:927 19207msgctxt "parent’s mother’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19212msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:939 19217msgctxt "parent’s parent’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19222msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19225 19226#. I18N: layout option for the fan chart 19227#: app/Module/FanChartModule.php:516 19228msgid "half circle" 19229msgstr "ημικύκλιο" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:541 19232msgctxt "father’s son" 19233msgid "half-brother" 19234msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:579 19237msgctxt "mother’s son" 19238msgid "half-brother" 19239msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:597 19242msgctxt "parent’s son" 19243msgid "half-brother" 19244msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:527 19247msgctxt "father’s child" 19248msgid "half-sibling" 19249msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:563 19252msgctxt "mother’s child" 19253msgid "half-sibling" 19254msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:583 19257msgctxt "parent’s child" 19258msgid "half-sibling" 19259msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:529 19262msgctxt "father’s daughter" 19263msgid "half-sister" 19264msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:565 19267msgctxt "mother’s daughter" 19268msgid "half-sister" 19269msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:585 19272msgctxt "parent’s daughter" 19273msgid "half-sister" 19274msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19275 19276#. I18N: reflexive pronoun 19277#: app/Services/RelationshipService.php:244 19278msgid "herself" 19279msgstr "η ίδια" 19280 19281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19313#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19315#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19316#: resources/views/login-page.phtml:47 19317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19318#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19319#: resources/views/register-page.phtml:76 19320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19323#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19324msgid "hide" 19325msgstr "Απόκρυψη" 19326 19327#. I18N: reflexive pronoun 19328#: app/Services/RelationshipService.php:241 19329msgid "himself" 19330msgstr "ο ίδιος" 19331 19332#. I18N: Type of demographic data 19333#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19334msgid "household" 19335msgstr "νοικοκυριό" 19336 19337#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19338msgid "husband" 19339msgstr "σύζυγος" 19340 19341#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19342#: app/Elements/NameType.php:81 19343msgid "immigration name" 19344msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19345 19346#. I18N: A button label. 19347#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19348msgid "import file" 19349msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19350 19351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19352msgid "infant" 19353msgstr "Βρέφος" 19354 19355#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19356msgid "inline note" 19357msgstr "" 19358 19359#. I18N: Gedcom INT dates 19360#: app/Date.php:197 19361#, php-format 19362msgid "interpreted %s (%s)" 19363msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19364 19365#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19366#: resources/views/search-trees.phtml:54 19367msgid "invert selection" 19368msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19369 19370#. I18N: a month in the French republican calendar 19371#: app/Date/FrenchDate.php:173 19372msgctxt "GENITIVE" 19373msgid "jours complementaires" 19374msgstr "" 19375 19376#. I18N: a month in the French republican calendar 19377#: app/Date/FrenchDate.php:267 19378msgctxt "INSTRUMENTAL" 19379msgid "jours complementaires" 19380msgstr "" 19381 19382#. I18N: a month in the French republican calendar 19383#: app/Date/FrenchDate.php:220 19384msgctxt "LOCATIVE" 19385msgid "jours complementaires" 19386msgstr "" 19387 19388#. I18N: a month in the French republican calendar 19389#: app/Date/FrenchDate.php:126 19390msgctxt "NOMINATIVE" 19391msgid "jours complementaires" 19392msgstr "" 19393 19394#. I18N: A button label, last page 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19396#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19398#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19399msgid "last" 19400msgstr "τελευταία" 19401 19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19403msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19404msgid "last" 19405msgstr "τελευταία" 19406 19407#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19408#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19409msgid "left" 19410msgstr "αριστερά" 19411 19412#. I18N: Layout option for lists of names 19413#. I18N: An option in a list-box 19414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19415#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19416#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19417#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19418#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19419msgid "list" 19420msgstr "λίστα" 19421 19422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19423#, php-format 19424msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19425msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19426 19427#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19428#: app/Elements/NameType.php:83 19429msgid "maiden name" 19430msgstr "πατρικό όνομα" 19431 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19433msgid "managers" 19434msgstr "διευθυντές" 19435 19436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19438msgid "markdown" 19439msgstr "" 19440 19441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19442msgctxt "FEMALE" 19443msgid "married" 19444msgstr "παντρεμένη" 19445 19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19447msgctxt "MALE" 19448msgid "married" 19449msgstr "παντρεμένος" 19450 19451#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19452#: app/Elements/NameType.php:85 19453msgid "married name" 19454msgstr "όνομα γάμου" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:567 19457msgctxt "mother’s father" 19458msgid "maternal grandfather" 19459msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:571 19462msgctxt "mother’s mother" 19463msgid "maternal grandmother" 19464msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:573 19467msgctxt "mother’s parent" 19468msgid "maternal grandparent" 19469msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19470 19471#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19472#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19473msgid "matrilineal" 19474msgstr "μητρικό" 19475 19476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19479#, php-format 19480msgid "maximum %s day" 19481msgid_plural "maximum %s days" 19482msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19483msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19484 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19490msgid "members" 19491msgstr "μέλη" 19492 19493#. I18N: Name of a theme. 19494#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19495msgid "minimal" 19496msgstr "Μίνιμαλ" 19497 19498#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19499msgid "mother" 19500msgstr "μητέρα" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:553 19503msgctxt "husband’s mother" 19504msgid "mother-in-law" 19505msgstr "πεθερά" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:633 19508msgctxt "spouse’s mother" 19509msgid "mother-in-law" 19510msgstr "πεθερά" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:651 19513msgctxt "wife’s mother" 19514msgid "mother-in-law" 19515msgstr "πεθερά" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:639 19518msgctxt "spouse’s parent" 19519msgid "mother/father-in-law" 19520msgstr "πεθερός/πεθερά" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:501 19523msgctxt "brother’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "ανηψιός" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:853 19528msgctxt "husband’s brother’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "ανιψιός" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:849 19533msgctxt "husband’s sibling’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "ανιψιός" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:851 19538msgctxt "husband’s sister’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "ανιψιός" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:605 19543msgctxt "sibling’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "ανηψιός" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:615 19548msgctxt "sister’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "ανηψιός" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19553msgctxt "wife’s brother’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "ανιψιός" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19558msgctxt "wife’s sibling’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "ανιψιός" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19563msgctxt "wife’s sister’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "ανιψιός" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:691 19568msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19569msgid "nephew-in-law" 19570msgstr "ανιψιός" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:969 19573msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19574msgid "nephew-in-law" 19575msgstr "ανιψιός" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19578msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19579msgid "nephew-in-law" 19580msgstr "ανιψιός" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:497 19583msgctxt "brother’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:841 19588msgctxt "husband’s brother’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:837 19593msgctxt "husband’s sibling’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:839 19598msgctxt "husband’s sister’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:601 19603msgctxt "sibling’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:609 19608msgctxt "sister’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19613msgctxt "wife’s brother’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19618msgctxt "wife’s sibling’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19623msgctxt "wife’s sister’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19626 19627#. I18N: A button label, next page 19628#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19629#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19630#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19632#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19633#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19635#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19641msgid "next" 19642msgstr "επόμενη" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:499 19645msgctxt "brother’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "ανηψιά" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:847 19650msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "ανιψιά" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:843 19655msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "ανιψιά" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:845 19660msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19661msgid "niece" 19662msgstr "ανιψιά" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:603 19665msgctxt "sibling’s daughter" 19666msgid "niece" 19667msgstr "ανηψιά" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:611 19670msgctxt "sister’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "ανηψιά" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19675msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "ανιψιά" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19680msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "ανιψιά" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19685msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19686msgid "niece" 19687msgstr "ανιψιά" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:717 19690msgctxt "brother’s son’s wife" 19691msgid "niece-in-law" 19692msgstr "ανιψιά" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:979 19695msgctxt "sibling’s son’s wife" 19696msgid "niece-in-law" 19697msgstr "ανιψιά" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19700msgctxt "sisters’s son’s wife" 19701msgid "niece-in-law" 19702msgstr "ανιψιά" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19705msgid "ninth cousin" 19706msgstr "9α ξαδέρφια" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19709msgctxt "FEMALE" 19710msgid "ninth cousin" 19711msgstr "9η ξαδέρφη" 19712 19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19714#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19715msgctxt "MALE" 19716msgid "ninth cousin" 19717msgstr "9ος ξάδερφος" 19718 19719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19733#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19735#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19740#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19741#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19745#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19753msgid "no" 19754msgstr "όχι" 19755 19756#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19758#: app/Services/EmailService.php:207 19759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19760msgid "none" 19761msgstr "κανένα" 19762 19763#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19764msgctxt "Surname tradition" 19765msgid "none" 19766msgstr "κανένα" 19767 19768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19769msgid "numbers" 19770msgstr "αριθμοί" 19771 19772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19777#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19785msgid "of" 19786msgstr "από" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:353 19789msgid "parent" 19790msgstr "γονέας" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:423 19793msgid "partner" 19794msgstr "σύντροφος" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:400 19797msgctxt "FEMALE" 19798msgid "partner" 19799msgstr "σύντροφος" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:376 19802msgctxt "MALE" 19803msgid "partner" 19804msgstr "σύντροφος" 19805 19806#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19807msgctxt "Surname tradition" 19808msgid "paternal" 19809msgstr "πατρικός" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:531 19812msgctxt "father’s father" 19813msgid "paternal grandfather" 19814msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:533 19817msgctxt "father’s mother" 19818msgid "paternal grandmother" 19819msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:535 19822msgctxt "father’s parent" 19823msgid "paternal grandparent" 19824msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19825 19826#. I18N: A system where children take their father’s surname 19827#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19828msgid "patrilineal" 19829msgstr "πατρικό" 19830 19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19833msgid "pending" 19834msgstr "αναμένεται" 19835 19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19837msgid "percentage" 19838msgstr "ποσοστό" 19839 19840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19842msgid "plain text" 19843msgstr "" 19844 19845#. I18N: Type of location hierarchy 19846#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19847msgid "political" 19848msgstr "πολιτική" 19849 19850#. I18N: A button label, previous page 19851#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19852#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19854#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19862msgid "previous" 19863msgstr "προηγούμενη" 19864 19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19867msgid "primary evidence" 19868msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19869 19870#. I18N: Status of child-parent link 19871#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19872msgid "proven" 19873msgstr "αποδεδειγμένο" 19874 19875#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19876#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19877msgid "questionable evidence" 19878msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19879 19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19882msgid "records" 19883msgstr "αρχεία" 19884 19885#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19887#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19888#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19889#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19890msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19891msgid "reject" 19892msgstr "απόρριψη" 19893 19894#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19896#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19897#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19898#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19899msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19900msgid "reject" 19901msgstr "απόρριψη" 19902 19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19905msgid "rejected" 19906msgstr "απορρίφθηκε" 19907 19908#. I18N: Type of location hierarchy 19909#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19910msgid "religious" 19911msgstr "θρησκευτική" 19912 19913#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19914#: app/Elements/NameType.php:87 19915msgid "religious name" 19916msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19917 19918#. I18N: A button label. 19919#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19920msgid "replace" 19921msgstr "αντικατάσταση" 19922 19923#. I18N: A button label. 19924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19926#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19928#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19929msgid "reset" 19930msgstr "επαναφορά" 19931 19932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19933#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19934msgid "right" 19935msgstr "δεξιά" 19936 19937#. I18N: A button label. 19938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19939#: resources/views/admin/components.phtml:166 19940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19942#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19946#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19950#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19952#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19953#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19956#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19958#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19959#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19962#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19964#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19965#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19966#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19968#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19969#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19970#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19972#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19985msgid "save" 19986msgstr "αποθήκευση" 19987 19988#. I18N: A button label. 19989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19993#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19995msgid "search" 19996msgstr "αναζήτηση" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20000#, php-format 20001msgid "second %s" 20002msgstr "δεύτερος(η) %s" 20003 20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20005#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20006#, php-format 20007msgctxt "FEMALE" 20008msgid "second %s" 20009msgstr "δεύτερη %s" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20013#, php-format 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "second %s" 20016msgstr "δεύτερος %s" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "2α ξαδέρφια" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "2η ξαδέρφη" 20026 20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20029msgctxt "MALE" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "2ος ξάδερφος" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20034msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "2ος ξάδελφος" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20039msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "2ος ξάδελφος" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20044msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "2ος ξάδελφος" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20049msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "2ος ξάδελφος" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20054msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "2ος ξάδελφος" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20059msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "2ος ξάδελφος" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20064msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "2ος ξάδελφος" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20069msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "2ος ξάδελφος" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20074msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "2ος ξάδελφος" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20079msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "2ος ξάδελφος" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20084msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "2ος ξάδελφος" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20089msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "2ος ξάδελφος" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20094msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "2ος ξάδελφος" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20099msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "2ος ξάδελφος" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20104msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "2ος ξάδελφος" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20109msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "2ος ξάδελφος" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20114msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "2ος ξαδέλφη" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20119msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "2ος ξάδελφος" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20124msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "2ος ξάδελφος" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20129msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "2ος ξαδέλφη" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20134msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "2ος ξάδελφος" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20139msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "2ος ξάδελφος" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20144msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "2ος ξαδέλφη" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20149msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "2ος ξάδελφος" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20154msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "2ος ξάδελφος" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20159msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "2ος ξαδέλφη" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20164msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "2ος ξάδελφος" 20167 20168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20169#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20170msgid "secondary evidence" 20171msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20172 20173#. I18N: select all (of a list of options) 20174#: resources/views/search-trees.phtml:47 20175msgid "select all" 20176msgstr "επιλογή όλων" 20177 20178#. I18N: select none (of a list of options) 20179#: resources/views/search-trees.phtml:50 20180msgid "select none" 20181msgstr "απεπιλογή όλων" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:346 20184msgid "self" 20185msgstr "ίδιος" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20188msgid "seventh cousin" 20189msgstr "7α ξαδέρφια" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20192msgctxt "FEMALE" 20193msgid "seventh cousin" 20194msgstr "7η ξαδέρφη" 20195 20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20197#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20198msgctxt "MALE" 20199msgid "seventh cousin" 20200msgstr "7ος ξάδερφος" 20201 20202#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20203msgid "shared note" 20204msgstr "" 20205 20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20207#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20208#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20218#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20219#: resources/views/login-page.phtml:47 20220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20224#: resources/views/register-page.phtml:76 20225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20229msgid "show" 20230msgstr "Εμφάνιση" 20231 20232#. I18N: An option in a list-box 20233#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20234msgid "show changes made in webtrees" 20235msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20236 20237#. I18N: An option in a list-box 20238#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20239msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20240msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20241 20242#. I18N: button label 20243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20244#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20248#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20249msgid "show more" 20250msgstr "Δείτε περισσότερα" 20251 20252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20253msgid "show the chart" 20254msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:493 20257msgid "sibling" 20258msgstr "αδελφός/η" 20259 20260#. I18N: A button label. 20261#: resources/views/login-page.phtml:57 20262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20263msgid "sign in" 20264msgstr "είσοδος" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20268msgid "sign out" 20269msgstr "αποσύνδεση" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:472 20272msgid "sister" 20273msgstr "αδερφή" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:503 20276msgctxt "brother’s wife" 20277msgid "sister-in-law" 20278msgstr "νύφη" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:723 20281msgctxt "brother’s wife’s sister" 20282msgid "sister-in-law" 20283msgstr "κουνιάδα" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:833 20286msgctxt "husband’s brother’s wife" 20287msgid "sister-in-law" 20288msgstr "μπατζανάκισα" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:557 20291msgctxt "husband’s sister" 20292msgid "sister-in-law" 20293msgstr "κουνιάδα" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20296msgctxt "sister’s husband’s sister" 20297msgid "sister-in-law" 20298msgstr "κουνιάδα" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:635 20301msgctxt "spouse’s sister" 20302msgid "sister-in-law" 20303msgstr "κουνιάδα" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20306msgctxt "wife’s brother’s wife" 20307msgid "sister-in-law" 20308msgstr "κουνιάδα" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:655 20311msgctxt "wife’s sister" 20312msgid "sister-in-law" 20313msgstr "κουνιάδα" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20316msgid "sixth cousin" 20317msgstr "6α ξαδέρφια" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20320msgctxt "FEMALE" 20321msgid "sixth cousin" 20322msgstr "6η ξαδέρφη" 20323 20324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20325#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20326msgctxt "MALE" 20327msgid "sixth cousin" 20328msgstr "6ος ξάδερφος" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:426 20331msgid "son" 20332msgstr "υιός" 20333 20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20335msgid "son of" 20336msgstr "γιος του" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:509 20339msgctxt "child’s husband" 20340msgid "son-in-law" 20341msgstr "γαμπρός" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:521 20344msgctxt "daughter’s husband" 20345msgid "son-in-law" 20346msgstr "γαμπρός" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:761 20349msgctxt "daughter’s husband’s father" 20350msgid "son-in-law’s father" 20351msgstr "συμπέθερος" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:763 20354msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20355msgid "son-in-law’s mother" 20356msgstr "συμπεθέρα" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:765 20359msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20360msgid "son-in-law’s parent" 20361msgstr "συμπέθερος(α)" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:513 20364msgctxt "child’s spouse" 20365msgid "son/daughter-in-law" 20366msgstr "γαμπρός/νύφη" 20367 20368#. I18N: An option in a list-box 20369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20371msgid "sort by date" 20372msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20373 20374#. I18N: A button label. 20375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20378#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20383msgid "sort by date of birth" 20384msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20385 20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20390msgid "sort by date of death" 20391msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20392 20393#. I18N: A button label. 20394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20396msgid "sort by date of marriage" 20397msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20398 20399#. I18N: An option in a list-box 20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20401msgid "sort by date, newest first" 20402msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20406msgid "sort by date, oldest first" 20407msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20408 20409#. I18N: An option in a list-box 20410#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20422msgid "sort by name" 20423msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20424 20425#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20426msgid "spouse" 20427msgstr "σύζυγος" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:831 20430msgctxt "father’s wife’s son" 20431msgid "step-brother" 20432msgstr "θετός αδερφός" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:879 20435msgctxt "mother’s husband’s son" 20436msgid "step-brother" 20437msgstr "θετός αδερφός" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:957 20440msgctxt "parent’s spouse’s son" 20441msgid "step-brother" 20442msgstr "θετός αδερφός" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:547 20445msgctxt "husband’s child" 20446msgid "step-child" 20447msgstr "θετό παιδί" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:627 20450msgctxt "spouse’s child" 20451msgid "step-child" 20452msgstr "θετό παιδί" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:645 20455msgctxt "wife’s child" 20456msgid "step-child" 20457msgstr "θετό παιδί" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:549 20460msgctxt "husband’s daughter" 20461msgid "step-daughter" 20462msgstr "θετή κόρη" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:629 20465msgctxt "spouse’s daughter" 20466msgid "step-daughter" 20467msgstr "θετή κόρη" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:647 20470msgctxt "wife’s daughter" 20471msgid "step-daughter" 20472msgstr "θετή κόρη" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:569 20475msgctxt "mother’s husband" 20476msgid "step-father" 20477msgstr "Θετός πατέρας" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:543 20480msgctxt "father’s wife" 20481msgid "step-mother" 20482msgstr "θετή μητέρα" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:599 20485msgctxt "parent’s spouse" 20486msgid "step-parent" 20487msgstr "μητριά" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:827 20490msgctxt "father’s wife’s child" 20491msgid "step-sibling" 20492msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:875 20495msgctxt "mother’s husband’s child" 20496msgid "step-sibling" 20497msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:953 20500msgctxt "parent’s spouse’s child" 20501msgid "step-sibling" 20502msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:829 20505msgctxt "father’s wife’s daughter" 20506msgid "step-sister" 20507msgstr "θετή αδερφή" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:877 20510msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20511msgid "step-sister" 20512msgstr "θετή αδερφή" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:955 20515msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20516msgid "step-sister" 20517msgstr "θετή αδερφή" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:559 20520msgctxt "husband’s son" 20521msgid "step-son" 20522msgstr "θετός γιός" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:637 20525msgctxt "spouse’s son" 20526msgid "step-son" 20527msgstr "θετός γιός" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:657 20530msgctxt "wife’s son" 20531msgid "step-son" 20532msgstr "θετός γιός" 20533 20534#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20535msgid "stillborn" 20536msgstr "Θνησιγενές" 20537 20538#. I18N: Layout option for lists of names 20539#. I18N: An option in a list-box 20540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20544#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20545msgid "table" 20546msgstr "πίνακας" 20547 20548#. I18N: Layout option for lists of names 20549#. I18N: An option in a list-box 20550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20552msgid "tag cloud" 20553msgstr "σύννεφο ετικετών" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20556msgid "tenth cousin" 20557msgstr "10α ξαδέρφια" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20560msgctxt "FEMALE" 20561msgid "tenth cousin" 20562msgstr "10η ξαδέρφη" 20563 20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20566msgctxt "MALE" 20567msgid "tenth cousin" 20568msgstr "10ος ξάδερφος" 20569 20570#. I18N: [you should check that:] ... 20571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20572msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20573msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20574 20575#. I18N: [you should check that:] ... 20576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20577msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20578msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20579 20580#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20581#: app/Services/RelationshipService.php:247 20582msgid "themself" 20583msgstr "οι ίδιοι" 20584 20585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20587#, php-format 20588msgid "third %s" 20589msgstr "τρίτος(η) %s" 20590 20591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20593#, php-format 20594msgctxt "FEMALE" 20595msgid "third %s" 20596msgstr "τρίτη %s" 20597 20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20600#, php-format 20601msgctxt "MALE" 20602msgid "third %s" 20603msgstr "τρίτος %s" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20606msgid "third cousin" 20607msgstr "3α ξαδέρφια" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20610msgctxt "FEMALE" 20611msgid "third cousin" 20612msgstr "3η ξαδέρφη" 20613 20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20616msgctxt "MALE" 20617msgid "third cousin" 20618msgstr "3ος ξάδερφος" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20621msgid "thirteenth cousin" 20622msgstr "13α ξαδέρφια" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20625msgctxt "FEMALE" 20626msgid "thirteenth cousin" 20627msgstr "13η ξαδέρφη" 20628 20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20631msgctxt "MALE" 20632msgid "thirteenth cousin" 20633msgstr "13ος ξάδερφος" 20634 20635#. I18N: layout option for the fan chart 20636#: app/Module/FanChartModule.php:518 20637msgid "three-quarter circle" 20638msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20639 20640#. I18N: Gedcom TO dates 20641#: app/Date.php:213 20642#, php-format 20643msgid "to %s" 20644msgstr "έως %s" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20647msgid "twelfth cousin" 20648msgstr "12α ξαδέρφια" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20651msgctxt "FEMALE" 20652msgid "twelfth cousin" 20653msgstr "12η ξαδέρφη" 20654 20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "twelfth cousin" 20659msgstr "12ος ξάδερφος" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:438 20662msgid "twin brother" 20663msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:480 20666msgid "twin sibling" 20667msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:459 20670msgid "twin sister" 20671msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:525 20674msgctxt "father’s brother" 20675msgid "uncle" 20676msgstr "θείος" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:823 20679msgctxt "father’s sister’s husband" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "θείος" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:561 20684msgctxt "mother’s brother" 20685msgid "uncle" 20686msgstr "θείος" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:909 20689msgctxt "mother’s sister’s husband" 20690msgid "uncle" 20691msgstr "θείος" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:581 20694msgctxt "parent’s brother" 20695msgid "uncle" 20696msgstr "θείος" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:951 20699msgctxt "parent’s sister’s husband" 20700msgid "uncle" 20701msgstr "θείος" 20702 20703#: app/Place.php:248 20704msgid "unknown" 20705msgstr "άγνωστο" 20706 20707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20708msgctxt "unknown family" 20709msgid "unknown" 20710msgstr "άγνωστο" 20711 20712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20713msgid "unlimited" 20714msgstr "απεριόριστο" 20715 20716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20718msgid "unreliable evidence" 20719msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20720 20721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20723#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20724msgid "up" 20725msgstr "πάνω" 20726 20727#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20728msgid "update" 20729msgstr "Ενημέρωση" 20730 20731#. I18N: A button label. 20732#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20733msgid "upload" 20734msgstr "μεταφόρτωση" 20735 20736#. I18N: A button label. 20737#: resources/views/branches-page.phtml:51 20738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20739#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20744#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20747#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20749#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20750msgid "view" 20751msgstr "προβολή" 20752 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20758msgid "visitors" 20759msgstr "επισκέπτες" 20760 20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20763msgctxt "FEMALE" 20764msgid "was born" 20765msgstr "γεννήθηκε" 20766 20767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "was born" 20771msgstr "γεννήθηκε" 20772 20773#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20774msgid "webtrees" 20775msgstr "WebTrees" 20776 20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20778msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20779msgstr "" 20780 20781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20782msgid "webtrees does not recognise this file format." 20783msgstr "" 20784 20785#: app/Services/MessageService.php:136 20786msgid "webtrees message" 20787msgstr "Μήνυμα webtrees" 20788 20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20791msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20792 20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20796msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20797 20798#: app/Services/MessageService.php:233 20799msgid "webtrees sends emails with no storage" 20800msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20801 20802#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20803msgid "wife" 20804msgstr "Σύζυγος" 20805 20806#. I18N: Name of a theme. 20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20808msgid "xenea" 20809msgstr "xenea" 20810 20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20812msgid "years" 20813msgstr "ετών" 20814 20815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20816#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20817#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20820#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20831#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20833#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20839#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20843#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20844#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20851msgid "yes" 20852msgstr "ναι" 20853 20854#. I18N: [you should check that:] ... 20855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20856msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20857msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:442 20860msgid "younger brother" 20861msgstr "μικρότερος αδερφός" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:484 20864msgid "younger sibling" 20865msgstr "νεότερος αδερφός" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:463 20868msgid "younger sister" 20869msgstr "μικρότερη αδερφή" 20870 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20876#, php-format 20877msgid "±%s year" 20878msgid_plural "±%s years" 20879msgstr[0] "±%s χρόνο" 20880msgstr[1] "±%s χρόνια" 20881 20882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20883#, php-format 20884msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20885msgstr "" 20886 20887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20888#, php-format 20889msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20890msgstr "" 20891 20892#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20894#: app/Services/MapDataService.php:199 20895#, php-format 20896msgid "“%s” has been deleted." 20897msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20898 20899#. I18N: Description of a “Data fix” module 20900#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20901msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20902msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20903 20904#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20905#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20906msgid "…" 20907msgstr "…" 20908 20909#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20910#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20911#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20912#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20913msgctxt "Unknown given name" 20914msgid "…" 20915msgstr "…" 20916 20917#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20918#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20919#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20920#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20921#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20922msgctxt "Unknown surname" 20923msgid "…" 20924msgstr "…" 20925 20926#~ msgid " per gender" 20927#~ msgstr " ανά φύλο" 20928 20929#~ msgid " per time period" 20930#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "#%s" 20934#~ msgstr "#%s" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20938#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "%1$s does not exist." 20942#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20943 20944#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20945#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20946#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20947#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20948 20949#~ msgid "%s day ago" 20950#~ msgid_plural "%s days ago" 20951#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20952#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20953 20954#~ msgid "%s hour ago" 20955#~ msgid_plural "%s hours ago" 20956#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20957#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20958 20959#~ msgid "%s individual is private." 20960#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20961#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20962#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20963 20964#, php-format 20965#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20966#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20967#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20968#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "%s individual with events in %s" 20972#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20973#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20974#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20978#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20979#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20980#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20981 20982#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20983#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20984 20985#~ msgid "%s minute ago" 20986#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20987#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20988#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20989 20990#~ msgid "%s month ago" 20991#~ msgid_plural "%s months ago" 20992#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20993#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20994 20995#~ msgid "%s second ago" 20996#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20997#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20998#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20999 21000#~ msgid "%s year ago" 21001#~ msgid_plural "%s years ago" 21002#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21003#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21004 21005#, php-format 21006#~ msgid "(aged less than %s)" 21007#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21008 21009#, php-format 21010#~ msgid "(aged more than %s)" 21011#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21012 21013#~ msgid "(in childhood)" 21014#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21015 21016#~ msgid "(in infancy)" 21017#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21018 21019#~ msgid "(stillborn)" 21020#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21021 21022#, fuzzy, php-format 21023#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21024#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21025 21026#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21027#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21028 21029#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21030#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21031 21032#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21033#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21034 21035#~ msgid "A.M." 21036#~ msgstr "Π.Μ." 21037 21038#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21039#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21040 21041#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21042#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21043 21044#~ msgid "Acadia" 21045#~ msgstr "Akadien" 21046 21047#~ msgid "Add a blank row" 21048#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21049 21050#~ msgid "Add a brother or sister" 21051#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21052 21053#~ msgid "Add a child to this family" 21054#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21055 21056#~ msgid "Add a geographic location" 21057#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21058 21059#~ msgid "Add a husband to this family" 21060#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21061 21062#~ msgid "Add a restriction" 21063#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21064 21065#~ msgid "Add a shared note" 21066#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21067 21068#~ msgid "Add a son or daughter" 21069#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21070 21071#~ msgid "Add a wife to this family" 21072#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21073 21074#~ msgid "Add an associate" 21075#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21076 21077#~ msgid "Add an event" 21078#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21079 21080#~ msgid "Add another individual to the chart" 21081#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21082 21083#~ msgid "Add links" 21084#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21085 21086#~ msgid "Add married names" 21087#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21088 21089#~ msgid "Add missing married names" 21090#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21091 21092#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21093#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21094 21095#~ msgid "Add to favorites" 21096#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21097 21098#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21099#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21100 21101#~ msgctxt "FEMALE" 21102#~ msgid "Adopted by both parents" 21103#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21104 21105#~ msgctxt "MALE" 21106#~ msgid "Adopted by both parents" 21107#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21108 21109#~ msgctxt "FEMALE" 21110#~ msgid "Adopted by father" 21111#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21112 21113#~ msgctxt "MALE" 21114#~ msgid "Adopted by father" 21115#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21116 21117#~ msgctxt "FEMALE" 21118#~ msgid "Adopted by mother" 21119#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21120 21121#~ msgctxt "MALE" 21122#~ msgid "Adopted by mother" 21123#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21124 21125#~ msgid "Advanced" 21126#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21127 21128#~ msgid "Advanced fact preferences" 21129#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21130 21131#~ msgid "Advanced name facts" 21132#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21133 21134#~ msgid "Advanced place name facts" 21135#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21136 21137#, fuzzy 21138#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21139#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21140 21141#~ msgid "Age of item" 21142#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21143 21144#~ msgid "Age related to birth year" 21145#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21146 21147#~ msgid "Age related to death year" 21148#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 21149 21150#~ msgid "All family facts" 21151#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21152 21153#~ msgid "All individual facts" 21154#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21155 21156#~ msgid "All repository facts" 21157#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21158 21159#~ msgid "All source facts" 21160#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21161 21162#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21163#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21164 21165#~ msgctxt "FEMALE" 21166#~ msgid "Also known as" 21167#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21168 21169#~ msgctxt "MALE" 21170#~ msgid "Also known as" 21171#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21172 21173#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21174#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21175 21176#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21177#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21178 21179#~ msgid "Associates" 21180#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21181 21182#, fuzzy 21183#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21184#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21185 21186#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21187#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21188 21189#~ msgid "Available blocks" 21190#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21191 21192#~ msgid "Basic" 21193#~ msgstr "Βασικό" 21194 21195#~ msgid "Batch update" 21196#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21197 21198#~ msgid "Bearing" 21199#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21200 21201#~ msgid "Body" 21202#~ msgstr "Σώμα" 21203 21204#~ msgid "Booklet" 21205#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21206 21207#~ msgid "British West Indies" 21208#~ msgstr "Britisches West Indien" 21209 21210#~ msgid "Cannot create" 21211#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21212 21213#~ msgid "Cape Colony" 21214#~ msgstr "Kap Kolonie" 21215 21216#~ msgid "Case insensitive" 21217#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21218 21219#~ msgid "Catalonia" 21220#~ msgstr "Katalonien" 21221 21222#~ msgid "Cemeteries" 21223#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21224 21225#~ msgid "Center map here" 21226#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21227 21228#~ msgid "Change" 21229#~ msgstr "Αλλαγή" 21230 21231#~ msgid "Change flag" 21232#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21233 21234#~ msgid "Change language" 21235#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21236 21237#~ msgid "Channel Islands" 21238#~ msgstr "Kanalinseln" 21239 21240#~ msgid "Check the settings and try again." 21241#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21242 21243#~ msgid "Choose: " 21244#~ msgstr "Επιλογή: " 21245 21246#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21247#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21248 21249#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21250#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21251 21252#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21253#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21254 21255#~ msgid "Columns per page" 21256#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21257 21258#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21259#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21260 21261#~ msgid "Concatenation" 21262#~ msgstr "Αλληλουχία" 21263 21264#~ msgid "Configure" 21265#~ msgstr "Ρύθμιση" 21266 21267#~ msgid "Confirm password" 21268#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21269 21270#~ msgid "Continue adding" 21271#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21272 21273#~ msgid "Continued" 21274#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21275 21276#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21277#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21278 21279#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21280#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21281 21282#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21283#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21284 21285#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21286#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21287 21288#~ msgid "Count" 21289#~ msgstr "Μέτρηση" 21290 21291#~ msgid "Countries" 21292#~ msgstr "Χώρες" 21293 21294#~ msgid "Counts " 21295#~ msgstr "Μετρήσεις " 21296 21297#~ msgid "County" 21298#~ msgstr "Περιφέρεια" 21299 21300#~ msgid "Create a family" 21301#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21302 21303#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21304#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21305 21306#~ msgid "Current" 21307#~ msgstr "Τρέχον" 21308 21309#~ msgid "Custom fact" 21310#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21311 21312#~ msgid "Custom tags" 21313#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21314 21315#~ msgid "Custom theme" 21316#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21317 21318#~ msgid "Czechoslovakia" 21319#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21320 21321#~ msgid "Database and table names" 21322#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21323 21324#~ msgid "Decade of birth" 21325#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης" 21326 21327#~ msgid "Decade of death" 21328#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου" 21329 21330#~ msgid "Decade of marriage" 21331#~ msgstr "Δεκαετία γάμου" 21332 21333#~ msgid "Default" 21334#~ msgstr "Προεπιλογή" 21335 21336#~ msgid "Default map type" 21337#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21338 21339#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21340#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21341 21342#~ msgid "Default pedigree generations" 21343#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21344 21345#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21346#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21347 21348#~ msgid "Description unavailable" 21349#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21350 21351#~ msgid "Desired password" 21352#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21353 21354#~ msgid "Desired username" 21355#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21356 21357#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21358#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21359 21360#~ msgid "Disable these modules" 21361#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21362 21363#~ msgid "Disable these themes" 21364#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21365 21366#~ msgid "Display all" 21367#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21368 21369#~ msgid "Display map coordinates" 21370#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21371 21372#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21373#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21374 21375#~ msgid "Do not use maps" 21376#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21377 21378#~ msgid "Download geographic data" 21379#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21380 21381#~ msgid "Earliest birth year" 21382#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21383 21384#~ msgid "Earliest death year" 21385#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21386 21387#~ msgid "Edit media" 21388#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21389 21390#~ msgid "Edit the media object" 21391#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21392 21393#~ msgid "Editing restriction" 21394#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21395 21396#~ msgid "Elevation" 21397#~ msgstr "Υψόμετρο" 21398 21399#~ msgid "End IP address" 21400#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21401 21402#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21403#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21404 21405#~ msgid "Enter report values" 21406#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21407 21408#~ msgid "Exact text" 21409#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21410 21411#~ msgid "FAQ position" 21412#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21413 21414#~ msgid "FAQ visibility" 21415#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21416 21417#~ msgid "Facts for repository records" 21418#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21419 21420#~ msgid "Facts for source records" 21421#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21422 21423#~ msgid "Family ID prefix" 21424#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21425 21426#~ msgid "Family group information" 21427#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21428 21429#~ msgid "Family list" 21430#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21431 21432#~ msgid "File containing places (CSV)" 21433#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21434 21435#~ msgid "Find a fact or event" 21436#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21437 21438#~ msgid "Find a family" 21439#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21440 21441#~ msgid "Find a media object" 21442#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21443 21444#~ msgid "Find a place" 21445#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21446 21447#~ msgid "Find a repository" 21448#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21449 21450#~ msgid "Find a shared note" 21451#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21452 21453#~ msgid "Find an individual" 21454#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21455 21456#~ msgid "From" 21457#~ msgstr "Από" 21458 21459#~ msgid "Gender icon on charts" 21460#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21461 21462#~ msgid "Google Street View™" 21463#~ msgstr "Google Street View™" 21464 21465#~ msgid "Google™ maps preferences" 21466#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21467 21468#~ msgid "Grandparents" 21469#~ msgstr "Παππούδες" 21470 21471#~ msgid "Head of household" 21472#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21473 21474#~ msgid "Highest population" 21475#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21476 21477#~ msgid "Historical facts" 21478#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21479 21480#~ msgid "House" 21481#~ msgstr "Σπίτι" 21482 21483#~ msgid "Hybrid" 21484#~ msgstr "Υβριδικός" 21485 21486#~ msgid "Icon" 21487#~ msgstr "Εικονίδιο" 21488 21489#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21490#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21491 21492#~ msgid "Import all places from a family tree" 21493#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21494 21495#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21496#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21497 21498#~ msgid "Individual ID prefix" 21499#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21500 21501#~ msgid "Individual distribution" 21502#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21503 21504#~ msgid "Individual list" 21505#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21506 21507#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21508#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21509 21510#~ msgid "Installation folder" 21511#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21512 21513#~ msgid "Interred" 21514#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21515 21516#~ msgctxt "FEMALE" 21517#~ msgid "Interred" 21518#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21519 21520#~ msgctxt "MALE" 21521#~ msgid "Interred" 21522#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21523 21524#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21525#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21526 21527#~ msgid "Keep" 21528#~ msgstr "Διατήρηση" 21529 21530#~ msgid "Keep link in list" 21531#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21532 21533#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21534#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21535 21536#~ msgid "LDS temple" 21537#~ msgstr "Ναός LDS" 21538 21539#~ msgid "Latest birth year" 21540#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21541 21542#~ msgid "Latest death year" 21543#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21544 21545#~ msgid "Level" 21546#~ msgstr "Επίπεδο" 21547 21548#~ msgid "Limit" 21549#~ msgstr "Όριο" 21550 21551#~ msgid "Limit display by" 21552#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21553 21554#~ msgid "Link to an existing media object" 21555#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21556 21557#~ msgid "Linked database ID" 21558#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21559 21560#~ msgid "Login ID" 21561#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21562 21563#~ msgid "Lost password request" 21564#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21565 21566#~ msgid "Lowest population" 21567#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21568 21569#~ msgid "Mailing name" 21570#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21571 21572#~ msgid "Main section blocks" 21573#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21574 21575#~ msgid "Manage family trees " 21576#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21577 21578#~ msgid "Manage the links" 21579#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21580 21581#~ msgid "Map provider" 21582#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21583 21584#~ msgid "Marriage status" 21585#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21586 21587#~ msgid "Marriage type unknown" 21588#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21589 21590#~ msgid "Married surname" 21591#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21592 21593#~ msgid "Max" 21594#~ msgstr "Μέγιστο" 21595 21596#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21597#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21598 21599#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21600#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21601 21602#~ msgid "Media ID prefix" 21603#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21604 21605#~ msgid "Media contains" 21606#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21607 21608#, php-format 21609#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21610#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21611 21612#~ msgid "Medical condition" 21613#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21614 21615#~ msgid "Memory limit" 21616#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21617 21618#~ msgid "Midnight" 21619#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21620 21621#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21622#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21623 21624#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21625#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21626 21627#~ msgid "Move left" 21628#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21629 21630#~ msgid "Move right" 21631#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21632 21633#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21634#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21635 21636#~ msgid "Name contains" 21637#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21638 21639#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21640#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21641 21642#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21643#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21644 21645#~ msgid "Neighborhood" 21646#~ msgstr "Γειτονιά" 21647 21648#~ msgid "Netherlands Antilles" 21649#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21650 21651#~ msgid "Neutral Zone" 21652#~ msgstr "Neutrale Zone" 21653 21654#~ msgid "No ancestors in the database." 21655#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21656 21657#~ msgid "No custom modules are enabled." 21658#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21659 21660#~ msgid "No custom themes are enabled." 21661#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21662 21663#~ msgid "No limit" 21664#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21665 21666#~ msgid "No map data exists for this individual" 21667#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21668 21669#~ msgid "No media file was provided." 21670#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21671 21672#~ msgid "No places found" 21673#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21674 21675#~ msgid "No places have been found." 21676#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21677 21678#~ msgid "Nobody at all" 21679#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21680 21681#~ msgid "Noon" 21682#~ msgstr "Μεσημέρι" 21683 21684#~ msgctxt "FEMALE" 21685#~ msgid "Not married" 21686#~ msgstr "Άγαμη" 21687 21688#~ msgctxt "MALE" 21689#~ msgid "Not married" 21690#~ msgstr "Άγαμος" 21691 21692#~ msgid "Note ID prefix" 21693#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21694 21695#~ msgid "Number of generations" 21696#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21697 21698#~ msgid "Number of items" 21699#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21700 21701#~ msgid "Number of items to show" 21702#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21703 21704#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21705#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21706 21707#~ msgid "Oldest at bottom" 21708#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21709 21710#~ msgid "Oldest at top" 21711#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21712 21713#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21714#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21715 21716#~ msgid "Order" 21717#~ msgstr "Σειρά" 21718 21719#~ msgid "Other folder… please type in" 21720#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21721 21722#~ msgid "Others" 21723#~ msgstr "Άλλοι" 21724 21725#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21726#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21727 21728#~ msgid "Own charts" 21729#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21730 21731#~ msgid "P.M." 21732#~ msgstr "Μ.Μ." 21733 21734#~ msgid "PHP time limit" 21735#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21736 21737#~ msgid "Parent" 21738#~ msgstr "Γονιός" 21739 21740#~ msgid "Passwords do not match." 21741#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21742 21743#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21744#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21745 21746#~ msgid "Pedigree of %s" 21747#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21748 21749#~ msgid "Phonetic" 21750#~ msgstr "Φωνητικά" 21751 21752#~ msgid "Phonetic title" 21753#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21754 21755#~ msgid "Place check" 21756#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21757 21758#~ msgid "Place contains" 21759#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21760 21761#~ msgid "Places found" 21762#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21763 21764#~ msgid "Places in %s" 21765#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21766 21767#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21768#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21769 21770#~ msgid "Please enter a message subject." 21771#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21772 21773#~ msgid "Please enter more than one character." 21774#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21775 21776#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21777#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21778 21779#~ msgid "Precision" 21780#~ msgstr "Ακρίβεια" 21781 21782#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21783#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21784 21785#~ msgid "Prefixes" 21786#~ msgstr "Προθέματα" 21787 21788#~ msgid "Presentation style" 21789#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21790 21791#~ msgid "Privacy restriction" 21792#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21793 21794#~ msgid "Quick repository facts" 21795#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21796 21797#~ msgid "Quick source facts" 21798#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21799 21800#~ msgid "README documentation" 21801#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21802 21803#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21804#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21805 21806#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21807#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21808 21809#~ msgid "Redraw map" 21810#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21811 21812#~ msgid "Religious name" 21813#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21814 21815#~ msgctxt "FEMALE" 21816#~ msgid "Religious name" 21817#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21818 21819#~ msgctxt "MALE" 21820#~ msgid "Religious name" 21821#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21822 21823#~ msgid "Remove flag" 21824#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21825 21826#~ msgid "Remove link from list" 21827#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21828 21829#~ msgid "Renumber" 21830#~ msgstr "Επαναρίθμηση" 21831 21832#~ msgid "Renumber family tree" 21833#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 21834 21835#~ msgid "Repositories found" 21836#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21837 21838#~ msgid "Repository ID prefix" 21839#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21840 21841#~ msgid "Repository contains" 21842#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21843 21844#~ msgid "Reset to initial map state" 21845#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21846 21847#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21848#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21849 21850#~ msgid "Right section blocks" 21851#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21852 21853#~ msgid "Romanized title" 21854#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21855 21856#~ msgid "Rule" 21857#~ msgstr "Κανόνας" 21858 21859#~ msgid "Satellite" 21860#~ msgstr "Δορυφορικό" 21861 21862#~ msgid "Search globally" 21863#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21864 21865#~ msgid "Search locally" 21866#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21867 21868#, fuzzy 21869#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21870#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21871 21872#~ msgid "Select chart type" 21873#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21874 21875#~ msgid "Select events" 21876#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21877 21878#~ msgid "Select flag" 21879#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21880 21881#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21882#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21883 21884#~ msgid "Send broadcast messages" 21885#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21886 21887#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21888#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21889 21890#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21891#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21892 21893#~ msgid "Session timeout" 21894#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21895 21896#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21897#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21898 21899#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21900#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21901 21902#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21903#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21904 21905#~ msgid "Shared note contains" 21906#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21907 21908#~ msgid "Shared notes found" 21909#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21910 21911#~ msgid "Short version" 21912#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21913 21914#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21915#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21916 21917#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21918#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21919 21920#~ msgid "Show all tags" 21921#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21922 21923#~ msgid "Show common surnames" 21924#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21925 21926#~ msgid "Show counts before or after name" 21927#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21928 21929#~ msgid "Show cousins" 21930#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21931 21932#~ msgid "Show date differences" 21933#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21934 21935#~ msgid "Show details" 21936#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21937 21938#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21939#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21940 21941#~ msgid "Show inactive places" 21942#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21943 21944#~ msgid "Show lifespans" 21945#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21946 21947#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21948#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21949 21950#~ msgid "Show only the selected tags" 21951#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21952 21953#~ msgid "Show places in hierarchy" 21954#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21955 21956#~ msgid "Show related individuals/families" 21957#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21958 21959#~ msgid "Show statistics charts" 21960#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 21961 21962#~ msgid "Sicily" 21963#~ msgstr "Sizilien" 21964 21965#~ msgid "Sign-in URL" 21966#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21967 21968#~ msgid "Signed-in as " 21969#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21970 21971#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21972#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21973 21974#~ msgid "Source ID prefix" 21975#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21976 21977#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21978#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 21979 21980#~ msgid "Source contains" 21981#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21982 21983#~ msgid "Spouse census date" 21984#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21985 21986#~ msgid "Spouse census place" 21987#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21988 21989#~ msgid "Spouse note" 21990#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21991 21992#~ msgid "Standard" 21993#~ msgstr "Τυπικό" 21994 21995#~ msgid "Start IP address" 21996#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21997 21998#~ msgid "Start at parents" 21999#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 22000 22001#~ msgid "Statistics chart" 22002#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 22003 22004#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22005#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 22006 22007#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22008#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 22009 22010#~ msgid "Subdivision" 22011#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 22012 22013#~ msgid "Suffixes" 22014#~ msgstr "Καταλήξεις" 22015 22016#~ msgid "System settings" 22017#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 22018 22019#~ msgid "Tag" 22020#~ msgstr "Ετικέτα" 22021 22022#~ msgid "Terrain" 22023#~ msgstr "Έδαφος" 22024 22025#~ msgid "The FAQ list is empty." 22026#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 22027 22028#~ msgid "The details of this family are private." 22029#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 22030 22031#~ msgid "The details of this individual are private." 22032#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 22033 22034#~ msgid "The file %s could not be updated." 22035#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 22036 22037#~ msgid "The file %s has been created." 22038#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 22039 22040#, php-format 22041#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22042#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 22043 22044#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22045#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 22046 22047#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22048#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 22049 22050#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22051#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22052 22053#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22054#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22055 22056#~ msgid "The passwords do not match." 22057#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 22058 22059#~ msgid "The problem" 22060#~ msgstr "Το πρόβλημα" 22061 22062#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22063#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 22064 22065#, fuzzy 22066#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22067#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22068 22069#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22070#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22071 22072#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22073#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22074 22075#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22076#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22077 22078#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22079#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22080 22081#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22082#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 22083 22084#, fuzzy 22085#~ msgid "Theme menu" 22086#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22087 22088#, php-format 22089#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22090#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 22091 22092#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22093#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22094 22095#, php-format 22096#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22097#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 22098 22099#~ msgid "This family remained childless" 22100#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22101 22102#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22103#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22104 22105#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22106#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22107 22108#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22109#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22110 22111#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22112#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22113 22114#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22115#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22116 22117#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22118#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22119 22120#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22121#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22122 22123#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22124#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22125 22126#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22127#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22128 22129#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22130#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22131 22132#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22133#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22134 22135#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22136#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22137 22138#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22139#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22140 22141#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22142#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22143 22144#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22145#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22146 22147#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22148#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22149 22150#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22151#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22152 22153#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22154#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22155 22156#~ msgid "This message will be sent to %s" 22157#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22158 22159#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22160#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22161 22162#~ msgid "This place has no coordinates" 22163#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22164 22165#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22166#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22167 22168#, php-format 22169#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22170#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22171 22172#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22173#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22174 22175#, php-format 22176#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22177#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22178 22179#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22180#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 22181 22182#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22183#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22184 22185#, php-format 22186#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22187#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22188 22189#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22190#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22191 22192#, php-format 22193#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22194#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22195 22196#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22197#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22198 22199#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22200#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22201 22202#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22203#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22204 22205#~ msgid "Thumbnail to upload" 22206#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22207 22208#~ msgid "Title in Hebrew" 22209#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22210 22211#~ msgid "To" 22212#~ msgstr "Έως" 22213 22214#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22215#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22216 22217#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22218#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22219 22220#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22221#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22222 22223#~ msgid "Top level" 22224#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22225 22226#, php-format 22227#~ msgid "Total families: %s" 22228#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22229 22230#, php-format 22231#~ msgid "Total individuals: %s" 22232#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22233 22234#~ msgid "Total number of users" 22235#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22236 22237#~ msgid "Total places: %s" 22238#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22239 22240#~ msgid "Total sources: %s" 22241#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22242 22243#~ msgid "Transylvania" 22244#~ msgstr "Transylvanien" 22245 22246#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22247#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22248 22249#~ msgid "Type the password again." 22250#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22251 22252#~ msgid "Types of error" 22253#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22254 22255#~ msgid "USSR" 22256#~ msgstr "UdSSR" 22257 22258#~ msgid "UTC" 22259#~ msgstr "UTC" 22260 22261#, fuzzy 22262#~ msgid "Unable to find record with ID" 22263#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22264 22265#~ msgid "Unique family facts" 22266#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22267 22268#~ msgid "Unique individual facts" 22269#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22270 22271#~ msgid "Unique repository facts" 22272#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22273 22274#~ msgid "Unique source facts" 22275#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22276 22277#~ msgid "Unlink the media object" 22278#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22279 22280#~ msgid "Upload" 22281#~ msgstr "Ανέβασμα" 22282 22283#~ msgid "Upload geographic data" 22284#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22285 22286#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22287#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22288 22289#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22290#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22291 22292#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22293#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22294 22295#~ msgid "Use full source citations" 22296#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 22297 22298#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22299#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22300 22301#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22302#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22303 22304#~ msgid "Use this value" 22305#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22306 22307#~ msgid "User preferences" 22308#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22309 22310#~ msgid "User-agent string" 22311#~ msgstr "User-agent string" 22312 22313#~ msgid "Users who are signed in" 22314#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22315 22316#~ msgid "Verification code" 22317#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22318 22319#~ msgid "View" 22320#~ msgstr "Προβολή" 22321 22322#~ msgid "View all records found in this place" 22323#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22324 22325#~ msgid "View the archive" 22326#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22327 22328#~ msgid "View the details" 22329#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22330 22331#~ msgid "View the notes" 22332#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22333 22334#~ msgid "View the statistics as graphs" 22335#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22336 22337#~ msgid "View this individual" 22338#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22339 22340#~ msgid "View this source" 22341#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22342 22343#~ msgid "Website URL" 22344#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22345 22346#~ msgid "Website access rules" 22347#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22348 22349#~ msgid "Website and META tag settings" 22350#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22351 22352#~ msgid "West Africa" 22353#~ msgstr "West Afrika" 22354 22355#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22356#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 22357 22358#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22359#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22360 22361#~ msgid "Whole words only" 22362#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22363 22364#~ msgid "Width" 22365#~ msgstr "Πλάτος" 22366 22367#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22368#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22369 22370#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22371#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22372 22373#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22374#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22375 22376#~ msgid "XREF prefixes" 22377#~ msgstr "XREF προθήματα" 22378 22379#~ msgid "Yes" 22380#~ msgstr "Ναι" 22381 22382#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22383#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22384 22385#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22386#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22387 22388#~ msgid "You have not created any journal items." 22389#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22390 22391#~ msgid "You must enter a name" 22392#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22393 22394#~ msgid "You must enter a real name." 22395#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22396 22397#~ msgid "You must enter a username." 22398#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22399 22400#~ msgid "You must provide a repository name." 22401#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22402 22403#~ msgid "You must provide a source title" 22404#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22405 22406#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22407#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22408 22409#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22410#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22411 22412#~ msgid "Yugoslavia" 22413#~ msgstr "Jugoslawien" 22414 22415#~ msgid "Zip file(s)" 22416#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22417 22418#~ msgid "Zoom in here" 22419#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22420 22421#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22422#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22423 22424#~ msgid "Zoom level" 22425#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22426 22427#~ msgid "Zoom level of map" 22428#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22429 22430#~ msgid "Zoom out here" 22431#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22432 22433#~ msgid "Zoom=" 22434#~ msgstr "Zoom=" 22435 22436#~ msgid "a.m." 22437#~ msgstr "π.μ." 22438 22439#~ msgctxt "FEMALE" 22440#~ msgid "adopted name" 22441#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22442 22443#~ msgctxt "MALE" 22444#~ msgid "adopted name" 22445#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22446 22447#~ msgid "adoption" 22448#~ msgstr "υιοθεσία" 22449 22450#~ msgid "after" 22451#~ msgstr "μετά" 22452 22453#~ msgid "after death" 22454#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22455 22456#~ msgid "allow" 22457#~ msgstr "επιτρέπεται" 22458 22459#~ msgctxt "FEMALE" 22460#~ msgid "also known as" 22461#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22462 22463#~ msgctxt "MALE" 22464#~ msgid "also known as" 22465#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22466 22467#~ msgid "always" 22468#~ msgstr "πάντα" 22469 22470#~ msgid "before" 22471#~ msgstr "πριν" 22472 22473#~ msgid "birth" 22474#~ msgstr "γέννηση" 22475 22476#~ msgctxt "FEMALE" 22477#~ msgid "birth name" 22478#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22479 22480#~ msgctxt "MALE" 22481#~ msgid "birth name" 22482#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22483 22484#~ msgid "burial" 22485#~ msgstr "ταφή" 22486 22487#~ msgid "by" 22488#~ msgstr "από" 22489 22490#~ msgid "census added" 22491#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22492 22493#~ msgid "century" 22494#~ msgstr "αιώνας" 22495 22496#~ msgctxt "FEMALE" 22497#~ msgid "change of name" 22498#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22499 22500#~ msgctxt "MALE" 22501#~ msgid "change of name" 22502#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22503 22504#~ msgid "children" 22505#~ msgstr "τέκνα" 22506 22507#~ msgid "creating thumbnails of images" 22508#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22509 22510#~ msgid "death" 22511#~ msgstr "θάνατος" 22512 22513#~ msgid "deny" 22514#~ msgstr "απαγορεύεται" 22515 22516#~ msgid "east" 22517#~ msgstr "ανατολικά" 22518 22519#~ msgctxt "FEMALE" 22520#~ msgid "estate name" 22521#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22522 22523#~ msgctxt "MALE" 22524#~ msgid "estate name" 22525#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22526 22527#~ msgid "file upload capability" 22528#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22529 22530#~ msgid "half-year after marriage" 22531#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22532 22533#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22534#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22535 22536#~ msgctxt "FEMALE" 22537#~ msgid "immigration name" 22538#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22539 22540#~ msgctxt "MALE" 22541#~ msgid "immigration name" 22542#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22543 22544#~ msgid "import" 22545#~ msgstr "εισαγωγή" 22546 22547#~ msgid "interval one child" 22548#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22549 22550#~ msgid "interval two children" 22551#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22552 22553#~ msgid "less than" 22554#~ msgstr "λιγότερο από" 22555 22556#~ msgid "link" 22557#~ msgstr "σύνδεσμος" 22558 22559#~ msgid "marriage" 22560#~ msgstr "γάμος" 22561 22562#~ msgctxt "FEMALE" 22563#~ msgid "married name" 22564#~ msgstr "όνομα γάμου" 22565 22566#~ msgctxt "MALE" 22567#~ msgid "married name" 22568#~ msgstr "όνομα γάμου" 22569 22570#~ msgid "maximum" 22571#~ msgstr "μέγιστο" 22572 22573#~ msgid "minimum" 22574#~ msgstr "ελάχιστο" 22575 22576#~ msgid "month" 22577#~ msgstr "Μήνας" 22578 22579#~ msgid "months after marriage" 22580#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22581 22582#~ msgid "months before and after marriage" 22583#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22584 22585#~ msgid "never" 22586#~ msgstr "ποτέ" 22587 22588#~ msgid "north" 22589#~ msgstr "βόρεια" 22590 22591#~ msgid "over" 22592#~ msgstr "πάνω από" 22593 22594#~ msgid "p.m." 22595#~ msgstr "μ.μ." 22596 22597#~ msgid "pixels" 22598#~ msgstr "pixels" 22599 22600#~ msgid "preview" 22601#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22602 22603#~ msgid "quarters after marriage" 22604#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22605 22606#~ msgctxt "FEMALE" 22607#~ msgid "religious name" 22608#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22609 22610#~ msgctxt "MALE" 22611#~ msgid "religious name" 22612#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22613 22614#~ msgid "reporting" 22615#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22616 22617#~ msgid "robot" 22618#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22619 22620#~ msgid "sort by filename" 22621#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22622 22623#~ msgid "sort by title" 22624#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22625 22626#~ msgid "south" 22627#~ msgstr "νότια" 22628 22629#~ msgid "ssl" 22630#~ msgstr "ssl" 22631 22632#~ msgid "tls" 22633#~ msgstr "tls" 22634 22635#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22636#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22637 22638#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22639#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22640 22641#~ msgid "webtrees reply address" 22642#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22643 22644#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22645#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22646 22647#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22648#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22649 22650#~ msgid "west" 22651#~ msgstr "δυτικά" 22652 22653#, php-format 22654#~ msgid "“%s”" 22655#~ msgstr "“%s”" 22656 22657#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22658#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22659