1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-19 07:49+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s δεν υπάρχει" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:208 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, fuzzy, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:104 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s οικογένεια" 236msgstr[1] "%s οικογένειες" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s εγγόνι" 259msgstr[1] "%s εγγόνια" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s ατόμου" 268msgstr[1] "%s ατόμων" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s μήνας" 294msgstr[1] "%s μήνες" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s εβδομάδα" 372msgstr[1] "%s εβδομάδες" 373 374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s χρόνος" 384msgstr[1] "%s χρόνια" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "Επέτειος %s ετών" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s × ξαδέρφια" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × ξαδέρφη" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξάδερφος" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s ΠΚΧ" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s ΜΚΧ" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<επιλογή>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s μετά θάνατο)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(%s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7ος" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ος" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9ος" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 646#, fuzzy, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Μια διεύθυνση URL" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Λίστα οικογενειών." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Μια λίστα ατόμων." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Κατάλογος πηγών." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Συντομογραφία" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Αποδοχή" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Ενέργεια" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Προσθήκη" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1305 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:78 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1470 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "" 1485 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Διεύθυνση" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1512 1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1514msgid "Addresses" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Διαχειριστής" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Διαχειριστές" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "υιοθετημένη" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "υιοθετημένος" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "υιοθετημένο" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Υιοθεσία" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Υιοθεσία υιού" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "Θετοί γονείς" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Αφγανιστάν" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Αφρική" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Ηλικία" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1738 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Υπηρεσία" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Αλβανία" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1756msgid "Album" 1757msgstr "Συλλογή" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Αλγερία" 1768 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Ψευδώνυμο" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Εν ζωή" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "ΌΛΑ" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Όλα τα άτομα" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Όλες οι ενότητες" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1825msgid "All records" 1826msgstr "Όλα τα αρχεία" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1842 1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1852 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1855msgid "Alternative place name" 1856msgstr "" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:53 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Πρόγονοι" 1927 1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1929msgid "Ancestors interest" 1930msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1931 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1933msgid "Ancestors of " 1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1935 1936#. I18N: %s is an individual’s name 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1938#, php-format 1939msgid "Ancestors of %s" 1940msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1943msgid "Ancestral file number" 1944msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1945 1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1947msgid "Ancestry PID" 1948msgstr "Προγονικό PID" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Ανδόρα" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Ανγκόλα" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Ανγκουίλα" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Επέτειος" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1982 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Ακύρωση" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Απάντηση" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Ανταρκτική" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antigua und Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Σαμόα" 2009 2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Εγκρίθηκε" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Απρ" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Απριλίου" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Απρίλιος" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Απρίλιος" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Απρίλιος" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Άκουα Μαρίν" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "" 2072 2073#: resources/views/individual-name.phtml:87 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Αργεντινή" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Αρμενία" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Αρούμπα" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Στάχτη" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ασία" 2155 2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Σχετιζόμενοι" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Στην θάλασσα" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Ακόλουθος" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Ακόλουθος" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Ακόλουθος" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Παρακολούθηση" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "παρευρισκομένη" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "παρευρισκομένος" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Ήχος" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Αυγ" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Αυγούστου" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Αύγουστος" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Αύγουστος" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Αύγουστος" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Αυστραλία" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Αυστρία" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Συντάκτης" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:200 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:252 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:148 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Μέσος αριθμός" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:267 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:141 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:231 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:186 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:96 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Αζόρες" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:269 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Μπαχάμες" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:145 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:235 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:190 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:100 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Μπαχρέιν" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Μπαγκλαντές" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Βάπτιση" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Βάπτιση υιού" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Μπαρμπάντος" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "" 2549 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Ξεκινάει με" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Λευκορωσία" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Βέλγιο" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Μπελίζ" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Μπενίν" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Βερμούδα" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Κουμπάρος" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Μπουτάν" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Βιβλιογραφία" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Χάρτες Bing ™" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Γέννηση" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Γέννηση" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Γέννηση" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Γέννηση" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "Όνομα γέννησης" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Γέννηση αδελφού" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Γέννηση τέκνου" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Γέννηση εγγονής" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Γέννηση εγγονής" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Γέννηση εγγονής" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Γέννηση εγγονού" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Γέννηση εγγονού" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Γέννηση εγγονού" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Γέννηση αδελφής" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Γέννηση υιού" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Γεννήσεις" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Ευχολόγια" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Τμήμα" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Τμήματα" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Βολιβία" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Βιβλίο" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Μποτσουάνα" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Bouvetinsel" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Κλάδοι" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Βραζιλία" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Παράνυμφος" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Αδελφός" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Βουλγαρία" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Ταφή" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Ταφή αδελφού" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Ταφή τέκνου" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Ταφή πατέρα" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Ταφή εγγονιού" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Ταφή εγγονής" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Ταφή εγγονής" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Ταφή εγγονής" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Ταφή παππού" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Ταφή γιαγίας" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Ταφη παππούδων" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Ταφή εγγονού" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Ταφή εγγονού" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Ταφή εγγονού" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Ταφή σύζυγου" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Ταφή μητέρας" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Ταφή αδερφιού" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Ταφή ενός γιού" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Ταφή συζύγου" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Ταφές" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Μπουρούντι" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Αγοραστής" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Αγοραστής" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Αγοραστής" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS και JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Υπολογισμός…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Ημερολόγιο" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Kambodscha" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Καμερούν" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Καναδάς" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Kap Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Κάρτα" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3324 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3326msgid "Caste" 3327msgstr "Κοινωνική τάξη" 3328 3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3330msgid "Categories" 3331msgstr "Κατηγορίες" 3332 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3335msgid "Category" 3336msgstr "Κατηγορία" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Αιτία" 3341 3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Αιτία θανάτου" 3346 3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:77 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3362 3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "Νεκροταφείο" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3368msgid "Census" 3369msgstr "Απογραφή" 3370 3371#. I18N: Name of a module 3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3373msgid "Census assistant" 3374msgstr "Βοηθός απογραφής" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3378msgid "Census date" 3379msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3380 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3382msgid "Census date and place" 3383msgstr "" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Έκθεση απογραφής" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3417msgid "Century" 3418msgstr "Αιώνας" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Πιστοποιητικό" 3424 3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3427msgid "Certificate number" 3428msgstr "" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Τσάντ" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3450#, php-format 3451msgid "Changed by %1$s" 3452msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Αλλαγές" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3481msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Διάγραμμα" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Διαγράμματα" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Τέκνο" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Τέκνο του " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Τέκνο των %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Τέκνα" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "τέκνα του " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Χιλή" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "Κίνα" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Επιλογή συγγενών" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Βάπτιση" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Βάπτιση γιου" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Διενεργών περιτομές" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Αναφορά" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3737 3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Υπηκοότητα" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3745msgid "City" 3746msgstr "Πόλη" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Πολιτικός γάμος" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Θυρεός" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:80 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Kokosinseln" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Καφές και κρέμα" 3801 3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3803msgid "Cohabitation" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Κρύα μέρα" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Κολομβία" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:81 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:86 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:82 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:83 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3835 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Σχόλιο" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3846#: resources/views/register-page.phtml:84 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Σχόλια" 3849 3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Komoren" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Σύγκριση" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3893 3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Χρίσμα" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Σύνδεση στον database server" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Περιέχει" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Περιεχόμενο" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3975#: resources/views/admin/users.phtml:15 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixNameTags.php:83 4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4009msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4015msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Μετατροπή σε" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "νήσοι Κούκ" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Cookies" 4030 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "Συντεταγμένες" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/individual-name.phtml:81 4044#: resources/views/individual-name.phtml:83 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Αντιγραφή" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Cordoba, Argentina" 4070msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4071 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Εταιρεία" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4080 4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4082msgid "Correspondence" 4083msgstr "Αλληλογραφία" 4084 4085#. I18N: Name of a country or state 4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4087msgid "Costa Rica" 4088msgstr "Κόστα Ρίκα" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4092msgid "Cote d’Ivoire" 4093msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4094 4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4097msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4098 4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4100msgid "Count" 4101msgstr "Μέτρηση" 4102 4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4105msgid "Count the visits to each page" 4106msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4112msgid "Country" 4113msgstr "Χώρα" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4116msgid "Create" 4117msgstr "Δημιουργία" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:61 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "" 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4191 4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4201 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "Αποτέφρωση" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4229msgid "Cremation of a grandchild" 4230msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4237msgctxt "daughter’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4242msgctxt "son’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4247msgid "Cremation of a grandfather" 4248msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4251msgid "Cremation of a grandmother" 4252msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4257msgid "Cremation of a grandparent" 4258msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "Κροατία" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "Κούβα" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:87 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4350msgid "Custom" 4351msgstr "Εξατομίκευση" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4358msgid "Custom GEDCOM tag" 4359msgstr "" 4360 4361#. I18N: Name of a module 4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "" 4368 4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4372 4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4374msgid "Custom module" 4375msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4376 4377#. I18N: A configuration setting 4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4379msgid "Custom welcome text" 4380msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4381 4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4383msgid "Customize this page" 4384msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Cyprus" 4389msgstr "Κύπρος" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Czech Republic" 4394msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4398msgid "DKIM digital signature" 4399msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4400 4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4403msgid "DNA markers" 4404msgstr "Δείκτες DNA" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4409msgid "Daitch-Mokotoff" 4410msgstr "Daitch-Mokotoff" 4411 4412#. I18N: Location of an LDS church temple 4413#: app/Elements/TempleCode.php:88 4414msgid "Dallas, Texas, United States" 4415msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4416 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4425msgid "Data" 4426msgstr "Δεδομένα" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434msgid "Data fix" 4435msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4444msgid "Data fixes" 4445msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4446 4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4449msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4450 4451#. I18N: A configuration setting 4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4453msgid "Data folder" 4454msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4455 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4460msgid "Database connection" 4461msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4468msgid "Database name" 4469msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4486msgid "Database user account" 4487msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4488 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4512msgid "Date" 4513msgstr "Ημερομηνία" 4514 4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4516msgid "Date differences" 4517msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4520msgid "Date of LDS baptism" 4521msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4524msgid "Date of LDS child sealing" 4525msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4528msgid "Date of LDS confirmation" 4529msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4532msgid "Date of LDS endowment" 4533msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4536msgid "Date of LDS spouse sealing" 4537msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4540msgid "Date of adoption" 4541msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4550msgid "Date of bar mitzvah" 4551msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4555msgid "Date of bat mitzvah" 4556msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4563msgid "Date of birth" 4564msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4567msgid "Date of blessing" 4568msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4569 4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4571msgid "Date of brit milah" 4572msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4581msgid "Date of christening" 4582msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4619msgid "Date of entry in original source" 4620msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4623msgid "Date of event" 4624msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4640msgid "Date of last change" 4641msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4646msgid "Date of marriage" 4647msgstr "Ημ/νία γάμου" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:104 4667msgid "Date period" 4668msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:97 4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4672msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4676msgid "Date range" 4677msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:59 4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4681msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4682 4683#: resources/views/admin/users.phtml:31 4684msgid "Date registered" 4685msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4686 4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4688msgid "Date sent" 4689msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4690 4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4693#, php-format 4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4695msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:21 4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4699msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4700 4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4705msgid "Daughter" 4706msgstr "Θυγατέρα" 4707 4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4710#, php-format 4711msgid "Daughter of %s" 4712msgstr "κόρη των %s" 4713 4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4715msgid "Day" 4716msgstr "Ημέρα" 4717 4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4719msgid "Day not set" 4720msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4721 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725msgid "Day:" 4726msgstr "Ημέρα:" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4730msgid "Dead" 4731msgstr "Νεκροί" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4860msgid "Death" 4861msgstr "Θάνατος" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4864msgid "Death by country" 4865msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4869msgid "Death date range end" 4870msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4874msgid "Death date range start" 4875msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4878msgid "Death of a brother" 4879msgstr "Θάνατος αδελφού" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4883msgid "Death of a child" 4884msgstr "Θάνατος τέκνου" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4887msgid "Death of a daughter" 4888msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4889 4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4892msgid "Death of a father" 4893msgstr "Θάνατος πατέρα" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4899msgid "Death of a grandchild" 4900msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Θάνατος εγγονής" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4907msgctxt "daughter’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Θάνατος εγγονής" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4912msgctxt "son’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Θάνατος εγγονής" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4917msgid "Death of a grandfather" 4918msgstr "Θάνατος παππού" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4921msgid "Death of a grandmother" 4922msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4928msgid "Death of a grandparent" 4929msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Θάνατος εγγονού" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4936msgctxt "daughter’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Θάνατος εγγονού" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4941msgctxt "son’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Θάνατος εγγονού" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4946msgid "Death of a half-brother" 4947msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a half-sibling" 4951msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4954msgid "Death of a half-sister" 4955msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4958msgid "Death of a husband" 4959msgstr "Θάνατος συζύγου" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4962msgid "Death of a maternal grandfather" 4963msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4966msgid "Death of a maternal grandmother" 4967msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4968 4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4971msgid "Death of a mother" 4972msgstr "Θάνατος μητέρας" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4976msgid "Death of a parent" 4977msgstr "Θάνατος γονέα" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4980msgid "Death of a paternal grandfather" 4981msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4984msgid "Death of a paternal grandmother" 4985msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4989msgid "Death of a sibling" 4990msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4993msgid "Death of a sister" 4994msgstr "Θάνατος αδελφής" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4997msgid "Death of a son" 4998msgstr "Θάνατος γιού" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5002msgid "Death of a spouse" 5003msgstr "Θάνατος συζύγου" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5006msgid "Death of a wife" 5007msgstr "Θάνατος συζύγου" 5008 5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5010msgid "Death of one spouse" 5011msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 5012 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5014msgid "Death place contains" 5015msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5016 5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5018msgid "Death places" 5019msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5020 5021#. I18N: Name of a module/report 5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5026msgid "Deaths" 5027msgstr "Θάνατοι" 5028 5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5031msgid "Deaths by century" 5032msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5035msgctxt "Abbreviation for December" 5036msgid "Dec" 5037msgstr "Δεκ" 5038 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5043msgid "Decade of birth" 5044msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5045 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5048msgid "Decade of death" 5049msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5050 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5053msgid "Decade of marriage" 5054msgstr "Δεκαετία γάμου" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Δεκεμβρίου" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Δεκέμβριος" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Δεκέμβριος" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Δεκέμβριος" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:305 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5102 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Ορισμός" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "Deja Vu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Διαγραφή" 5156 5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5159msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5173 5174#: resources/views/individual-name.phtml:89 5175#: resources/views/individual-name.phtml:91 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Dänemark" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Γενιές απογόνων" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Απόγονοι" 5225 5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Απόγονοι του " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Απόγονοι: %s" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Περιγραφή" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Περιγραφή META tag" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Προορισμός" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Λεπτομέρειες" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Διαφορές" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Εμφάνιση %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Διαζύγιο" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Dschibuti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Έγγραφο" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Όνομα τομέα" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Ντομίνικα" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "Dominikanische Republik" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Λήψη" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Λήψη %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Λήψη αρχείου" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Εκουαδόρ" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5555msgid "Edit" 5556msgstr "Επεξεργασία" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5560msgid "Edit a media file" 5561msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5562 5563#. I18N: Options for editing 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5565msgid "Edit preferences" 5566msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5567 5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5569msgid "Edit the FAQ" 5570msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5571 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5576msgid "Edit the gender" 5577msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5578 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5581#: resources/views/individual-name.phtml:76 5582#: resources/views/individual-name.phtml:78 5583msgid "Edit the name" 5584msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5592msgid "Edit the raw GEDCOM" 5593msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5596msgid "Edit the shared note" 5597msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5598 5599#: app/Module/StoriesModule.php:310 5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5601msgid "Edit the story" 5602msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5605msgid "Edit the user" 5606msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5607 5608#: app/Services/TreeService.php:210 5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5610msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5611 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5614msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: A restriction on editing data 5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5619msgid "Editing restriction" 5620msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Επεξεργαστής" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5634 5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5636msgid "Education" 5637msgstr "Εκπαίδευση" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Αίγυπτος" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Ηλεκτρονικά" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:202 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:306 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:254 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:150 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "" 5677 5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681#, fuzzy 5682msgid "Email" 5683msgstr "Email" 5684 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5698#: resources/views/register-page.phtml:48 5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5700msgid "Email address" 5701msgstr "Διεύθυνση email" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5704msgid "Email verified" 5705msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5706 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5708msgid "Emigration" 5709msgstr "Μετανάστευση" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Εργαζόμενος" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5716msgctxt "FEMALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Εργαζόμενη" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5721msgctxt "MALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Εργαζόμενος" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Εργοδότης" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Εργοδότρια" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Εργοδότης" 5739 5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5741msgid "Empty the clippings cart" 5742msgstr "Άδειο καλάθι" 5743 5744#: resources/views/admin/components.phtml:40 5745#: resources/views/admin/components.phtml:86 5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5747msgid "Enabled" 5748msgstr "Ενεργοποιημένο" 5749 5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5753msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5754 5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5756msgid "End year" 5757msgstr "Έτος τέλους" 5758 5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5760msgid "Ending range of change dates" 5761msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5762 5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5764#: app/Elements/TempleCode.php:93 5765msgid "Endowment House" 5766msgstr "Σπίτι προίκα" 5767 5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5770msgid "Engagement" 5771msgstr "Αρραβώνας" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5775msgid "England" 5776msgstr "Αγγλία" 5777 5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5779msgid "Enter an optional note about this favorite" 5780msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5781 5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5783msgid "Entire record" 5784msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5788msgid "Equatorial Guinea" 5789msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5793msgid "Eritrea" 5794msgstr "Ερυθραία" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5797#, php-format 5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5799msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5800 5801#: app/Date/JalaliDate.php:270 5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5803msgid "Esf" 5804msgstr "" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:147 5808msgctxt "GENITIVE" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:237 5814msgctxt "INSTRUMENTAL" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:192 5820msgctxt "LOCATIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:102 5826msgctxt "NOMINATIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "" 5829 5830#. I18N: Name of a mapping organisation 5831#: app/Module/EsriMaps.php:38 5832msgid "Esri/ArcGIS" 5833msgstr "" 5834 5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5836msgid "Estate name" 5837msgstr "Όνομα ακινήτου" 5838 5839#. I18N: A configuration setting 5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5841msgid "Estimated dates for birth and death" 5842msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5843 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5846msgid "Estonia" 5847msgstr "Εσθονία" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5851msgid "Ethiopia" 5852msgstr "Αιθιοπία" 5853 5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5855msgid "Europe" 5856msgstr "Ευρώπη" 5857 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5870msgid "Event" 5871msgstr "Συμβάν" 5872 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5879msgid "Events" 5880msgstr "Συμβάντα" 5881 5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5883msgid "Events in countries" 5884msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5885 5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5887msgid "Events of close relatives" 5888msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5889 5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5892msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5895msgid "Exact" 5896msgstr "Ακριβής" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5899msgid "Exact date" 5900msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5901 5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5903#, php-format 5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5905msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:75 5908msgid "Exclude subfolders" 5909msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5910 5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5916msgid "Excluded from this submission" 5917msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5918 5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5920#: resources/views/register-page.phtml:88 5921msgid "Explain why you are requesting an account." 5922msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5923 5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5925msgid "Export" 5926msgstr "Εξαγωγή" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5929msgid "Export a GEDCOM file" 5930msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5934msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5935 5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5937msgid "Export preferences" 5938msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5939 5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5942msgid "Extend privacy to dead individuals" 5943msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5944 5945#. I18N: “External files” are stored on other computers 5946#: resources/views/admin/media.phtml:45 5947msgid "External files" 5948msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5949 5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5951msgid "External link" 5952msgstr "" 5953 5954#: resources/views/admin/media.phtml:79 5955msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5956msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5957 5958#. I18N: Name of a module/sidebar 5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5962msgid "Extra information" 5963msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5964 5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5966msgid "Eye color" 5967msgstr "Χρώμα ματιών" 5968 5969#. I18N: Name of a theme. 5970#: app/Module/FabTheme.php:39 5971msgid "F.A.B." 5972msgstr "F.A.B." 5973 5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5976msgid "FAQ" 5977msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5978 5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5982msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5983 5984#. I18N: https://foko.genealogy.net 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5989msgid "FOKO country" 5990msgstr "" 5991 5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5993msgid "Fact" 5994msgstr "Γεγονός" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5999msgid "Fact 1" 6000msgstr "Γεγονός 1" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6005msgid "Fact 10" 6006msgstr "Γεγονός 10" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6011msgid "Fact 11" 6012msgstr "Γεγονός 11" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6017msgid "Fact 12" 6018msgstr "Γεγονός 12" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6023msgid "Fact 13" 6024msgstr "Γεγονός 13" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6029msgid "Fact 2" 6030msgstr "Γεγονός 2" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6035msgid "Fact 3" 6036msgstr "Γεγονός 3" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6041msgid "Fact 4" 6042msgstr "Γεγονός 4" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6047msgid "Fact 5" 6048msgstr "Γεγονός 5" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6053msgid "Fact 6" 6054msgstr "Γεγονός 6" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6059msgid "Fact 7" 6060msgstr "Γεγονός 7" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6065msgid "Fact 8" 6066msgstr "Γεγονός 8" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6071msgid "Fact 9" 6072msgstr "Γεγονός 9" 6073 6074#. I18N: A configuration setting 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6076msgid "Fact icons" 6077msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6078 6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6080msgid "Fact or event" 6081msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6082 6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6091msgid "Facts and events" 6092msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6093 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6095msgid "Facts for family records" 6096msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6099msgid "Facts for individual records" 6100msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6103msgid "Facts for new families" 6104msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6107msgid "Facts for new individuals" 6108msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6109 6110#. I18N: Name of a country or state 6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6112msgid "Falkland Islands" 6113msgstr "Falklandinseln" 6114 6115#. I18N: Name of a module/list 6116#. I18N: Name of a module 6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6139#: resources/views/search-results.phtml:48 6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6142msgid "Families" 6143msgstr "Οικογένειες" 6144 6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6147msgid "Families with sources" 6148msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6149 6150#. I18N: Name of a module/report 6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6167msgid "Family" 6168msgstr "Οικογένεια" 6169 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6171msgid "Family as a child" 6172msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6173 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6175msgid "Family as a spouse" 6176msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6177 6178#. I18N: Name of a module/chart 6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6180msgid "Family book" 6181msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6182 6183#. I18N: %s is an individual’s name 6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6185#, php-format 6186msgid "Family book of %s" 6187msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6190msgid "Family census" 6191msgstr "" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6194msgid "Family file" 6195msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6196 6197#. I18N: Name of a module/sidebar 6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6199msgid "Family navigator" 6200msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6201 6202#. I18N: Description of the “News” module 6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6204msgid "Family news and site announcements." 6205msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6206 6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6208#, php-format 6209msgid "Family of %s" 6210msgstr "Οικογένεια του %s" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6213msgid "Family residence" 6214msgstr "" 6215 6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6217msgid "Family status" 6218msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6219 6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6233msgid "Family tree" 6234msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6235 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6238msgid "Family tree clippings cart" 6239msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6240 6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6243msgid "Family tree title" 6244msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6245 6246#. I18N: Name of a module 6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6250#: resources/views/search-trees.phtml:18 6251msgid "Family trees" 6252msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6253 6254#. I18N: %s is the spouse name 6255#: app/Individual.php:914 6256#, php-format 6257msgid "Family with %s" 6258msgstr "Οικογένεια με %s" 6259 6260#: app/Individual.php:844 6261msgid "Family with adoptive parents" 6262msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6263 6264#: app/Individual.php:845 6265msgid "Family with foster parents" 6266msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6267 6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6270msgid "Family with husband" 6271msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6272 6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6276msgid "Family with parents" 6277msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6278 6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6280#: app/Individual.php:849 6281msgid "Family with rada parents" 6282msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6283 6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6285#: app/Individual.php:847 6286msgid "Family with sealing parents" 6287msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6288 6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6290msgid "Family with spouse" 6291msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6292 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6296msgid "Family with the most children" 6297msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6298 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6301msgid "Family with wife" 6302msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6303 6304#. I18N: familysearch.org 6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6306msgid "FamilySearch ID" 6307msgstr "" 6308 6309#. I18N: Name of a module/chart 6310#: app/Module/FanChartModule.php:119 6311msgid "Fan chart" 6312msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6313 6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6315#: app/Module/FanChartModule.php:165 6316#, php-format 6317msgid "Fan chart of %s" 6318msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6319 6320#: app/Date/JalaliDate.php:259 6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6322msgid "Far" 6323msgstr "Μακριά" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6327msgid "Faroe Islands" 6328msgstr "νήσοι Φερόες" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:125 6332msgctxt "GENITIVE" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:215 6338msgctxt "INSTRUMENTAL" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:170 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:80 6350msgctxt "NOMINATIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "" 6353 6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6361msgid "Father" 6362msgstr "Πατέρας" 6363 6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6365#, php-format 6366msgid "Father: %s" 6367msgstr "Πατέρας: %s" 6368 6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6370msgid "Father’s age" 6371msgstr "Ηλικία πατέρα" 6372 6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6374#: app/Individual.php:875 6375#, php-format 6376msgid "Father’s family with %s" 6377msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6378 6379#. I18N: A step-family. 6380#: app/Individual.php:879 6381msgid "Father’s family with an unknown individual" 6382msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6383 6384#. I18N: Name of a module 6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6387msgid "Favorites" 6388msgstr "Αγαπημένα" 6389 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6393msgid "Fax" 6394msgstr "Φαξ" 6395 6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6397msgctxt "Abbreviation for February" 6398msgid "Feb" 6399msgstr "Φεβ" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6402msgctxt "GENITIVE" 6403msgid "February" 6404msgstr "Φεβρουαρίου" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6407msgctxt "INSTRUMENTAL" 6408msgid "February" 6409msgstr "Φεβρουάριος" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6412msgctxt "LOCATIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "Φεβρουάριος" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6419msgctxt "NOMINATIVE" 6420msgid "February" 6421msgstr "Φεβρουάριος" 6422 6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6425msgid "Female" 6426msgstr "Θήλυ" 6427 6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6445msgid "Females" 6446msgstr "Θήλεα" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6450msgid "Fiji" 6451msgstr "Φίτζι" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6455msgid "File size" 6456msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6457 6458#: app/Functions/Functions.php:43 6459msgid "File successfully uploaded" 6460msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6461 6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6466msgid "Filename" 6467msgstr "Όνομα αρχείου" 6468 6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6471msgid "Filename on server" 6472msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6475#, php-format 6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6477msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6480#, php-format 6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6482msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6483 6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6486msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6487 6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6489#, php-format 6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6491msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6492 6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6495msgid "Filter" 6496msgstr "Φίλτρο" 6497 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6499msgid "Find a source" 6500msgstr "Εύρεση πηγής" 6501 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6506msgid "Find a special character" 6507msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6510msgid "Find all possible relationships" 6511msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6514msgid "Find any relationship" 6515msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6519msgid "Find duplicates" 6520msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6523msgid "Find other relationships" 6524msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6528msgid "Find relationships via ancestors" 6529msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6533msgid "Find the closest relationships" 6534msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6538msgid "Find unrelated individuals" 6539msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6543msgid "Finland" 6544msgstr "Φιλανδία" 6545 6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6548msgid "First communion" 6549msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6550 6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6552msgid "First event" 6553msgstr "Πρώτο γεγονός" 6554 6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6556msgid "First record" 6557msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6558 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6561msgid "Fix name slashes and spaces" 6562msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6563 6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6565msgid "Flag" 6566msgstr "Επισήμανση" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6570msgid "Flanders" 6571msgstr "Φλάνδρα" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:149 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:243 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:196 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:102 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "" 6596 6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6599msgid "Folder" 6600msgstr "Φάκελος" 6601 6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6603msgid "Folder name on server" 6604msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6605 6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6608msgid "Follow this link to verify your email address." 6609msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6610 6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6627msgid "Font" 6628msgstr "Γραμματοσειρά" 6629 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6632msgid "Footer" 6633msgstr "Υποσέλιδο" 6634 6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6639msgid "Footers" 6640msgstr "Υποσέλιδα" 6641 6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6644#, php-format 6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6646msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6647 6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6650msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6651 6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6654msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6655 6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6657#, php-format 6658msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6659msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6660 6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6668#, php-format 6669msgid "For more information, see %s." 6670msgstr "" 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6673#, php-format 6674msgid "For technical support and information contact %s." 6675msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6678#, php-format 6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6680msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6681 6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6685msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6686 6687#: resources/views/login-page.phtml:61 6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6689msgid "Forgot password?" 6690msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6691 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6696#: resources/views/help/date.phtml:145 6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6698msgid "Format" 6699msgstr "Μορφή" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6703msgid "Format text and notes" 6704msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:94 6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6709msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6712msgctxt "Female pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Θετή" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6717msgctxt "Male pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Θετός" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6722msgctxt "Pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Θετός" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6727msgid "Foster child" 6728msgstr "Θετό τέκνο" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6731msgid "Foster father" 6732msgstr "Θετός πατέρας" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6735msgid "Foster mother" 6736msgstr "Θετή μητέρα" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6740msgid "France" 6741msgstr "Γαλλία" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:95 6745msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6746msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:96 6750msgid "Freiburg, Germany" 6751msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6752 6753#. I18N: The French calendar 6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6755msgid "French" 6756msgstr "Γαλλικά" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6760msgid "French Guiana" 6761msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6765msgid "French Polynesia" 6766msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6770msgid "French Southern Territories" 6771msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6772 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6776msgid "Frequently asked questions" 6777msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:97 6781msgid "Fresno, California, United States" 6782msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6783 6784#. I18N: abbreviation for Friday 6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6787msgid "Fri" 6788msgstr "Παρ" 6789 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6791msgid "Friday" 6792msgstr "Παρασκευή" 6793 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6795msgid "Friend" 6796msgstr "Φίλος" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6799msgctxt "FEMALE" 6800msgid "Friend" 6801msgstr "φίλη" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6804msgctxt "MALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "φίλος" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:139 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:233 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:186 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:91 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Frimaire" 6830msgstr "" 6831 6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6834#: resources/views/message-page.phtml:29 6835msgctxt "Email sender" 6836msgid "From" 6837msgstr "Από" 6838 6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6841msgctxt "Start of date range" 6842msgid "From" 6843msgstr "Από" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:157 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:251 6853msgctxt "INSTRUMENTAL" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:204 6859msgctxt "LOCATIVE" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:110 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Fructidor" 6867msgstr "" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/Elements/TempleCode.php:98 6871msgid "Fukuoka, Japan" 6872msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6873 6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6876msgid "Funeral" 6877msgstr "Κηδεία" 6878 6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6880msgid "GEDCOM" 6881msgstr "GEDCOM" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6886msgid "GEDCOM errors" 6887msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6888 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6890msgid "GEDCOM file" 6891msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6892 6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6894msgid "GEDCOM sub-tag" 6895msgstr "" 6896 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6903msgid "GEDCOM tag" 6904msgstr "" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6908msgid "GEDCOM tags" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: https://gov.genealogy.net 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6915msgid "GOV identifier" 6916msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6920msgid "Gabon" 6921msgstr "Γκαμπόν" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6925msgid "Gambia" 6926msgstr "Γκάμπια" 6927 6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6935msgid "Gender" 6936msgstr "Φύλο" 6937 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6939msgid "Genealogy" 6940msgstr "Γενεαλογία" 6941 6942#. I18N: A configuration setting 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6944msgid "Genealogy contact" 6945msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6946 6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6949msgid "Genealogy data" 6950msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6951 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6954msgid "General" 6955msgstr "Γενικά" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6959msgid "General search" 6960msgstr "Γενική αναζήτηση" 6961 6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6964msgid "Generate sitemap files for search engines." 6965msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6966 6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6969#, php-format 6970msgid "Generated by %s" 6971msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6972 6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6974msgid "Generation" 6975msgstr "Γενιά" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6979msgid "Generation " 6980msgstr "Γενιά " 6981 6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6993msgid "Generations" 6994msgstr "Γενεές" 6995 6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6997msgid "Generations of ancestors" 6998msgstr "Γενεές προγόνων" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7001msgid "Generations of descendants" 7002msgstr "Γενιές απογόνων" 7003 7004#. I18N: https://www.geonames.org 7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7007msgid "GeoNames" 7008msgstr "" 7009 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7012msgid "Geographic area" 7013msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7021msgid "Geographic data" 7022msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7023 7024#. I18N: find latitude/longitude for a place 7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7027msgid "Geolocation" 7028msgstr "" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7032msgid "Georgia" 7033msgstr "Γεωργία" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7037msgid "Germany" 7038msgstr "Γερμανία" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:147 7042msgctxt "GENITIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:241 7048msgctxt "INSTRUMENTAL" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:194 7054msgctxt "LOCATIVE" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:100 7061msgctxt "NOMINATIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7067msgid "Ghana" 7068msgstr "Γκάνα" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7072msgid "Gibraltar" 7073msgstr "Γιβραλτάρ" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:99 7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7078msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:100 7082msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7083msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7084 7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7087msgid "Given name" 7088msgstr "Πρώτο όνομα" 7089 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7096msgid "Given names" 7097msgstr "Πρώτα ονόματα" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7100msgid "Godchild" 7101msgstr "Βαφτιστήρι" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7105msgid "Goddaughter" 7106msgstr "Βαφτισιμιά" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7110msgid "Godfather" 7111msgstr "Νονός" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7115msgid "Godmother" 7116msgstr "Νονά" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7120msgid "Godparent" 7121msgstr "Ανάδοχος" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7124msgid "Godparents" 7125msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7129msgid "Godson" 7130msgstr "Βαφτισιμιός" 7131 7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7133msgid "Google™ analytics" 7134msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7135 7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7137msgid "Google™ maps" 7138msgstr "Google™ maps" 7139 7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7141msgid "Google™ webmaster tools" 7142msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7143 7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7145msgid "Graduation" 7146msgstr "Αποφοίτηση" 7147 7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7149msgid "Greatest age at death" 7150msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7151 7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7153msgid "Greatest age between siblings" 7154msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7158msgid "Greece" 7159msgstr "Ελλάδα" 7160 7161#. I18N: The name of a colour-scheme 7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7163msgid "Green Beam" 7164msgstr "Πράσινη δέσμη" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7168msgid "Greenland" 7169msgstr "Γροιλανδία" 7170 7171#. I18N: The gregorian calendar 7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7173msgid "Gregorian" 7174msgstr "Γρηγοριανό" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7178msgid "Grenada" 7179msgstr "Γρενάδα" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:101 7183msgid "Guadalajara, Mexico" 7184msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7188msgid "Guadeloupe" 7189msgstr "Γουαδελούπη" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7193msgid "Guam" 7194msgstr "Γκουάμ" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Κηδεμόνας" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7201msgctxt "FEMALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Κηδεμόνας" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7206msgctxt "MALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Κηδεμόνας" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Guatemala" 7213msgstr "Γουατεμάλα" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:102 7217msgid "Guatemala City, Guatemala" 7218msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:103 7222msgid "Guayaquil, Ecuador" 7223msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7227msgid "Guernsey" 7228msgstr "Γκέρνσεϊ" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7232msgid "Guinea" 7233msgstr "Γουινέα" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7237msgid "Guinea-Bissau" 7238msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7242msgid "Guyana" 7243msgstr "Γουιάνα" 7244 7245#. I18N: Name of a module 7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7247msgid "HTML" 7248msgstr "Κώδικας HTML" 7249 7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7251msgid "Hair color" 7252msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7256msgid "Haiti" 7257msgstr "Αΐτη" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:105 7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7262msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:147 7266msgid "Hamilton, New Zealand" 7267msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:106 7271msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7272msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7275msgid "He " 7276msgstr "Αυτός " 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7279msgid "He died" 7280msgstr "απεβίωσε" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7284msgid "He married" 7285msgstr "παντρεύτηκε" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7288msgid "He resided at" 7289msgstr "κατοικούσε" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7292msgid "He was born" 7293msgstr "γεννήθηκε" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7296msgid "He was buried" 7297msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7300msgid "He was christened" 7301msgstr "βαπτίστηκε" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7304msgid "He was cremated" 7305msgstr "αποτεφρώθηκε" 7306 7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7308#: app/Header.php:44 7309msgid "Header" 7310msgstr "Κεφαλίδα" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7314msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7315msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7319msgid "Hebrew" 7320msgstr "Εβραϊκά" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7324msgid "Hebrew name" 7325msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7328msgid "Height" 7329msgstr "Ύψος" 7330 7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7343#, php-format 7344msgid "Hello %s…" 7345msgstr "Γεια σου %s …" 7346 7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7350msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7351 7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7356msgid "Hello administrator…" 7357msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7358 7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7360#: resources/views/help/link.phtml:13 7361msgid "Help" 7362msgstr "Βοήθεια" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:108 7366msgid "Helsinki, Finland" 7367msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7385msgctxt "font name" 7386msgid "Helvetica" 7387msgstr "Helvetica" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7390msgid "Her occupation was" 7391msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7392 7393#. I18N: https://wego.here.com 7394#: app/Module/HereMaps.php:82 7395msgid "Here maps" 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/Elements/TempleCode.php:109 7400msgid "Hermosillo, Mexico" 7401msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:180 7405msgctxt "GENITIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:284 7411msgctxt "INSTRUMENTAL" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:232 7417msgctxt "LOCATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:128 7423msgctxt "NOMINATIVE" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "" 7426 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7432msgid "Hide GEDCOM tags" 7433msgstr "" 7434 7435#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7439msgid "Hide from everyone" 7440msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7441 7442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7443#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7445#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7446#: resources/views/login-page.phtml:47 7447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7448#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7449#: resources/views/register-page.phtml:75 7450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7454msgid "Hide password" 7455msgstr "" 7456 7457#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7458msgid "Hide unused locations" 7459msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7460 7461#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7462msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7463msgstr "" 7464 7465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7466msgid "Hierarchical relationship" 7467msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7468 7469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7478msgid "Highlighted image" 7479msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7480 7481#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7482#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7483msgid "Hijri" 7484msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7485 7486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7487msgid "His occupation was" 7488msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7489 7490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7496#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7497msgid "Historic events" 7498msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7499 7500#. I18N: Name of a module 7501#. I18N: A configuration setting 7502#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7504msgid "Hit counters" 7505msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7506 7507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7508msgid "Holocaust" 7509msgstr "Ολοκαύτωμα" 7510 7511#. I18N: Name of a module 7512#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7516msgid "Home page" 7517msgstr "Αρχική σελίδα" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7521msgid "Honduras" 7522msgstr "Ονδούρα" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Elements/TempleCode.php:110 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7528msgid "Hong Kong" 7529msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7530 7531#. I18N: Name of a module/chart 7532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7534msgid "Hourglass chart" 7535msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7536 7537#. I18N: %s is an individual’s name 7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7539#, php-format 7540msgid "Hourglass chart of %s" 7541msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7542 7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7545msgid "House number" 7546msgstr "" 7547 7548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7549msgid "Household" 7550msgstr "Νοικοκυριό" 7551 7552#. I18N: Location of an LDS church temple 7553#: app/Elements/TempleCode.php:111 7554msgid "Houston, Texas, United States" 7555msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7556 7557#. I18N: Configuration option 7558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7559msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7560msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7564msgid "Hungary" 7565msgstr "Ουγγαρία" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7569#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7573#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7583msgid "Husband" 7584msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7585 7586#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7588msgid "Husband’s age" 7589msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7590 7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7593msgid "IP address" 7594msgstr "Διεύθυνση IP" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7598msgid "Iceland" 7599msgstr "Ισλανδία" 7600 7601#: app/SurnameTradition.php:97 7602msgctxt "Surname tradition" 7603msgid "Icelandic" 7604msgstr "Ισλανδική" 7605 7606#. I18N: Location of an LDS church temple 7607#: app/Elements/TempleCode.php:112 7608msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7609msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7610 7611#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7612msgid "Identification number" 7613msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7614 7615#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7616msgid "Identifiers" 7617msgstr "" 7618 7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7620msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7621msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7625msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7626msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7627 7628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7629msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7630msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:22 7633#, php-format 7634msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7635msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:19 7638#, php-format 7639msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7640msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:28 7643#, php-format 7644msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7645msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:25 7648#, php-format 7649msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7650msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:16 7653#, php-format 7654msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7655msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7656 7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7658msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7659msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7660 7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7662msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7663msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7667msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7668msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7672msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7673msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7677msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7678msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7679 7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7681msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7682msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7683 7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7685msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7687 7688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7689msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7690msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7691 7692#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7693msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7694msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7695 7696#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7697#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7698msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7699msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7700 7701#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7702#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7703msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7704msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7705 7706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7707msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7708msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7709 7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7711msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7712msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7713 7714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7715msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7716msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7720msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7721msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7725msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7726msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7727 7728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7729msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7730msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7733msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7734msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7737msgid "Image dimensions" 7738msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7741msgid "Images without watermarks" 7742msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7743 7744#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7745msgid "Immigration" 7746msgstr "Μετανάστευση" 7747 7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7750msgid "Import" 7751msgstr "Εισαγωγή" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7754msgid "Import a GEDCOM file" 7755msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7760msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7763msgid "Import geographic data" 7764msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7767msgid "Import preferences" 7768msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7773msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7774 7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7777msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7778 7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7781msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7786msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7791msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7794msgid "In this month…" 7795msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7798msgid "In this year…" 7799msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7800 7801#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7804msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7805 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7808msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7809 7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7811msgid "Include aliases" 7812msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7815msgid "Include associates" 7816msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7817 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7819#, php-format 7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7821msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7824msgid "Include media (automatically zips files)" 7825msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7826 7827#. I18N: Label for check-box 7828#: resources/views/admin/media.phtml:70 7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7830msgid "Include subfolders" 7831msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7832 7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7834msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7835msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7838msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7839msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7840 7841#. I18N: Label for a configuration option 7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7843msgid "Include the individual’s immediate family" 7844msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7848msgid "India" 7849msgstr "Ινδία" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7854msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7855 7856#. I18N: Name of a module/report 7857#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7859#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7864#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7866#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7867#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7868#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7869#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7873#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7881#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7893msgid "Individual" 7894msgstr "Άτομο" 7895 7896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7897msgid "Individual 1" 7898msgstr "Άτομο 1" 7899 7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7901msgid "Individual 2" 7902msgstr "Άτομο 2" 7903 7904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7905msgid "Individual distribution chart" 7906msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7907 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7909msgid "Individual page" 7910msgstr "Ατομική σελίδα" 7911 7912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7913msgid "Individual pages" 7914msgstr "Σελίδες ατόμων" 7915 7916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7917#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7918msgid "Individual record" 7919msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7920 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7924msgid "Individual who lived the longest" 7925msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7926 7927#. I18N: Name of a module/list 7928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7929#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7931#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7941#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7942#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7943#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7944#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7953#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7957#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7958#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7959#: resources/views/search-results.phtml:37 7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7962msgid "Individuals" 7963msgstr "Άτομα" 7964 7965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7966#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7967msgid "Individuals with sources" 7968msgstr "Άτομα με πηγές" 7969 7970#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7971#, php-format 7972msgid "Individuals with surname %s" 7973msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7977msgid "Indonesia" 7978msgstr "Indonesien" 7979 7980#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7981msgid "Infant" 7982msgstr "Βρέφος" 7983 7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7985msgid "Informant" 7986msgstr "Πληροφοριοδότης" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7989msgctxt "FEMALE" 7990msgid "Informant" 7991msgstr "Πληροφορήτρια" 7992 7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7994msgctxt "MALE" 7995msgid "Informant" 7996msgstr "Πληροφορητής" 7997 7998#. I18N: Name of a module 7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8001msgid "Interactive tree" 8002msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 8003 8004#. I18N: %s is an individual’s name 8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8008#, php-format 8009msgid "Interactive tree of %s" 8010msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8011 8012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8013msgid "Interment" 8014msgstr "Ενταφιασμός" 8015 8016#: app/Services/MessageService.php:224 8017msgid "Internal messaging" 8018msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8019 8020#: app/Services/MessageService.php:225 8021msgid "Internal messaging with emails" 8022msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8025msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8026msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8027 8028#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8029msgid "Invalid GEDCOM record" 8030msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8031 8032#: app/Date.php:378 8033msgid "Invalid date" 8034msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8038msgid "Iran" 8039msgstr "Ιράν" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8043msgid "Iraq" 8044msgstr "Ιράκ" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8048msgid "Ireland" 8049msgstr "Ιρλανδία" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8053msgid "Isle of Man" 8054msgstr "νήσος του Μάν" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8058msgid "Israel" 8059msgstr "Ισραήλ" 8060 8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8063msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8067msgid "Italy" 8068msgstr "Ιταλία" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:194 8072msgctxt "GENITIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:298 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:246 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:142 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "" 8093 8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8095#: app/Date.php:239 8096msgid "Jalali" 8097msgstr "" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8101msgid "Jamaica" 8102msgstr "Τζαμάϊκα" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8105msgctxt "Abbreviation for January" 8106msgid "Jan" 8107msgstr "Ιαν" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8110msgctxt "GENITIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "Ιανουαρίου" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8115msgctxt "INSTRUMENTAL" 8116msgid "January" 8117msgstr "Ιανουάριος" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8120msgctxt "LOCATIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "Ιανουάριος" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8127msgctxt "NOMINATIVE" 8128msgid "January" 8129msgstr "Ιανουάριος" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8133msgid "Japan" 8134msgstr "Ιαπωνία" 8135 8136#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8137#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8138#: resources/views/help/date.phtml:168 8139msgid "Jewish" 8140msgstr "Ιουδαϊκό" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/Elements/TempleCode.php:114 8144msgid "Johannesburg, South Africa" 8145msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8146 8147#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8148#: app/Services/TreeService.php:209 8149msgid "John /DOE/" 8150msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8151 8152#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8153msgid "Joint family name" 8154msgstr "" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8158msgid "Jordan" 8159msgstr "Ιορδανία" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/Elements/TempleCode.php:115 8163msgid "Jordan River, Utah, United States" 8164msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8165 8166#. I18N: Name of a module 8167#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8168msgid "Journal" 8169msgstr "Χρονικό" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8172msgctxt "Abbreviation for July" 8173msgid "Jul" 8174msgstr "Ιουλ" 8175 8176#. I18N: The julian calendar 8177#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8178msgid "Julian" 8179msgstr "Ιουλιανό" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "Ιουλίου" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "July" 8189msgstr "Ιούλιος" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Ιούλιος" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "Ιούλιος" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:136 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:226 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:181 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:91 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:138 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:228 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:183 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:93 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8252msgctxt "Abbreviation for June" 8253msgid "Jun" 8254msgstr "" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8257msgctxt "GENITIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "Ιουνίου" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "June" 8264msgstr "Ιούνιος" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Ιούνιος" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "Ιούνιος" 8277 8278#. I18N: Location of an LDS church temple 8279#: app/Elements/TempleCode.php:116 8280msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8281msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8285msgid "Kazakhstan" 8286msgstr "Καζακστάν" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8290msgid "Keep media objects" 8291msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8292 8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8294msgid "Keep open" 8295msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8296 8297#. I18N: A configuration setting 8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8301msgid "Keep the existing “last change” information" 8302msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8306msgid "Kenya" 8307msgstr "Κένυα" 8308 8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8310msgid "Keyword examples" 8311msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8312 8313#: app/Date/JalaliDate.php:261 8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8315msgid "Khor" 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:129 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:219 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:174 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:84 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8344msgid "Kiribati" 8345msgstr "" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:182 8349msgctxt "GENITIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:286 8355msgctxt "INSTRUMENTAL" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:234 8361msgctxt "LOCATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:130 8367msgctxt "NOMINATIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:117 8373msgid "Kona, Hawaii, United States" 8374msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8378msgid "Korea" 8379msgstr "Κορέα" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Kuwait" 8384msgstr "Κουβέιτ" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:118 8388msgid "Kyiv, Ukraine" 8389msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8393msgid "Kyrgyzstan" 8394msgstr "Kirgisistan" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8397msgid "LDS baptism" 8398msgstr "LDS Βάπτιση" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8401msgid "LDS child sealing" 8402msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8403 8404#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8405msgid "LDS church" 8406msgstr "" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8409msgid "LDS confirmation" 8410msgstr "LDS Χρίσμα" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8413msgid "LDS endowment" 8414msgstr "LDS Προίκα" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8417msgid "LDS spouse sealing" 8418msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8419 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8427msgid "Label" 8428msgstr "Επιγραφή" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:107 8432msgid "Laie, Hawaii, United States" 8433msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8434 8435#. I18N: page orientation 8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8439msgid "Landscape" 8440msgstr "Οριζόντια" 8441 8442#. I18N: A configuration setting 8443#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8449#: resources/views/admin/users.phtml:29 8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8453msgid "Language" 8454msgstr "Γλώσσα" 8455 8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8460msgid "Languages" 8461msgstr "Γλώσσες" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8465msgid "Laos" 8466msgstr "Λάος" 8467 8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8470msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8474msgid "Largest families" 8475msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8476 8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8478msgid "Largest number of grandchildren" 8479msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:125 8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8484msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8485 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8506 8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8508msgid "Last email reminder was sent " 8509msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8510 8511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8512msgid "Last event" 8513msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8514 8515#: resources/views/admin/users.phtml:33 8516msgid "Last signed in" 8517msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8518 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8523msgid "Latest birth" 8524msgstr "Νεότερη γέννηση" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8530msgid "Latest death" 8531msgstr "Νεότερος θάνατος" 8532 8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8534msgid "Latest divorce" 8535msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8536 8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8538msgid "Latest marriage" 8539msgstr "Τελευταίος γάμος" 8540 8541#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8548msgid "Latitude" 8549msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8553msgid "Latvia" 8554msgstr "Λεττονία" 8555 8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8561msgid "Layout" 8562msgstr "Διάταξη" 8563 8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8566msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8567 8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8570msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8571 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8574msgid "Leaves" 8575msgstr "Φύλλα" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8579msgid "Lebanon" 8580msgstr "Λίβανος" 8581 8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8584msgid "Legacy URLs" 8585msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8586 8587#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8588msgid "Legatee" 8589msgstr "Κληρονόμος" 8590 8591#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8592msgid "Length of marriage" 8593msgstr "Διάρκεια γάμου" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8597msgid "Lesotho" 8598msgstr "Λεσότο" 8599 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8616msgctxt "paper size" 8617msgid "Letter" 8618msgstr "Επιστολή" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8622msgid "Liberia" 8623msgstr "Λιβερία" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8627msgid "Libya" 8628msgstr "Λιβύη" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8632msgid "Liechtenstein" 8633msgstr "Λίχτενσταϊν" 8634 8635#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8636msgid "Lifespan" 8637msgstr "Διάρκεια ζωής" 8638 8639#. I18N: Name of a module/chart 8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8641msgid "Lifespans" 8642msgstr "Διάρκειες ζωής" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:120 8646msgid "Lima, Peru" 8647msgstr "Λίμα, Περού" 8648 8649#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8651msgid "Link media objects to facts and events" 8652msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8653 8654#. I18N: You need to: 8655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8657msgid "Link the user account to an individual." 8658msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8662msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8663msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8664 8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8666#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8667msgid "Link this media object to a family" 8668msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8669 8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8672msgid "Link this media object to a source" 8673msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8676#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8677msgid "Link this media object to an individual" 8678msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8679 8680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8681msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8682msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8683 8684#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8685#: resources/views/chart-box.phtml:126 8686msgid "Links" 8687msgstr "Σύνδεσμοι" 8688 8689#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8690#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8691msgid "List" 8692msgstr "Κατάλογος" 8693 8694#. I18N: Name of a module 8695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8696#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8701msgid "Lists" 8702msgstr "Κατάλογοι" 8703 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8706msgid "Lithuania" 8707msgstr "Λιθουανία" 8708 8709#: app/SurnameTradition.php:107 8710msgctxt "Surname tradition" 8711msgid "Lithuanian" 8712msgstr "Λιθουανικά" 8713 8714#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8715msgid "Living" 8716msgstr "Εν ζωή" 8717 8718#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8719msgid "Living individuals" 8720msgstr "Εν ζωή άτομα" 8721 8722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8723msgid "Loading…" 8724msgstr "Φόρτωση…" 8725 8726#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8727#: resources/views/admin/media.phtml:40 8728msgid "Local files" 8729msgstr "Τοπικά αρχεία" 8730 8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8733#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8734msgid "Location" 8735msgstr "Τοποθεσία" 8736 8737#. I18N: Name of a module/list 8738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8739#: app/Module/LocationListModule.php:167 8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8743#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8744#: resources/views/search-results.phtml:92 8745msgid "Locations" 8746msgstr "Τοποθεσίες" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Ένοικος" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8753msgctxt "FEMALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Ένοικος" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8758msgctxt "MALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Ένοικος" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:121 8764msgid "Logan, Utah, United States" 8765msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:122 8769msgid "London, England" 8770msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8771 8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8775msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8776 8777#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8778msgid "Longest marriage" 8779msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8780 8781#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8784#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8788msgid "Longitude" 8789msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:119 8793msgid "Los Angeles, California, United States" 8794msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:123 8798msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8799msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:124 8803msgid "Lubbock, Texas, United States" 8804msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8808msgid "Luxembourg" 8809msgstr "Luxemburg" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8813msgid "Macau" 8814msgstr "Macao" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8818msgid "Macedonia" 8819msgstr "πΓΔΜ" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8823msgid "Madagascar" 8824msgstr "Μαγαδασκάρη" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:126 8828msgid "Madrid, Spain" 8829msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8830 8831#. I18N: Type of media object 8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8833msgid "Magazine" 8834msgstr "Περιοδικό" 8835 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8840msgid "Maidenhead location code" 8841msgstr "" 8842 8843#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8844msgid "Mailing name" 8845msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8846 8847#: app/Services/MessageService.php:227 8848msgid "Mailto link" 8849msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8853msgid "Malawi" 8854msgstr "Μαλάουι" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8858msgid "Malaysia" 8859msgstr "Μαλαισία" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8863msgid "Maldives" 8864msgstr "Μαλδίβες" 8865 8866#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8867#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8868msgid "Male" 8869msgstr "Άρρεν" 8870 8871#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8872#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8874#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8884#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8885#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8886#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8887#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8888msgid "Males" 8889msgstr "Άρρενες" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8893msgid "Mali" 8894msgstr "Μάλι" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8898msgid "Malta" 8899msgstr "Μάλτα" 8900 8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8915msgid "Manage family trees" 8916msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8921msgid "Manage media" 8922msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8923 8924#. I18N: Listbox entry; name of a role 8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8929msgid "Manager" 8930msgstr "Διαχειριστής" 8931 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8933msgid "Managers" 8934msgstr "Διαχειριστές" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:127 8938msgid "Manaus, Brazil" 8939msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:128 8943msgid "Manhattan, New York, United States" 8944msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:129 8948msgid "Manila, Philippines" 8949msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:130 8953msgid "Manti, Utah, United States" 8954msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8955 8956#. I18N: Type of media object 8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8958msgid "Manuscript" 8959msgstr "Χειρόγραφο" 8960 8961#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8963msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8964msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8965 8966#. I18N: Type of media object 8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8970msgid "Map" 8971msgstr "Χάρτης" 8972 8973#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8974msgid "Map link" 8975msgstr "" 8976 8977#. I18N: Links to maps 8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8980msgid "Map links" 8981msgstr "" 8982 8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8985msgid "Map providers" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: mapbox.com 8989#: app/Module/MapBox.php:82 8990msgid "Mapbox" 8991msgstr "" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8994msgctxt "Abbreviation for March" 8995msgid "Mar" 8996msgstr "Μαρ" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "March" 9001msgstr "Μαρτίου" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "March" 9006msgstr "Μάρτιος" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "Μάρτιος" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "Μάρτιος" 9019 9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9023msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9024 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9026#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9030#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9080msgid "Marriage" 9081msgstr "Γάμος" 9082 9083#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9085msgid "Marriage banns" 9086msgstr "Γάμος Bann" 9087 9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9090msgid "Marriage beginning status" 9091msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9092 9093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9094msgid "Marriage bond" 9095msgstr "Δεσμός γάμου" 9096 9097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9098msgid "Marriage by country" 9099msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9100 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9102msgid "Marriage contract" 9103msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9104 9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9106msgid "Marriage date range end" 9107msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9110msgid "Marriage date range start" 9111msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9112 9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9115msgid "Marriage ending status" 9116msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9117 9118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9119msgid "Marriage intention" 9120msgstr "Πρόθεση γάμου" 9121 9122#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9123msgid "Marriage license" 9124msgstr "Άδεια γάμου" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9127msgid "Marriage of a brother" 9128msgstr "Γάμος αδελφού" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9132msgid "Marriage of a child" 9133msgstr "Γάμος τέκνου" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9136msgid "Marriage of a daughter" 9137msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9140msgid "Marriage of a father" 9141msgstr "Γάμος πατέρα" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9147msgid "Marriage of a grandchild" 9148msgstr "Γάμος εγγονιού" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9151msgid "Marriage of a granddaughter" 9152msgstr "Γάμος εγγονής" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9155msgctxt "daughter’s daughter" 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Γάμος εγγονής" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9160msgctxt "son’s daughter" 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "Γάμος εγγονής" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9165msgid "Marriage of a grandson" 9166msgstr "Γάμος εγγονού" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9169msgctxt "daughter’s son" 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Γάμος εγγονού" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9174msgctxt "son’s son" 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "Γάμος εγγονού" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9179msgid "Marriage of a half-brother" 9180msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9183msgid "Marriage of a half-sibling" 9184msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9187msgid "Marriage of a half-sister" 9188msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9191msgid "Marriage of a mother" 9192msgstr "Γάμος μητέρας" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9196msgid "Marriage of a parent" 9197msgstr "Γάμος γονέα" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9201msgid "Marriage of a sibling" 9202msgstr "Γάμος αδελφιού" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9205msgid "Marriage of a sister" 9206msgstr "Γάμος αδελφής" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9209msgid "Marriage of a son" 9210msgstr "Γάμος υιού" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9213msgid "Marriage of parents" 9214msgstr "Γάμος γονέων" 9215 9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9217msgid "Marriage place contains" 9218msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9219 9220#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9221msgid "Marriage places" 9222msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9223 9224#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9225msgid "Marriage settlement" 9226msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9227 9228#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9229msgid "Marriage type unknown" 9230msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9231 9232#. I18N: Name of a module/report 9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9237msgid "Marriages" 9238msgstr "Γάμοι" 9239 9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9242msgid "Marriages by century" 9243msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9244 9245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9251msgid "Married name" 9252msgstr "Όνομα γάμου" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9256msgid "Marshall Islands" 9257msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9261msgid "Martinique" 9262msgstr "Μαρτινίκα" 9263 9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9265msgid "Masquerade as this user" 9266msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9267 9268#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9269#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9270msgid "Match both upper and lower case letters." 9271msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9272 9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9274msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9275msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9278msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9280 9281#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9282msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9283msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9287msgid "Mauritania" 9288msgstr "Μαυριτανία" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9292msgid "Mauritius" 9293msgstr "Μαυρίκιος" 9294 9295#. I18N: A configuration setting 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9297msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9298msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9299 9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9302msgid "Maximum upload size: " 9303msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9306msgctxt "Abbreviation for May" 9307msgid "May" 9308msgstr "Μαι" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9311msgctxt "GENITIVE" 9312msgid "May" 9313msgstr "Μαΐου" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9316msgctxt "INSTRUMENTAL" 9317msgid "May" 9318msgstr "Μάιος" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9321msgctxt "LOCATIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "Μάιος" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9328msgctxt "NOMINATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "Μάιος" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9334msgid "Mayotte" 9335msgstr "Μαγιότ" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/Elements/TempleCode.php:131 9339msgid "Medford, Oregon, United States" 9340msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9341 9342#. I18N: Name of a module 9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9344#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9347#: resources/views/admin/media.phtml:104 9348#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9350msgid "Media" 9351msgstr "Πολυμέσα" 9352 9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9354#: resources/views/admin/media.phtml:100 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9356#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9359msgid "Media file" 9360msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9361 9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9363msgid "Media file to upload" 9364msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9365 9366#. I18N: %s is the name of a folder. 9367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9368#, php-format 9369msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9370msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9371 9372#: resources/views/admin/media.phtml:31 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9374msgid "Media files" 9375msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/media.phtml:63 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9380msgid "Media folder" 9381msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:32 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9385msgid "Media folders" 9386msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9387 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9400#: resources/views/admin/media.phtml:108 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9405msgid "Media object" 9406msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9420#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9421#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "Πολυμέσα" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9433 9434#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9436#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9439msgid "Media type" 9440msgstr "Τύπος μέσου" 9441 9442#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9443#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9444msgid "Medical" 9445msgstr "Ιατρικά" 9446 9447#. I18N: The name of a colour-scheme 9448#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9449msgid "Mediterranio" 9450msgstr "Μεσόγειος" 9451 9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9454msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9455 9456#: app/Date/JalaliDate.php:265 9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:137 9463msgctxt "GENITIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:227 9469msgctxt "INSTRUMENTAL" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:182 9475msgctxt "LOCATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:92 9481msgctxt "NOMINATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:132 9487msgid "Melbourne, Australia" 9488msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9489 9490#. I18N: Listbox entry; name of a role 9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9496msgid "Member" 9497msgstr "Μέλος" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:133 9501msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9502msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9503 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9506msgid "Menu" 9507msgstr "Μενού" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9513msgid "Menus" 9514msgstr "Μενού" 9515 9516#. I18N: The name of a colour-scheme 9517#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9518msgid "Mercury" 9519msgstr "Ερμής" 9520 9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9522msgid "Merge" 9523msgstr "Συγχώνευση" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9527msgid "Merge family trees" 9528msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9532#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9533msgid "Merge records" 9534msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:134 9538msgid "Merida, Mexico" 9539msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:60 9543msgid "Mesa, Arizona, United States" 9544msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9545 9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9550#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9551msgid "Message" 9552msgstr "Μήνυμα" 9553 9554#. I18N: Name of a module 9555#. I18N: A configuration setting 9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9558msgid "Messages" 9559msgstr "Μηνύματα" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:153 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:247 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:200 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:106 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9587msgid "Mexico" 9588msgstr "Μεξικό" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:135 9592msgid "Mexico City, Mexico" 9593msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9594 9595#. I18N: Type of media object 9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9597msgid "Microfiche" 9598msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9602msgid "Microfilm" 9603msgstr "Μικροφίλμ" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9607msgid "Micronesia" 9608msgstr "Μικρονησία" 9609 9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9611msgid "Middle East" 9612msgstr "Μέση Ανατολή" 9613 9614#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9615msgid "Military" 9616msgstr "Στρατιωτικό" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9619#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9620msgid "Military service" 9621msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "Επιμελητής" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "Συντονιστές" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:39 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9642msgid "Module" 9643msgstr "Δομοστοιχείο" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9666msgid "Modules" 9667msgstr "Δομοστοιχεία" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9671msgid "Moldova" 9672msgstr "Μολδαβία" 9673 9674#. I18N: abbreviation for Monday 9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9677msgid "Mon" 9678msgstr "Δευ" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9682msgid "Monaco" 9683msgstr "Μονακό" 9684 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9686msgid "Monday" 9687msgstr "Δευτέρα" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9691msgid "Mongolia" 9692msgstr "Mongolei" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9696msgid "Montenegro" 9697msgstr "Μαυροβούνιο" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:137 9701msgid "Monterrey, Mexico" 9702msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:136 9706msgid "Montevideo, Uruguay" 9707msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9708 9709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9715#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9716msgid "Month" 9717msgstr "Μήνας" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9721msgid "Month of birth" 9722msgstr "Μήνας γέννησης" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9726msgid "Month of birth of first child in a relation" 9727msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9731msgid "Month of death" 9732msgstr "Μήνας θανάτου" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9736msgid "Month of first marriage" 9737msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9741msgid "Month of marriage" 9742msgstr "Μήνας γάμου" 9743 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747msgid "Month:" 9748msgstr "Μήνας:" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:138 9752msgid "Monticello, Utah, United States" 9753msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:139 9757msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9758msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9762msgid "Montserrat" 9763msgstr "Μοντσερράτ" 9764 9765#: app/Date/JalaliDate.php:263 9766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9767msgid "Mor" 9768msgstr "" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:133 9772msgctxt "GENITIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:223 9778msgctxt "INSTRUMENTAL" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:178 9784msgctxt "LOCATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:88 9790msgctxt "NOMINATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9796msgid "Morocco" 9797msgstr "Μαρόκο" 9798 9799#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9801msgid "Most SMTP servers require a password." 9802msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9803 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9807msgid "Most common surnames" 9808msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9809 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9811msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9812msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9815msgid "Most mail servers require a valid email address." 9816msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9817 9818#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9820msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9821msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9822 9823#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9825msgid "Most servers do not use secure connections." 9826msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9832msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9836msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9840msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9844msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9845 9846#. I18N: Name of a module 9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9848msgid "Most viewed pages" 9849msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9850 9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9858msgid "Mother" 9859msgstr "Μητέρα" 9860 9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9862#, php-format 9863msgid "Mother: %s" 9864msgstr "Μητέρα: %s" 9865 9866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9867msgid "Mother’s age" 9868msgstr "Ηλικία μητέρας" 9869 9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9871#: app/Individual.php:885 9872#, php-format 9873msgid "Mother’s family with %s" 9874msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9875 9876#. I18N: A step-family. 9877#: app/Individual.php:889 9878msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9879msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9880 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/Elements/TempleCode.php:140 9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9884msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:46 9887#: resources/views/admin/components.phtml:152 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9889msgid "Move down" 9890msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9891 9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9893msgid "Move the media object?" 9894msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:45 9897#: resources/views/admin/components.phtml:146 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9899msgid "Move up" 9900msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9904msgid "Mozambique" 9905msgstr "Μοζαμβίκη" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:128 9909msgctxt "GENITIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Μουχάραμ" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:218 9915msgctxt "INSTRUMENTAL" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Μουχάραμ" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:173 9921msgctxt "LOCATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Μουχάραμ" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:83 9927msgctxt "NOMINATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Μουχάραμ" 9930 9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9932msgid "Multiple marriages" 9933msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9937msgid "My account" 9938msgstr "Το προφίλ μου" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9941msgid "My family tree" 9942msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9945msgid "My individual record" 9946msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9947 9948#. I18N: Name of a module 9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9951#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9953msgid "My page" 9954msgstr "Η σελίδα μου" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9957msgid "My pages" 9958msgstr "Οι σελίδες μου" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9961msgid "My pedigree" 9962msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9966msgid "Myanmar" 9967msgstr "Myanmar (Burma)" 9968 9969#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9974#: resources/views/individual-name.phtml:42 9975#: resources/views/individual-name.phtml:53 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "Όνομα" 9999 10000#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10002msgctxt "Repository" 10003msgid "Name" 10004msgstr "Όνομα" 10005 10006#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10007msgid "Name in Hebrew" 10008msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10009 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10012msgid "Name prefix" 10013msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10017msgid "Name suffix" 10018msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10019 10020#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10025msgid "Names" 10026msgstr "Ονόματα" 10027 10028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10029#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10030msgid "Namesake" 10031msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10035msgid "Namibia" 10036msgstr "Ναμίμπια" 10037 10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10039msgid "Nanny" 10040msgstr "Κουβερνάντα" 10041 10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10043msgid "Narrative description" 10044msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:141 10048msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10049msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10050 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10052msgid "Nationality" 10053msgstr "Υπηκοότητα" 10054 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10056msgid "Naturalization" 10057msgstr "Πολιτογράφιση" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10061msgid "Nauru" 10062msgstr "Ναουρού" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:142 10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:143 10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10076msgid "Nepal" 10077msgstr "Νεπάλ" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10081msgid "Netherlands" 10082msgstr "Ολλανδία" 10083 10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10085#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10086msgid "Never" 10087msgstr "Ποτέ" 10088 10089#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10091msgid "Never married" 10092msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10096msgid "New Caledonia" 10097msgstr "Neukaledonien" 10098 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10102msgid "New GEDCOM tag" 10103msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:146 10107msgid "New York, New York, United States" 10108msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10112msgid "New Zealand" 10113msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10114 10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10116msgid "New data" 10117msgstr "Νέα δεδομένα" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10121#, php-format 10122msgid "New registration at %s" 10123msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10128#, php-format 10129msgid "New user at %s" 10130msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:144 10134msgid "Newport Beach, California, United States" 10135msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10139msgid "News" 10140msgstr "Νέα" 10141 10142#. I18N: Type of media object 10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10144msgid "Newspaper" 10145msgstr "Εφημερίδα" 10146 10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10148msgid "Next email reminder will be sent after " 10149msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10150 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10153msgid "Next image" 10154msgstr "Επόμενη εικόνα" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10158msgid "Nicaragua" 10159msgstr "Νικαράγουα" 10160 10161#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10162#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10163msgid "Nickname" 10164msgstr "Παρατσούκλι" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10168msgid "Niger" 10169msgstr "Νίγηρας" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10173msgid "Nigeria" 10174msgstr "Νιγηρία" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:192 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:296 10184msgctxt "INSTRUMENTAL" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:244 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:140 10196msgctxt "NOMINATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10202msgid "Niue" 10203msgstr "Νιούε" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:141 10207msgctxt "GENITIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:235 10213msgctxt "INSTRUMENTAL" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:188 10219msgctxt "LOCATIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:93 10225msgctxt "NOMINATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "" 10228 10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10230msgid "No" 10231msgstr "Όχι" 10232 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10235msgid "No GEDCOM file was received." 10236msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10237 10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10239msgid "No GEDCOM files found." 10240msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10244msgid "No calendar conversion" 10245msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10246 10247#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10248#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10249msgid "No children" 10250msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10251 10252#: app/Services/MessageService.php:228 10253msgid "No contact" 10254msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10255 10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10257msgid "No duplicates have been found." 10258msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10259 10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10261msgid "No errors have been found." 10262msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10263 10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10270msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10271 10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10279 10280#: resources/views/family-page.phtml:41 10281msgid "No facts exist for this family." 10282msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10283 10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10285#: app/Functions/Functions.php:53 10286msgid "No file was received. Please try again." 10287msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10288 10289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10290msgid "No link between the two individuals could be found." 10291msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10292 10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10296msgid "No matching facts found" 10297msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10298 10299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10301msgid "No news articles have been submitted." 10302msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10305msgid "No predefined text" 10306msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10307 10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10310msgid "No records to display" 10311msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10312 10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10316#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10318msgid "No results found." 10319msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10320 10321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10322msgid "No signed-in and no anonymous users" 10323msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10324 10325#: app/Elements/TempleCode.php:211 10326msgid "No temple - living ordinance" 10327msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10331#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10332msgid "No upgrade information is available." 10333msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10334 10335#. I18N: The name of a colour-scheme 10336#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10337msgid "Nocturnal" 10338msgstr "Νυκτερινός" 10339 10340#. I18N: https://nominatim.org 10341#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10342msgid "Nominatim" 10343msgstr "" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10347#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10348#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10353msgid "None" 10354msgstr "Κανένα" 10355 10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:303 10358msgid "Nonidi" 10359msgstr "" 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10363msgid "Norfolk Island" 10364msgstr "Norfolkinsel" 10365 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10368msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10372msgid "North Korea" 10373msgstr "Βόρειος Κορέα" 10374 10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10376msgid "Northern America" 10377msgstr "Βόρεια Αμερική" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10381msgid "Northern Ireland" 10382msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10386msgid "Northern Mariana Islands" 10387msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10391msgid "Norway" 10392msgstr "Νορβηγία" 10393 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10395msgid "Not approved by an administrator" 10396msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10397 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10399msgid "Not living" 10400msgstr "απεβίωσε" 10401 10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10405msgid "Not married" 10406msgstr "Άγαμος/η" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10409msgid "Not verified by the user" 10410msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10411 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10427#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10428#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10437#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10438#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10447msgid "Note" 10448msgstr "Σημείωση" 10449 10450#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10451msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10452msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10453 10454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10455msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10456msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10457 10458#. I18N: Name of a module 10459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10460#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10463#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10464#: resources/views/search-results.phtml:81 10465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10468msgid "Notes" 10469msgstr "Σημειώσεις" 10470 10471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10472msgid "Nothing found to cleanup" 10473msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10474 10475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10477msgid "Nothing found." 10478msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10479 10480#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10481#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10482msgid "Nothing to show" 10483msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10484 10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10486msgctxt "Abbreviation for November" 10487msgid "Nov" 10488msgstr "Νοε" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10491msgctxt "GENITIVE" 10492msgid "November" 10493msgstr "Νοεμβρίου" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10496msgctxt "INSTRUMENTAL" 10497msgid "November" 10498msgstr "Νοέμβριος" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10501msgctxt "LOCATIVE" 10502msgid "November" 10503msgstr "Νοέμβριος" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10508msgctxt "NOMINATIVE" 10509msgid "November" 10510msgstr "Νοέμβριος" 10511 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/Elements/TempleCode.php:145 10514msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10515msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10516 10517#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10521msgid "Number of children" 10522msgstr "Αριθμός τέκνων" 10523 10524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10527msgid "Number of days to show" 10528msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10529 10530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10531#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10532msgid "Number of families without children" 10533msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10534 10535#. I18N: ... to show in a list 10536#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10537msgid "Number of given names" 10538msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10539 10540#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10541msgid "Number of marriages" 10542msgstr "Αριθμός γάμων" 10543 10544#. I18N: ... to show in a list 10545#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10546msgid "Number of pages" 10547msgstr "Αριθμός σελίδων" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10551#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10552msgid "Number of surnames" 10553msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10554 10555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10556msgid "Nurse" 10557msgstr "Νοσηλευτής" 10558 10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10560msgctxt "FEMALE" 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Νοσηλεύτρια" 10563 10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10565msgctxt "MALE" 10566msgid "Nurse" 10567msgstr "Νοσηλευτής" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:148 10571msgid "Oakland, California, United States" 10572msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:149 10576msgid "Oaxaca, Mexico" 10577msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10578 10579#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10582msgid "Occupation" 10583msgstr "Επάγγελμα" 10584 10585#. I18N: Name of a report 10586#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10589msgid "Occupations" 10590msgstr "Επαγγέλματα" 10591 10592#. I18N: Name of a country or state 10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10594msgid "Occupied Palestinian Territory" 10595msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10596 10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10598msgctxt "Abbreviation for October" 10599msgid "Oct" 10600msgstr "Οκτ" 10601 10602#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10603#: app/Date/FrenchDate.php:301 10604msgid "Octidi" 10605msgstr "" 10606 10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10608msgctxt "GENITIVE" 10609msgid "October" 10610msgstr "Οκτωβρίου" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10613msgctxt "INSTRUMENTAL" 10614msgid "October" 10615msgstr "Οκτώβριος" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10618msgctxt "LOCATIVE" 10619msgid "October" 10620msgstr "Οκτώβριος" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10625msgctxt "NOMINATIVE" 10626msgid "October" 10627msgstr "Οκτώβριος" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:150 10631msgid "Ogden, Utah, United States" 10632msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:151 10636msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10637msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10640msgid "Old data" 10641msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10642 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10644msgid "Old files found" 10645msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10646 10647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10648msgid "Oldest father" 10649msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10650 10651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10652msgid "Oldest female" 10653msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10654 10655#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10656msgid "Oldest living individuals" 10657msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10658 10659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10660msgid "Oldest male" 10661msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10662 10663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10664msgid "Oldest mother" 10665msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10666 10667#. I18N: The name of a colour-scheme 10668#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10669msgid "Olivia" 10670msgstr "Ολίβια" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10674msgid "Oman" 10675msgstr "Ομάν" 10676 10677#. I18N: Name of a module 10678#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10679msgid "On this day" 10680msgstr "Σήμερα" 10681 10682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10683msgid "On this day…" 10684msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10685 10686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10687msgid "Only add new records" 10688msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10689 10690#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10693msgid "Only managers can edit" 10694msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10695 10696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10697msgid "Only update existing records" 10698msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10699 10700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10701msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10702msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10703 10704#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10705msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10706msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10707 10708#. I18N: https://openrouteservice.org 10709#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10710#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10711msgid "OpenRouteService" 10712msgstr "" 10713 10714#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10715msgid "OpenStreetMap™" 10716msgstr "OpenStreetMap ™" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/Elements/TempleCode.php:152 10720msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10721msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10722 10723#: app/Date/JalaliDate.php:260 10724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10725msgid "Ord" 10726msgstr "" 10727 10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10729#: app/Date/JalaliDate.php:127 10730msgctxt "GENITIVE" 10731msgid "Ordibehesht" 10732msgstr "" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:217 10736msgctxt "INSTRUMENTAL" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:172 10742msgctxt "LOCATIVE" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:82 10748msgctxt "NOMINATIVE" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "" 10751 10752#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10753msgid "Ordinance" 10754msgstr "Χειροτονία" 10755 10756#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10757msgid "Ordination" 10758msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10759 10760#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10761#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10762msgid "Ordnance Survey historic maps" 10763msgstr "" 10764 10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10767msgid "Orientation" 10768msgstr "Προσανατολισμός" 10769 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10774msgid "Original text" 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:153 10779msgid "Orlando, Florida, United States" 10780msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10781 10782#. I18N: Type of media object 10783#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10784#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10789msgid "Other" 10790msgstr "Άλλο" 10791 10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10793msgid "Other facts to show in charts" 10794msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10795 10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10797msgid "Other preferences" 10798msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10801msgid "Owner" 10802msgstr "Κάτοχος" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10805msgctxt "FEMALE" 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Κάτοχος" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10810msgctxt "MALE" 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Κάτοχος" 10813 10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10815#: app/Functions/Functions.php:62 10816msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10817msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10818 10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10820#: app/Functions/Functions.php:59 10821msgid "PHP failed to write to disk." 10822msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10823 10824#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10825msgid "PHP information" 10826msgstr "Πληροφορίες PHP" 10827 10828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10833#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10843msgid "Page" 10844msgstr "Σελίδα" 10845 10846#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10847#, php-format 10848msgid "Page %s of %s" 10849msgstr "Σελίδα %s από %s" 10850 10851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10856#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10867msgid "Page size" 10868msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10869 10870#. I18N: Type of media object 10871#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10872msgid "Painting" 10873msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10877msgid "Pakistan" 10878msgstr "Πακιστάν" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10882msgid "Palau" 10883msgstr "Παλάου" 10884 10885#. I18N: A colour scheme 10886#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10887msgid "Palette" 10888msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:155 10892msgid "Palmyra, New York, United States" 10893msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10897msgid "Panama" 10898msgstr "Παναμάς" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:156 10902msgid "Panama City, Panama" 10903msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:157 10907msgid "Papeete, Tahiti" 10908msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10912msgid "Papua New Guinea" 10913msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10917msgid "Paraguay" 10918msgstr "Παραγουάη" 10919 10920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10921msgid "Parent" 10922msgstr "Γονιός" 10923 10924#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10925#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10927#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10929msgid "Parents" 10930msgstr "Γονείς" 10931 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10937msgid "Parents and siblings" 10938msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10939 10940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10941msgid "Parent’s age" 10942msgstr "Ηλικία γονέα" 10943 10944#. I18N: A configuration setting 10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10949#: resources/views/login-page.phtml:44 10950#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10951#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10952#: resources/views/register-page.phtml:72 10953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10954msgid "Password" 10955msgstr "Συνθηματικό" 10956 10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10961#: resources/views/register-page.phtml:77 10962msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10963msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:158 10967msgid "Payson, Utah, United States" 10968msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10969 10970#. I18N: Name of a module/chart 10971#. I18N: Name of a report 10972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10974#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10977msgid "Pedigree" 10978msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10979 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10981msgid "Pedigree chart" 10982msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10986msgid "Pedigree map" 10987msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10988 10989#. I18N: %s is an individual’s name 10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10991#, php-format 10992msgid "Pedigree map of %s" 10993msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10994 10995#. I18N: %s is an individual’s name 10996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10997#, php-format 10998msgid "Pedigree tree of %s" 10999msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11000 11001#. I18N: Name of a module 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11005#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11009#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11010msgid "Pending changes" 11011msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11012 11013#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11014msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11015msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11016 11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11019msgid "Permanent number" 11020msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11021 11022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11024msgid "Permanently delete these records?" 11025msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11026 11027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11028msgid "Personal data" 11029msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/Elements/TempleCode.php:159 11033msgid "Perth, Australia" 11034msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11035 11036#. I18N: Name of a country or state 11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11038msgid "Peru" 11039msgstr "Περού" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11043msgid "Philippines" 11044msgstr "Φιλιππίνες" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:160 11048msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11049msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11050 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11052#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11053#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11055msgid "Phone" 11056msgstr "Τηλέφωνο" 11057 11058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11059msgid "Phonetic algorithm" 11060msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11061 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11063msgid "Phonetic name" 11064msgstr "Φωνητικό όνομα" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11067msgid "Phonetic place" 11068msgstr "Φωνητικός τόπος" 11069 11070#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11071#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11072#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11073msgid "Phonetic search" 11074msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11077msgid "Phonetic type" 11078msgstr "Φωνητικός τύπος" 11079 11080#. I18N: Type of media object 11081#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11085#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11086msgid "Photo" 11087msgstr "Φωτογραφία" 11088 11089#. I18N: The name of a colour-scheme 11090#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11091msgid "Pink Plastic" 11092msgstr "Ροζ πλαστικό" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11096msgid "Pitcairn" 11097msgstr "Pitcairninseln" 11098 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11104#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11107#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11108#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11120#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11123msgid "Place" 11124msgstr "Τοποθεσία" 11125 11126#. I18N: Name of a module/list 11127#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11130#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11131msgid "Place hierarchy" 11132msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11133 11134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11135msgid "Place in Hebrew" 11136msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11137 11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11139msgid "Place list" 11140msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11141 11142#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11144msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11145msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11146 11147#: resources/views/help/place.phtml:12 11148msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11149msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11150 11151#: resources/views/help/place.phtml:8 11152msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11153msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11156msgid "Place of LDS baptism" 11157msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11160msgid "Place of LDS child sealing" 11161msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11164msgid "Place of LDS confirmation" 11165msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11168msgid "Place of LDS endowment" 11169msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11172msgid "Place of LDS spouse sealing" 11173msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11176msgid "Place of adoption" 11177msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11181msgid "Place of baptism" 11182msgstr "Τόπος βάπτισης" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11186msgid "Place of bar mitzvah" 11187msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11191msgid "Place of bat mitzvah" 11192msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11197msgid "Place of birth" 11198msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11201msgid "Place of blessing" 11202msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11203 11204#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11205msgid "Place of brit milah" 11206msgstr "Τόπος brit milah" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11210msgid "Place of burial" 11211msgstr "Τόπος ταφής" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11215msgid "Place of christening" 11216msgstr "Τόπος βάπτισης" 11217 11218#. I18N: German Bürgerort 11219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11220msgid "Place of citizenship" 11221msgstr "" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11225msgid "Place of confirmation" 11226msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11229msgid "Place of cremation" 11230msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11235msgid "Place of death" 11236msgstr "Τόπος θανάτου" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11239msgid "Place of emigration" 11240msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11244msgid "Place of engagement" 11245msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11248msgid "Place of event" 11249msgstr "Τόπος γεγονότος" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11253msgid "Place of first communion" 11254msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11257msgid "Place of immigration" 11258msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11263msgid "Place of marriage" 11264msgstr "Τόπος γάμου" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11268msgid "Place of marriage banns" 11269msgstr "Τόπος γάμου" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11272msgid "Place of naturalization" 11273msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11276msgid "Place of ordination" 11277msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11280msgid "Place of residence" 11281msgstr "Τόπος κατοικίας" 11282 11283#. I18N: Name of a module 11284#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11286#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11288msgid "Places" 11289msgstr "Τοποθεσίες" 11290 11291#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11294msgid "Play" 11295msgstr "Αναπαραγωγή" 11296 11297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11298msgid "Please enter a valid email address." 11299msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11303#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11304#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11305msgid "Please try again." 11306msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:143 11310msgctxt "GENITIVE" 11311msgid "Pluviose" 11312msgstr "" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:237 11316msgctxt "INSTRUMENTAL" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:190 11322msgctxt "LOCATIVE" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:95 11328msgctxt "NOMINATIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "" 11331 11332#. I18N: Name of a country or state 11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11334msgid "Poland" 11335msgstr "Πολωνία" 11336 11337#: app/SurnameTradition.php:100 11338msgctxt "Surname tradition" 11339msgid "Polish" 11340msgstr "Πολωνικά" 11341 11342#. I18N: A configuration setting 11343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11347msgid "Port number" 11348msgstr "Αριθμός θύρας" 11349 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:162 11352msgid "Portland, Oregon, United States" 11353msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11354 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/Elements/TempleCode.php:154 11357msgid "Porto Alegre, Brazil" 11358msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11359 11360#. I18N: page orientation 11361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11364msgid "Portrait" 11365msgstr "Κατακόρυφη" 11366 11367#. I18N: Name of a country or state 11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11369msgid "Portugal" 11370msgstr "Πορτογαλία" 11371 11372#: app/SurnameTradition.php:94 11373msgctxt "Surname tradition" 11374msgid "Portuguese" 11375msgstr "Πορτογαλικά" 11376 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11379#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11382msgid "Postal code" 11383msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11384 11385#. I18N: Name of a module 11386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11387msgid "Powered by webtrees™" 11388msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:151 11392msgctxt "GENITIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:245 11398msgctxt "INSTRUMENTAL" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:198 11404msgctxt "LOCATIVE" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:104 11410msgctxt "NOMINATIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11416msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11419msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11420msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11424msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11429#: resources/views/admin/components.phtml:61 11430#: resources/views/admin/components.phtml:64 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11438msgid "Preferences" 11439msgstr "Προτιμήσεις" 11440 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11442#, php-format 11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11444msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11445 11446#. I18N: A configuration setting 11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11448msgid "Preferred contact method" 11449msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11450 11451#. I18N: Label for a configuration option 11452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11453#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11455#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11456#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11458msgid "Presentation style" 11459msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11460 11461#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11462#: app/Elements/TempleCode.php:161 11463msgid "President’s Office" 11464msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11465 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:163 11468msgid "Preston, England" 11469msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11474msgid "Preview" 11475msgstr "Προεπισκόπηση" 11476 11477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11478msgid "Priest" 11479msgstr "Ιερέας" 11480 11481#. I18N: The first day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:287 11483msgid "Primidi" 11484msgstr "" 11485 11486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11487msgid "Print basic events when blank" 11488msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11489 11490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11492msgid "Priority" 11493msgstr "Προτεραιότητα" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11496#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11497msgid "Privacy" 11498msgstr "Απόρρητο" 11499 11500#. I18N: Name of a module 11501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11502#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11503msgid "Privacy policy" 11504msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11505 11506#. I18N: a restriction on viewing data 11507#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11508msgid "Privacy restriction" 11509msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11510 11511#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11513msgid "Privacy restrictions" 11514msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11515 11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11517msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11518msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11519 11520#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11525msgid "Private" 11526msgstr "Απόκρυψη" 11527 11528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11529msgid "Private key" 11530msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11531 11532#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11533msgid "Probate" 11534msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11535 11536#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11537msgid "Property" 11538msgstr "Ιδιοκτησία" 11539 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/Elements/TempleCode.php:164 11542msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11543msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:165 11547msgid "Provo, Utah, United States" 11548msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11549 11550#. I18N: An individual that represents another 11551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11552msgid "Proxy" 11553msgstr "" 11554 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11558msgid "Publication" 11559msgstr "Δημοσίευση" 11560 11561#. I18N: Name of a country or state 11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11563msgid "Puerto Rico" 11564msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11568msgid "Qatar" 11569msgstr "Κατάρ" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11580msgid "Quality of data" 11581msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11582 11583#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11584#: app/Date/FrenchDate.php:293 11585msgid "Quartidi" 11586msgstr "" 11587 11588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11590msgid "Question" 11591msgstr "Ερώτηση" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:166 11595msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11596msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11597 11598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11599msgid "Quick family facts" 11600msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11601 11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11603msgid "Quick individual facts" 11604msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11605 11606#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11607#: app/Date/FrenchDate.php:295 11608msgid "Quintidi" 11609msgstr "" 11610 11611#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11614msgid "RE: " 11615msgstr "ΑΠ: " 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11618msgid "Rabbi" 11619msgstr "Ραββίνος" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:132 11623msgctxt "GENITIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11628#: app/Date/HijriDate.php:222 11629msgctxt "INSTRUMENTAL" 11630msgid "Rabi’ al-awwal" 11631msgstr "" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:177 11635msgctxt "LOCATIVE" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:87 11641msgctxt "NOMINATIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:134 11647msgctxt "GENITIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11652#: app/Date/HijriDate.php:224 11653msgctxt "INSTRUMENTAL" 11654msgid "Rabi’ al-thani" 11655msgstr "" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:179 11659msgctxt "LOCATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:89 11665msgctxt "NOMINATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "" 11668 11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11671msgctxt "Female pedigree" 11672msgid "Rada" 11673msgstr "" 11674 11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11677msgctxt "Male pedigree" 11678msgid "Rada" 11679msgstr "" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11683msgctxt "Pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:140 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11694#: app/Date/HijriDate.php:230 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rajab" 11697msgstr "" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:185 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:95 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "" 11710 11711#. I18N: Location of an LDS church temple 11712#: app/Elements/TempleCode.php:167 11713msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11714msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:144 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "Ραμαζάνι" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11723#: app/Date/HijriDate.php:234 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Ramadan" 11726msgstr "Ραμαζάνι" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:189 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Ραμαζάνι" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:99 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ραμαζάνι" 11739 11740#. I18N: Description of the “Slide show” module 11741#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11742msgid "Random images from the current family tree." 11743msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11746#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11747#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11749msgid "Re-order children" 11750msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11756msgid "Re-order families" 11757msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11763msgid "Re-order media" 11764msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11769msgid "Re-order names" 11770msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11771 11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11774#: resources/views/admin/users.phtml:27 11775#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11778#: resources/views/register-page.phtml:36 11779msgid "Real name" 11780msgstr "Πραγματικό όνομα" 11781 11782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11783msgid "Really delete all geographic data?" 11784msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11785 11786#. I18N: Name of a module 11787#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11788#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11789msgid "Recent changes" 11790msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11791 11792#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11793msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11794msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:168 11798msgid "Recife, Brazil" 11799msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11800 11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11803#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11805#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11806#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11808#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11809msgid "Record" 11810msgstr "Καταχώρηση" 11811 11812#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11816msgid "Record ID number" 11817msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11818 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11820msgid "Record file number" 11821msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11822 11823#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11824#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11825#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11826msgid "Records" 11827msgstr "Εγγραφές" 11828 11829#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11830#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11831msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11832msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:169 11836msgid "Redlands, California, United States" 11837msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11838 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11840#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11842msgid "Reference number" 11843msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/Elements/TempleCode.php:170 11847msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11848msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11849 11850#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11852msgid "Registered partnership" 11853msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11854 11855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11856msgid "Registry officer" 11857msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11858 11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11860msgctxt "FEMALE" 11861msgid "Registry officer" 11862msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11863 11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11865msgctxt "MALE" 11866msgid "Registry officer" 11867msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11868 11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11871msgid "Regular expression" 11872msgstr "Κανονική έκφραση" 11873 11874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11875msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11876msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11877 11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11880msgid "Reject" 11881msgstr "Απόρριψη" 11882 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11884msgid "Reject all changes" 11885msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11886 11887#. I18N: Name of a module/report 11888#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11890msgid "Related families" 11891msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11892 11893#. I18N: Name of a report 11894#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11896msgid "Related individuals" 11897msgstr "Σχετικά άτομα" 11898 11899#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11901#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11904#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11905msgid "Relationship" 11906msgstr "Συγγένεια" 11907 11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11909#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11910msgid "Relationship to father" 11911msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11912 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11914msgid "Relationship to me" 11915msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11916 11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11919msgid "Relationship to mother" 11920msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11921 11922#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11923msgid "Relationship to parents" 11924msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11925 11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11927#, php-format 11928msgid "Relationship: %s" 11929msgstr "Συγγένεια: %s" 11930 11931#. I18N: Name of a module/chart 11932#. I18N: Configuration option 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11937msgid "Relationships" 11938msgstr "Συγγένειες" 11939 11940#. I18N: %s are individual’s names 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11942#, php-format 11943msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11944msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11948msgid "Reliability of the information" 11949msgstr "" 11950 11951#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11952#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11955msgid "Religion" 11956msgstr "Θρήσκευμα" 11957 11958#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11959msgid "Religious institution" 11960msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11961 11962#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11964msgid "Religious marriage" 11965msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11966 11967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11968msgid "Religious name" 11969msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11970 11971#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11972msgid "Reload map" 11973msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11974 11975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11977msgid "Reminder date" 11978msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11979 11980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11981msgid "Reminder email frequency (days)" 11982msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11983 11984#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11985msgid "Remote server" 11986msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11987 11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11993msgid "Remove" 11994msgstr "Αφαίρεση" 11995 11996#. I18N: Name of a module 11997#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11998msgid "Remove duplicate links" 11999msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12000 12001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12002msgid "Remove individual" 12003msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12004 12005#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12007msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12008msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12009 12010#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12011msgid "Remove this location?" 12012msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12013 12014#. I18N: Location of an LDS church temple 12015#: app/Elements/TempleCode.php:171 12016msgid "Reno, Nevada, United States" 12017msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12018 12019#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12020msgid "Renumber" 12021msgstr "Επαναρίθμηση" 12022 12023#. I18N: Renumber the records in a family tree 12024#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12027msgid "Renumber family tree" 12028msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12029 12030#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12031msgid "Replace" 12032msgstr "Αντικατάσταση" 12033 12034#. I18N: Description of a “Data fix” module 12035#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12036msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12037msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12038 12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12040msgid "Replace with" 12041msgstr "Αντικατάσταση με" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12044msgid "Replacement text" 12045msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12046 12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12049msgid "Reply" 12050msgstr "Απάντηση" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12054#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12055#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12056msgid "Report" 12057msgstr "Αναφορά" 12058 12059#. I18N: Name of a module 12060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12061#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12065msgid "Reports" 12066msgstr "Αναφορές" 12067 12068#. I18N: Name of a module/list 12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12078#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12079#: resources/views/search-results.phtml:70 12080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12081msgid "Repositories" 12082msgstr "Αποθετήρια" 12083 12084#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12086#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12090msgid "Repository" 12091msgstr "Αποθετήριο" 12092 12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12094msgid "Repository name" 12095msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12096 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12099msgid "Republic of the Congo" 12100msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12105msgid "Request a new password" 12106msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12112msgid "Request a new user account" 12113msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12114 12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12116msgid "Research" 12117msgstr "Έρευνα" 12118 12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12122#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12125msgid "Research task" 12126msgstr "Ερευνητική εργασία" 12127 12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12130msgid "Research tasks" 12131msgstr "Εργασίες έρευνας" 12132 12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12135msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12139msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12142msgid "Residence" 12143msgstr "Διαμονή" 12144 12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12147msgid "Restore the default block layout" 12148msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12152msgid "Restrict to immediate family" 12153msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12162msgid "Restriction" 12163msgstr "Περιορισμός" 12164 12165#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12166msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12167msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12168 12169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12170msgid "Results" 12171msgstr "Αποτελέσματα" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12174msgid "Retirement" 12175msgstr "Συνταξιοδότηση" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12179msgid "Reunion" 12180msgstr "Επανένωση" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/Elements/TempleCode.php:172 12184msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12185msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12192#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12194msgid "Role" 12195msgstr "Ρόλος" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12199msgid "Romania" 12200msgstr "Ρουμανία" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12203msgid "Romanized" 12204msgstr "Εκλατινισμένο" 12205 12206#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12207msgid "Romanized name" 12208msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12209 12210#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12211msgid "Romanized place" 12212msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12213 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12215msgid "Romanized type" 12216msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12217 12218#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12220msgid "Roots" 12221msgstr "Γενάρχες" 12222 12223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12224msgid "Rufname" 12225msgstr "Παρατσούκλι" 12226 12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12228#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12229#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12230msgid "Russell" 12231msgstr "Russell" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12235msgid "Russia" 12236msgstr "Ρωσία" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12240msgid "Rwanda" 12241msgstr "Ρουάντα" 12242 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12244msgid "SMTP mail server" 12245msgstr "Διακομιστής SMTP" 12246 12247#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12248msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12249msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12250 12251#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12252#, php-format 12253msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12254msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12255 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:173 12258msgid "Sacramento, California, United States" 12259msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12262#: app/Date/HijriDate.php:130 12263msgctxt "GENITIVE" 12264msgid "Safar" 12265msgstr "" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:220 12269msgctxt "INSTRUMENTAL" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:175 12275msgctxt "LOCATIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:85 12281msgctxt "NOMINATIVE" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "" 12284 12285#. I18N: The name of a colour-scheme 12286#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12287msgid "Sage" 12288msgstr "Φασκόμηλο" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12292msgid "Saint Helena" 12293msgstr "Αγ. Ελένη" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12297msgid "Saint Kitts and Nevis" 12298msgstr "St. Kitts und Nevis" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12302msgid "Saint Lucia" 12303msgstr "Αγ. Λουκία" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12307msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12308msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12312msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12313msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:183 12317msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12318msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12319 12320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12321msgid "Same as uploaded file" 12322msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12326msgid "Samoa" 12327msgstr "Σαμόα" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:176 12331msgid "San Antonio, Texas, United States" 12332msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:177 12336msgid "San Diego, California, United States" 12337msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:182 12341msgid "San Jose, Costa Rica" 12342msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12346msgid "San Marino" 12347msgstr "Σαν Μαρίνο" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:174 12351msgid "San Salvador, El Salvador" 12352msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:175 12356msgid "Santiago, Chile" 12357msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:178 12361msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12362msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:186 12366msgid "Sao Paulo, Brazil" 12367msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12371msgid "Sao Tome and Principe" 12372msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12373 12374#. I18N: abbreviation for Saturday 12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12377msgid "Sat" 12378msgstr "Σαβ" 12379 12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12381msgid "Saturday" 12382msgstr "Σάββατο" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12386msgid "Saudi Arabia" 12387msgstr "Σαουδική Αραβία" 12388 12389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12390msgid "Schema" 12391msgstr "Σχήμα" 12392 12393#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12394msgid "School or college" 12395msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12399msgid "Scotland" 12400msgstr "Σκωτία" 12401 12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12403#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12404msgid "Scrapbook" 12405msgstr "Λεύκωμα" 12406 12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12409msgctxt "Female pedigree" 12410msgid "Sealing" 12411msgstr "Σφράγιση" 12412 12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12415msgctxt "Male pedigree" 12416msgid "Sealing" 12417msgstr "Σφράγιση" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12421msgctxt "Pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Σφράγιση" 12424 12425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12427msgid "Sealing canceled (divorce)" 12428msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12429 12430#. I18N: Name of a module 12431#. I18N: A button label. 12432#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12436#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12437#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12440#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12441#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12442msgid "Search" 12443msgstr "Αναζήτηση" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12448msgid "Search and replace" 12449msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12450 12451#. I18N: Description of a “Data fix” module 12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12453msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12454msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12455 12456#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12458msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12459msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12460 12461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12462msgid "Search filters" 12463msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12464 12465#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12466#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12467msgid "Search for" 12468msgstr "Αναζήτηση για" 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12471msgid "Search for locations in an external database." 12472msgstr "" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12475msgid "Search for place names in an external database." 12476msgstr "" 12477 12478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12479#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12480#, php-format 12481msgid "Search for place names using %s." 12482msgstr "" 12483 12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12485msgid "Search method" 12486msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12487 12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12489msgid "Search text/pattern" 12490msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12491 12492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12493msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12494msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12495 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:179 12498msgid "Seattle, Washington, United States" 12499msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12500 12501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12502msgid "Second record" 12503msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12507msgid "Secure connection" 12508msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12512msgid "Security code" 12513msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12517#, php-format 12518msgid "See %s for more information." 12519msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12520 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12524msgid "Select" 12525msgstr "Επιλογή" 12526 12527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12528msgid "Select a GEDCOM file to import" 12529msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12530 12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12533msgid "Select a date" 12534msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12535 12536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12537msgid "Select individuals by place or date" 12538msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12539 12540#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12542msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12543msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12544 12545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12546msgid "Select the desired age interval" 12547msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12548 12549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12550msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12551msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12554msgid "Select two records to merge." 12555msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12556 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12558msgid "Selector" 12559msgstr "Εκλέκτορας" 12560 12561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12562msgid "Seller" 12563msgstr "Πωλητής" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12566msgctxt "FEMALE" 12567msgid "Seller" 12568msgstr "Πωλήτρια" 12569 12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12571msgctxt "MALE" 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Πωλητής" 12574 12575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12576#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12577#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12579msgid "Send" 12580msgstr "Αποστολή" 12581 12582#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12583#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12584#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12587msgid "Send a message" 12588msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12589 12590#: app/Services/MessageService.php:208 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12592msgid "Send a message to all users" 12593msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12594 12595#: app/Services/MessageService.php:210 12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12597msgid "Send a message to users who have never signed in" 12598msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:212 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12603msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12606msgid "Send a test email using these settings" 12607msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12608 12609#. I18N: Label for a configuration option 12610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12611msgid "Send out reminder emails" 12612msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12616msgid "Sender email" 12617msgstr "" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12621msgid "Sender name" 12622msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12623 12624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12626msgid "Sending email" 12627msgstr "Αποστολή email" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12631msgid "Sending server name" 12632msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12633 12634#. I18N: Name of a country or state 12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12636msgid "Senegal" 12637msgstr "Σενεγάλη" 12638 12639#. I18N: Location of an LDS church temple 12640#: app/Elements/TempleCode.php:180 12641msgid "Seoul, Korea" 12642msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12643 12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12645msgctxt "Abbreviation for September" 12646msgid "Sep" 12647msgstr "Σεπ" 12648 12649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12650msgid "Separated" 12651msgstr "Σε διάσταση" 12652 12653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12654msgid "Separation" 12655msgstr "Διαχωρισμός" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12658msgctxt "GENITIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "Σεπτεμβρίου" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12663msgctxt "INSTRUMENTAL" 12664msgid "September" 12665msgstr "Σεπτέμβριος" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12668msgctxt "LOCATIVE" 12669msgid "September" 12670msgstr "Σεπτέμβριος" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12675msgctxt "NOMINATIVE" 12676msgid "September" 12677msgstr "Σεπτέμβριος" 12678 12679#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12680#: app/Date/FrenchDate.php:299 12681msgid "Septidi" 12682msgstr "" 12683 12684#. I18N: Name of a country or state 12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12686msgid "Serbia" 12687msgstr "Σερβία" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Υπηρέτης" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12694msgctxt "FEMALE" 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Υπηρέτρια" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12699msgctxt "MALE" 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Υπηρέτης" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12705msgid "Server information" 12706msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12713msgid "Server name" 12714msgstr "Όνομα διακομιστή" 12715 12716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12717msgid "Set a new password" 12718msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12719 12720#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12721msgid "Set as default" 12722msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12723 12724#. I18N: You need to: 12725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12727msgid "Set the access level for each tree." 12728msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12732msgid "Set the default blocks for new family trees" 12733msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12737msgid "Set the default blocks for new users" 12738msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12739 12740#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12742msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12743msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12744 12745#. I18N: You need to: 12746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12748msgid "Set the status to “approved”." 12749msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12750 12751#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12753msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12754msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12755 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12758msgid "Setup wizard for webtrees" 12759msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12760 12761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12762#: app/Date/FrenchDate.php:297 12763msgid "Sextidi" 12764msgstr "" 12765 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12768msgid "Seychelles" 12769msgstr "Σεϋχελλες" 12770 12771#: app/Date/JalaliDate.php:264 12772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12773msgid "Shah" 12774msgstr "" 12775 12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12777#: app/Date/JalaliDate.php:135 12778msgctxt "GENITIVE" 12779msgid "Shahrivar" 12780msgstr "" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:225 12784msgctxt "INSTRUMENTAL" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "" 12787 12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12789#: app/Date/JalaliDate.php:180 12790msgctxt "LOCATIVE" 12791msgid "Shahrivar" 12792msgstr "" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:90 12796msgctxt "NOMINATIVE" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "" 12799 12800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12801#: resources/views/individual-page.phtml:61 12802msgid "Share" 12803msgstr "" 12804 12805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12806msgid "Share the URL" 12807msgstr "" 12808 12809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12810msgid "Share the anniversary of an event" 12811msgstr "" 12812 12813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12817#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12818msgid "Shared note" 12819msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12820 12821#. I18N: Name of a module/list 12822#: app/Module/NoteListModule.php:70 12823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12824#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12825msgid "Shared notes" 12826msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12827 12828#. I18N: plural noun - things that can be shared 12829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12831msgid "Shares" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:146 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:236 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12847#: app/Date/HijriDate.php:191 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shawwal" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:101 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:142 12860msgctxt "GENITIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:232 12866msgctxt "INSTRUMENTAL" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12871#: app/Date/HijriDate.php:187 12872msgctxt "LOCATIVE" 12873msgid "Sha’aban" 12874msgstr "" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:97 12878msgctxt "NOMINATIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "" 12881 12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12883msgid "She " 12884msgstr "Αυτή " 12885 12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12887msgid "She died" 12888msgstr "απεβίωσε" 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12892msgid "She married" 12893msgstr "παντρεύτηκε" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12896msgid "She resided at" 12897msgstr "κατοικούσε" 12898 12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12900msgid "She was born" 12901msgstr "γεννήθηκε" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12904msgid "She was buried" 12905msgstr "Ενταφιάστηκε" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12908msgid "She was christened" 12909msgstr "βαπτίστηκε" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12912msgid "She was cremated" 12913msgstr "αποτεφρώθηκε" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:186 12917msgctxt "GENITIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:290 12923msgctxt "INSTRUMENTAL" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:238 12929msgctxt "LOCATIVE" 12930msgid "Shevat" 12931msgstr "" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:134 12935msgctxt "NOMINATIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "" 12938 12939#. I18N: The name of a colour-scheme 12940#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12941msgid "Shiny Tomato" 12942msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12943 12944#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12945#: resources/views/help/date.phtml:110 12946msgid "Shortcut" 12947msgstr "Συντόμευση" 12948 12949#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12950msgid "Shortest marriage" 12951msgstr "Συντομότερος γάμος" 12952 12953#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12954msgid "Show" 12955msgstr "Εμφάνιση" 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12959msgid "Show a download link in the media viewer" 12960msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12961 12962#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12963#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12964msgid "Show a privacy policy." 12965msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12966 12967#. I18N: A configuration setting 12968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12969msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12970msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12971 12972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12973msgid "Show all notes" 12974msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12975 12976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12977msgid "Show all places in a list" 12978msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12979 12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12981msgid "Show all sources" 12982msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12983 12984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12986msgid "Show an age cursor" 12987msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12990msgid "Show children of ancestors" 12991msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12994msgid "Show couples where either partner married more than once." 12995msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12998msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12999msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13002msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13003msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13006msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13007msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13010msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13011msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13014msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13015msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13016 13017#. I18N: label for yes/no option 13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13019msgid "Show date of last update" 13020msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13024msgid "Show dead individuals" 13025msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13028msgid "Show divorced couples." 13029msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13030 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13032msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13033msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13034 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13036msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13037msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13040msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13041msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13045msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13046msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13049msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13050msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13053msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13054msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13055 13056#. I18N: A configuration setting 13057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13058msgid "Show list of family trees" 13059msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13063msgid "Show living individuals" 13064msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13068msgid "Show names of private individuals" 13069msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13075msgid "Show notes" 13076msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13077 13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13079msgid "Show occupations" 13080msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13081 13082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13084msgid "Show only events of living individuals" 13085msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13088msgid "Show only females." 13089msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13093msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13094 13095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13096msgid "Show only individuals, events, or all" 13097msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13100msgid "Show only males." 13101msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13105msgid "Show parents" 13106msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13107 13108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13109#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13111#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13112#: resources/views/login-page.phtml:47 13113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13114#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13115#: resources/views/register-page.phtml:75 13116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13120msgid "Show password" 13121msgstr "" 13122 13123#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13124msgid "Show pending changes" 13125msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13126 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13130msgid "Show photos" 13131msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13132 13133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13134msgid "Show place hierarchy" 13135msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13139msgid "Show private relationships" 13140msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13141 13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13143msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13144msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13148msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13151msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13152msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13155msgid "Show residences" 13156msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13159msgid "Show slide show controls" 13160msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13167msgid "Show sources" 13168msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13169 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13173msgid "Show spouses" 13174msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13178msgid "Show statistics charts" 13179msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13180 13181#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13183#, php-format 13184msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13185msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13186 13187#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13188#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13189msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13190msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13191 13192#. I18N: label for a yes/no option 13193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13194msgid "Show the date and time" 13195msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13196 13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13198msgid "Show the date and time of update" 13199msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13200 13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13202msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13203msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13207msgid "Show the family tree" 13208msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13209 13210#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13211msgid "Show the list of individuals" 13212msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13213 13214#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13215msgid "Show the list of surnames" 13216msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13217 13218#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13219#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13220msgid "Show the location of an event on an external map." 13221msgstr "" 13222 13223#. I18N: Description of the “Places” module 13224#: app/Module/PlacesModule.php:96 13225msgid "Show the location of events on a map." 13226msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13227 13228#. I18N: label for a yes/no option 13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13230msgid "Show the user who made the change" 13231msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13232 13233#. I18N: Label for a configuration option 13234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13237msgid "Show this block for which languages" 13238msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13241msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13242msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13243 13244#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13249msgid "Show to managers" 13250msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13251 13252#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13259msgid "Show to members" 13260msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13261 13262#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13269msgid "Show to visitors" 13270msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13271 13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13274msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13275msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13279msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13280msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13281 13282#. I18N: %s are placeholders for numbers 13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13285#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13286#, php-format 13287msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13288msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13289 13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13291msgid "Sibling" 13292msgstr "Αδέλφι" 13293 13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13295msgid "Siblings" 13296msgstr "Αδέλφια" 13297 13298#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13300msgid "Sidebar" 13301msgstr "Πλευρική μπάρα" 13302 13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13305#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13307msgid "Sidebars" 13308msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13312msgid "Sierra Leone" 13313msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13318msgid "Sign in" 13319msgstr "Είσοδος" 13320 13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13322#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13323msgid "Sign out" 13324msgstr "Αποσύνδεση" 13325 13326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13328msgid "Sign-in and registration" 13329msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13330 13331#: resources/views/help/date.phtml:135 13332msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13333msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13337msgid "Singapore" 13338msgstr "Σιγκαπούρη" 13339 13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13342msgid "Sister" 13343msgstr "Αδελφή" 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13349msgid "Site identification code" 13350msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13351 13352#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13354#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13355msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13356msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13357 13358#. I18N: A configuration setting 13359#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13360#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13361msgid "Site verification code" 13362msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13363 13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13366msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13367msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13368 13369#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13370#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13371msgid "Sitemaps" 13372msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13373 13374#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13376msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13377msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:196 13381msgctxt "GENITIVE" 13382msgid "Sivan" 13383msgstr "" 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:300 13387msgctxt "INSTRUMENTAL" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:248 13393msgctxt "LOCATIVE" 13394msgid "Sivan" 13395msgstr "" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:144 13399msgctxt "NOMINATIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "" 13402 13403#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13405#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13406msgid "Skip to content" 13407msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13408 13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Δούλος" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13414msgctxt "FEMALE" 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Σκλάβα" 13417 13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13419msgctxt "MALE" 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Σκλάβος" 13422 13423#. I18N: Name of a module 13424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13425#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13426msgid "Slide show" 13427msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13431msgid "Slovakia" 13432msgstr "Σλοβακία" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13436msgid "Slovenia" 13437msgstr "Σλοβενία" 13438 13439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13440msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13441msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/Elements/TempleCode.php:185 13445msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13446msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13447 13448#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13449msgid "Social security number" 13450msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13454msgid "Solomon Islands" 13455msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13459msgid "Somalia" 13460msgstr "Σομαλία" 13461 13462#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13464msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13465msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13466 13467#. I18N: Description of a “Data fix” module 13468#: app/Module/FixNameTags.php:94 13469msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13470msgstr "" 13471 13472#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13473msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13474msgstr "" 13475 13476#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13478msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13479msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13480 13481#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13483msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13484msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13485 13486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13490msgid "Son" 13491msgstr "Υιός" 13492 13493#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13495#, php-format 13496msgid "Son of %s" 13497msgstr "Υιός των %s" 13498 13499#. I18N: Label for a configuration option 13500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13515msgid "Sort order" 13516msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13517 13518#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13520msgid "Sosa" 13521msgstr "Sosa" 13522 13523#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13524msgid "Sosa-Stradonitz number" 13525msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13528msgid "Sounds like" 13529msgstr "Ακούγεται σαν" 13530 13531#. I18N: Name of a module/report 13532#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13540#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13542#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13543#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13552#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13568msgid "Source" 13569msgstr "Πηγή" 13570 13571#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13572#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13573#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13576msgid "Source citation" 13577msgstr "Αναφορά πηγής" 13578 13579#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13580msgid "Source citations" 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13585msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13586msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13587 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13591msgid "Source type" 13592msgstr "Τύπος πηγής" 13593 13594#. I18N: Name of a module/list 13595#. I18N: Name of a module 13596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13597#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13598#: app/Services/AdminService.php:183 13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13601#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13602#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13610#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13611#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13612#: resources/views/search-results.phtml:59 13613#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13614#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13620msgid "Sources" 13621msgstr "Πηγές" 13622 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13624msgid "Sources to the events" 13625msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13629msgid "South Africa" 13630msgstr "Νότιος Αφρική" 13631 13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13633msgid "South America" 13634msgstr "Νότια Αμερική" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13639msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13643msgid "South Sudan" 13644msgstr "Νότιο Σουδάν" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13648msgid "Spain" 13649msgstr "Ισπανία" 13650 13651#: app/SurnameTradition.php:91 13652msgctxt "Surname tradition" 13653msgid "Spanish" 13654msgstr "Ισπανικά" 13655 13656#. I18N: Location of an LDS church temple 13657#: app/Elements/TempleCode.php:188 13658msgid "Spokane, Washington, United States" 13659msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13660 13661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13668msgid "Spouse" 13669msgstr "Σύζυγος" 13670 13671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13672#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13674#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13675msgid "Spouses" 13676msgstr "Σύζυγοι" 13677 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13683msgid "Spouses and children" 13684msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13688msgid "Sri Lanka" 13689msgstr "Σρι Λάνκα" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:181 13693msgid "St. George, Utah, United States" 13694msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:184 13698msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13699msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:187 13703msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13704msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13705 13706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13707msgid "Start slide show on page load" 13708msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13709 13710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13711msgid "Start year" 13712msgstr "Έτος αρχής" 13713 13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13715msgid "Starting range of change dates" 13716msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13717 13718#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13719msgid "Statcounter™" 13720msgstr "Statcounter™" 13721 13722#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13725msgid "State" 13726msgstr "Νομός" 13727 13728#. I18N: Name of a module 13729#. I18N: Name of a module/chart 13730#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13735msgid "Statistics" 13736msgstr "Στατιστικά" 13737 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13745msgid "Status" 13746msgstr "Κατάσταση" 13747 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13751msgid "Status change date" 13752msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13753 13754#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13755msgid "Stillborn" 13756msgstr "Θνησιγενές" 13757 13758#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13759#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13760#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13762msgid "Stillborn: exempt" 13763msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:189 13767msgid "Stockholm, Sweden" 13768msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13769 13770#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13773msgid "Stop" 13774msgstr "Διακοπή" 13775 13776#. I18N: Name of a module 13777#: app/Module/StoriesModule.php:208 13778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13779msgid "Stories" 13780msgstr "Αφηγήσεις" 13781 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13783msgid "Story" 13784msgstr "Αφήγηση" 13785 13786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13788#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13789msgid "Story title" 13790msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13791 13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13794msgid "Street name" 13795msgstr "" 13796 13797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13798#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13799#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13801msgid "Subject" 13802msgstr "Θέμα" 13803 13804#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13805#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13806msgid "Submission" 13807msgstr "Υποβολή" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13814msgid "Submitted but not yet cleared" 13815msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13816 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13820#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13822msgid "Submitter" 13823msgstr "Υποβολέας" 13824 13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13826msgid "Submitter name" 13827msgstr "Όνομα αποστολέα" 13828 13829#. I18N: Name of a module/list 13830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13831#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13834#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13836msgid "Submitters" 13837msgstr "Υποβολείς" 13838 13839#. I18N: Name of a country or state 13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13841msgid "Sudan" 13842msgstr "Σουδάν" 13843 13844#. I18N: abbreviation for Sunday 13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13847msgid "Sun" 13848msgstr "Κυρ" 13849 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13851msgid "Sunday" 13852msgstr "Κυριακή" 13853 13854#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13856#, php-format 13857msgid "Support and documentation can be found at %s." 13858msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13859 13860#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13861msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13862msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13865msgid "Support for SQL Server is experimental." 13866msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13867 13868#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13869#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13870msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13871msgstr "" 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13875msgid "Suriname" 13876msgstr "Σουρινάμ" 13877 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13881#: resources/views/branches-page.phtml:27 13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13888msgid "Surname" 13889msgstr "Επώνυμο" 13890 13891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13892msgid "Surname distribution chart" 13893msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13894 13895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13896msgid "Surname list style" 13897msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13898 13899#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13900msgid "Surname option" 13901msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13902 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13905msgid "Surname prefix" 13906msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13907 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13909msgid "Surname tradition" 13910msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13911 13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13916msgid "Surnames" 13917msgstr "Επώνυμα" 13918 13919#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13920#: app/SurnameTradition.php:113 13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13922msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13923 13924#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13925#: app/SurnameTradition.php:106 13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13927msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13928 13929#. I18N: Location of an LDS church temple 13930#: app/Elements/TempleCode.php:190 13931msgid "Suva, Fiji" 13932msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13936msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13937msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13938 13939#. I18N: Reverse the order of two individuals 13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13941msgid "Swap individuals" 13942msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13946msgid "Swaziland" 13947msgstr "Swasiland" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13951msgid "Sweden" 13952msgstr "Σουηδία" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13956msgid "Switzerland" 13957msgstr "Ελβετία" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:192 13961msgid "Sydney, Australia" 13962msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13963 13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13966msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13970msgid "Syria" 13971msgstr "Συρία" 13972 13973#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13974#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13975msgid "Tab" 13976msgstr "Καρτέλα" 13977 13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13982msgid "Table prefix" 13983msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14000msgctxt "paper size" 14001msgid "Tabloid" 14002msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14006#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14007#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14008msgid "Tabs" 14009msgstr "Καρτέλες" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:193 14013msgid "Taipei, Taiwan" 14014msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14018msgid "Taiwan" 14019msgstr "Ταϊβάν" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14023msgid "Tajikistan" 14024msgstr "Τατζικιστάν" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:194 14028msgid "Tampico, Mexico" 14029msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:198 14033msgctxt "GENITIVE" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:302 14039msgctxt "INSTRUMENTAL" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:250 14045msgctxt "LOCATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:146 14051msgctxt "NOMINATIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14057msgid "Tanzania" 14058msgstr "Τανζανία" 14059 14060#. I18N: The name of a colour-scheme 14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14062msgid "Teal Top" 14063msgstr "" 14064 14065#. I18N: A configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14067msgid "Technical help contact" 14068msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:195 14072msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14073msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14074 14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14076msgid "Templates" 14077msgstr "Πρότυπα" 14078 14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14080#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14081#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14082#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14084msgid "Temple" 14085msgstr "Ναός" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:184 14089msgctxt "GENITIVE" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:288 14095msgctxt "INSTRUMENTAL" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:236 14101msgctxt "LOCATIVE" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:132 14107msgctxt "NOMINATIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "" 14110 14111#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14112#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14113#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14114#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14115#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14121msgid "Text" 14122msgstr "Κείμενο" 14123 14124#. I18N: Name of a country or state 14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14126msgid "Thailand" 14127msgstr "Ταϊλάνδη" 14128 14129#: resources/views/help/name.phtml:8 14130msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14131msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14132 14133#: resources/views/help/surname.phtml:8 14134msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14135msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14138#, php-format 14139msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14140msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14141 14142#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14143msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14144msgstr "" 14145 14146#. I18N: Location of an LDS church temple 14147#: app/Elements/TempleCode.php:104 14148msgid "The Hague, Netherlands" 14149msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14152#, php-format 14153msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14154msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14155 14156#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14157#, php-format 14158msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14159msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14160 14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14162#: app/Functions/Functions.php:56 14163msgid "The PHP temporary folder is missing." 14164msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14165 14166#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14167#, php-format 14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14169msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14172#, php-format 14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14174msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14175 14176#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14177msgid "The URL was copied to the clipboard" 14178msgstr "" 14179 14180#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14181#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14182#, php-format 14183msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14184msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14185 14186#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14187msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14188msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14189 14190#. I18N: Description of the “Calendar” module 14191#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14192msgid "The calendar menu." 14193msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14194 14195#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14198#, php-format 14199msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14200msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14201 14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14205#, php-format 14206msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14207msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14208 14209#. I18N: Description of the “Charts” module 14210#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14211msgid "The charts menu." 14212msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14213 14214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14215msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14216msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14217 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14219msgid "The date and time of the last update" 14220msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14224#, php-format 14225msgid "The details for “%s” have been updated." 14226msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14227 14228#. I18N: %s is a filename 14229#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14231#, php-format 14232msgid "The family tree has been exported to %s." 14233msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14236#, php-format 14237msgid "The family tree “%s” already exists." 14238msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14241#, php-format 14242msgid "The family tree “%s” has been created." 14243msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a family tree 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14247#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14250msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a family tree 14253#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14254#, php-format 14255msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14256msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14259msgid "The family trees have been merged successfully." 14260msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14261 14262#. I18N: Description of the “Family trees” module 14263#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14264msgid "The family trees menu." 14265msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14266 14267#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14269#, php-format 14270msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14271msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14274#, php-format 14275msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14276msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14279#, php-format 14280msgid "The file %s could not be created." 14281msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14284#, php-format 14285msgid "The file %s could not be deleted." 14286msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been deleted." 14291msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14294#, php-format 14295msgid "The file %s has been uploaded." 14296msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14297 14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14299#: app/Functions/Functions.php:50 14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14301msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14302 14303#. I18N: %s is a filename 14304#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14306#, php-format 14307msgid "The file “%s” does not exist." 14308msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14309 14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14312msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s could not be deleted." 14317msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been created." 14322msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s has been deleted." 14327msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14328 14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14331msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14334#, php-format 14335msgid "The folder “%s” does not exist." 14336msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14337 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14339msgid "The following facts and events were found in both records." 14340msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14341 14342#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14345#, php-format 14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14347msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14348 14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14350msgid "The following list shows typical requirements." 14351msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14354msgid "The help text has not been written for this item." 14355msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14359msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14360msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14364msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14365msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14366 14367#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14370#, php-format 14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14372msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14375#, php-format 14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14377msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14378 14379#. I18N: Description of the “Lists” module 14380#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14381msgid "The lists menu." 14382msgstr "Το μενού λιστών." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14386msgid "The location has been created" 14387msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14388 14389#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14390msgid "The location of this place is not known." 14391msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14394#, php-format 14395msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14396msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14399#, php-format 14400msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14401msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14404msgid "The media object has been created" 14405msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14406 14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14408msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14409msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14413#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14414#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14415msgid "The message was not sent." 14416msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14422#, php-format 14423msgid "The message was successfully sent to %s." 14424msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14430#, php-format 14431msgid "The module “%s” has been disabled." 14432msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14436#, php-format 14437msgid "The module “%s” has been enabled." 14438msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14442msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14443msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14447msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14448msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14449 14450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14451msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14452msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14455msgid "The note has been created" 14456msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14457 14458#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14459#, php-format 14460msgid "The parameter “%s” is missing." 14461msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14464msgid "The password needs to be at least six characters long." 14465msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14466 14467#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14469msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14470msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14474msgid "The password reset link has expired." 14475msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14476 14477#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14478#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14479msgid "The place hierarchy." 14480msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14484msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14485msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14489msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14490msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14496msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14501msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14502 14503#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14505#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14506#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14509#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14510#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14513msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14514 14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14520msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14521 14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14523msgid "The problem" 14524msgstr "Το πρόβλημα" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14527msgid "The record has been copied to the clipboard." 14528msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14531#, php-format 14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14533msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14534 14535#. I18N: Description of the “Reports” module 14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14537msgid "The reports menu." 14538msgstr "Το μενού αναφορών." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14541msgid "The repository has been created" 14542msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14543 14544#. I18N: Description of the “Search” module 14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14546msgid "The search menu." 14547msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14548 14549#: app/Services/SearchService.php:1162 14550msgid "The search returned too many results." 14551msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14552 14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14554msgid "The server configuration is OK." 14555msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14556 14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14558msgid "The server could not understand this request." 14559msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14560 14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14563msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14567msgid "The server’s time limit has been reached." 14568msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14569 14570#. I18N: Description of “Statistics” module 14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14573msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14574 14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14576msgid "The solution" 14577msgstr "Η λύση" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14580msgid "The source has been created" 14581msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14584msgid "The submission has been created" 14585msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14588msgid "The submitter has been created" 14589msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14590 14591#: resources/views/help/name.phtml:13 14592#, php-format 14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14594msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14595 14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14600msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14601 14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14604#, php-format 14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14607msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14608msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14611msgid "The upgrade is complete." 14612msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14613 14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14615#: app/Functions/Functions.php:47 14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14617msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14620#, php-format 14621msgid "The user %s has been deleted." 14622msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14623 14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14627msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14631msgid "The username or password is incorrect." 14632msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14633 14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14637msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14662msgid "The website preferences have been updated." 14663msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14664 14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14668msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14669 14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14674msgid "Theme" 14675msgstr "Θέμα" 14676 14677#. I18N: Name of a module 14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14679msgid "Theme change" 14680msgstr "Αλλαγή θέματος" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14686msgid "Themes" 14687msgstr "Θέματα" 14688 14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14690msgid "There are no facts for this individual." 14691msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14694msgid "There are no links to this media object." 14695msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14696 14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14698msgid "There are no media objects for this individual." 14699msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14700 14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14702msgid "There are no notes for this individual." 14703msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14707msgid "There are no pending changes." 14708msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14709 14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14711msgid "There are no research tasks in this family tree." 14712msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14713 14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14715msgid "There are no source citations for this individual." 14716msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14717 14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14721msgid "There are pending changes for you to moderate." 14722msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14723 14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14725#, php-format 14726msgid "There have been no changes within the last %s day." 14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14728msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14729msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14732#, php-format 14733msgid "There is no user account with the email “%s”." 14734msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14739#: app/Services/MediaFileService.php:236 14740msgid "There was an error uploading your file." 14741msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14742 14743#. I18N: a month in the French republican calendar 14744#: app/Date/FrenchDate.php:155 14745msgctxt "GENITIVE" 14746msgid "Thermidor" 14747msgstr "" 14748 14749#. I18N: a month in the French republican calendar 14750#: app/Date/FrenchDate.php:249 14751msgctxt "INSTRUMENTAL" 14752msgid "Thermidor" 14753msgstr "" 14754 14755#. I18N: a month in the French republican calendar 14756#: app/Date/FrenchDate.php:202 14757msgctxt "LOCATIVE" 14758msgid "Thermidor" 14759msgstr "" 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:108 14763msgctxt "NOMINATIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14769msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14770 14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14772#, php-format 14773msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14774msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14778msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14782msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14786msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14787 14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14790msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14791 14792#. I18N: %s is a URL 14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14794#, php-format 14795msgid "This could be caused by an error at %s" 14796msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14797 14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14801#: resources/views/register-page.phtml:53 14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14804msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14805 14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14807msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14808msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14809 14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14813msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14814 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14817msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14818 14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14821#, php-format 14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14823msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14824 14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14827msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14828 14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14831#, php-format 14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14833msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14836#, php-format 14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14839msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14840msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14841 14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14843msgid "This family tree has no images to display." 14844msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14845 14846#. I18N: do not translate the #keywords# 14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14849msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14850 14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14853#, php-format 14854msgid "This family tree was last updated on %s." 14855msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14856 14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14860msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14861 14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14865msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14866 14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14868msgid "This form has expired. Try again." 14869msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14870 14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14874msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14875 14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14882#, php-format 14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14884msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14885 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14892#, php-format 14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14894msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14900msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14901 14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14930msgid "This information is not available." 14931msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14932 14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14947msgid "This information is private and cannot be shown." 14948msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14949 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14952msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14953 14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14960msgid "This is case sensitive." 14961msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14962 14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14967msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14972msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14973 14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14977#: resources/views/register-page.phtml:41 14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14980msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14983msgid "This link is valid for one hour." 14984msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14985 14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14988msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14989 14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14993msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14994 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15001#, php-format 15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15003msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15004 15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15011#, php-format 15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15013msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15014 15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15020msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15021 15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15024msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15030msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15031 15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15036 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15043#, php-format 15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15046 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15053#, php-format 15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15070msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15075msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15079msgid "This option will make it easier for users to download images." 15080msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15085msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15090msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15091 15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15095msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15096 15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15098#, php-format 15099msgid "This page has been viewed %s time." 15100msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15101msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15102msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15103 15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15106msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15107 15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15111msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15112 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15114msgid "This record does not exist." 15115msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15116 15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15123#, php-format 15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15125msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15126 15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15129msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15130 15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15133#, php-format 15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15135msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15136 15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15174msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15175 15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15184msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15185 15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15188msgid "This type of link is not allowed here." 15189msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15190 15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15192msgid "This user account does not have access to any tree." 15193msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15197msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15198 15199#: app/Services/UpgradeService.php:265 15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15201msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15202 15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15205msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15206 15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15208msgid "This website is operated by the following individuals." 15209msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15210 15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15214msgid "This website is temporarily unavailable" 15215msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15219msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15223msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15227msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15231msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15232 15233#. I18N: %s is the name of a family tree 15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15235#, php-format 15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15237msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15238 15239#. I18N: abbreviation for Thursday 15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15242msgid "Thu" 15243msgstr "Πεμ" 15244 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15247msgid "Thumbnail image" 15248msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15252msgid "Thumbnail images" 15253msgstr "Μικρογραφίες" 15254 15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15256msgid "Thursday" 15257msgstr "Πέμπτη" 15258 15259#. I18N: Location of an LDS church temple 15260#: app/Elements/TempleCode.php:197 15261msgid "Tijuana, Mexico" 15262msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15263 15264#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15267msgid "Time" 15268msgstr "Ώρα" 15269 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15274msgid "Time of last change" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: A configuration setting 15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15281msgid "Time zone" 15282msgstr "Χρονική ζώνη" 15283 15284#. I18N: Name of a module/chart 15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15286msgid "Timeline" 15287msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15288 15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15291msgid "Timestamp" 15292msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15296msgid "Timor-Leste" 15297msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15298 15299#: app/Date/JalaliDate.php:262 15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15301msgid "Tir" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15305#: app/Date/JalaliDate.php:131 15306msgctxt "GENITIVE" 15307msgid "Tir" 15308msgstr "" 15309 15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15311#: app/Date/JalaliDate.php:221 15312msgctxt "INSTRUMENTAL" 15313msgid "Tir" 15314msgstr "" 15315 15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15317#: app/Date/JalaliDate.php:176 15318msgctxt "LOCATIVE" 15319msgid "Tir" 15320msgstr "" 15321 15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15323#: app/Date/JalaliDate.php:86 15324msgctxt "NOMINATIVE" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "" 15327 15328#. I18N: a month in the Jewish calendar 15329#: app/Date/JewishDate.php:178 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tishrei" 15332msgstr "" 15333 15334#. I18N: a month in the Jewish calendar 15335#: app/Date/JewishDate.php:282 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tishrei" 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:230 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tishrei" 15344msgstr "" 15345 15346#. I18N: a month in the Jewish calendar 15347#: app/Date/JewishDate.php:126 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tishrei" 15350msgstr "" 15351 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15367msgid "Title" 15368msgstr "Τίτλος" 15369 15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15373msgctxt "Email recipient" 15374msgid "To" 15375msgstr "Προς" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15379msgctxt "End of date range" 15380msgid "To" 15381msgstr "Έως" 15382 15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15385msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15386 15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15389msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15390 15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15394msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15395 15396#. I18N: “Apache” is a software program. 15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15399msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15400 15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15403msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15404 15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15407msgid "To set a new password, follow this link." 15408msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15409 15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15413msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15414 15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15417msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15418 15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15425msgid "To use this service, you need an API key." 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15429msgid "To use this service, you need an account." 15430msgstr "" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15434msgid "Togo" 15435msgstr "Τόγκο" 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15439msgid "Tokelau" 15440msgstr "Τοκελάου" 15441 15442#. I18N: Location of an LDS church temple 15443#: app/Elements/TempleCode.php:198 15444msgid "Tokyo, Japan" 15445msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15446 15447#. I18N: Type of media object 15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15449msgid "Tombstone" 15450msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15454msgid "Tonga" 15455msgstr "Τόνγκα" 15456 15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15459#, php-format 15460msgid "Top %s given name" 15461msgid_plural "Top %s given names" 15462msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15463msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15464 15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15467#, php-format 15468msgid "Top %s surname" 15469msgid_plural "Top %s surnames" 15470msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15471msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15472 15473#. I18N: i.e. most popular given name. 15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15475msgid "Top given name" 15476msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15477 15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15481msgid "Top given names" 15482msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15483 15484#. I18N: i.e. most popular surname. 15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15486msgid "Top surname" 15487msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15488 15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15492msgid "Top surnames" 15493msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15494 15495#. I18N: Location of an LDS church temple 15496#: app/Elements/TempleCode.php:199 15497msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15498msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15499 15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15518msgid "Total" 15519msgstr "Σύνολο" 15520 15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15522msgid "Total accepted changes: " 15523msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15524 15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15526msgid "Total births" 15527msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15528 15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15530msgid "Total dead" 15531msgstr "Σύνολο θανόντων" 15532 15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15534msgid "Total deaths" 15535msgstr "Σύνολο θανάτων" 15536 15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15538msgid "Total divorces" 15539msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15540 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15544msgid "Total events" 15545msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15546 15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15554msgid "Total families" 15555msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15558msgid "Total females" 15559msgstr "Σύνολο θηλέων" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15562msgid "Total given names" 15563msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15564 15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15577msgid "Total individuals" 15578msgstr "Σύνολο ατόμων" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15581msgid "Total living" 15582msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15585msgid "Total males" 15586msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15587 15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15589msgid "Total marriages" 15590msgstr "Σύνολο γάμων" 15591 15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15593msgid "Total pending changes: " 15594msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15595 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15599msgid "Total surnames" 15600msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15601 15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15603msgid "Total users" 15604msgstr "Σύνολο χρηστών" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15615msgid "Tracking and analytics" 15616msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15617 15618#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15619msgid "Trailer" 15620msgstr "" 15621 15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15626msgid "Tree" 15627msgstr "Δέντρο" 15628 15629#. I18N: The third day in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:291 15631msgid "Tridi" 15632msgstr "" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15636msgid "Trinidad and Tobago" 15637msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:200 15641msgid "Trujillo, Peru" 15642msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15643 15644#. I18N: abbreviation for Tuesday 15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15647msgid "Tue" 15648msgstr "Τρι" 15649 15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15651msgid "Tuesday" 15652msgstr "Τρίτη" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15656msgid "Tunisia" 15657msgstr "Τυνησία" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15661msgid "Turkey" 15662msgstr "Τουρκία" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15666msgid "Turkmenistan" 15667msgstr "Τουρκμενιστάν" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15671msgid "Turks and Caicos Islands" 15672msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15676msgid "Tuvalu" 15677msgstr "Τουβαλού" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/Elements/TempleCode.php:196 15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15682msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/Elements/TempleCode.php:201 15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15687msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15688 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15703msgid "Type" 15704msgstr "Τύπος" 15705 15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15707msgid "Type of abbreviation" 15708msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15709 15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15711msgid "Type of administrative ID" 15712msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15713 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15715msgid "Type of demographic data" 15716msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15720msgid "Type of event" 15721msgstr "Τύπος γενονότος" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15724msgid "Type of fact" 15725msgstr "Είδος γεγονότος" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15728msgid "Type of identification number" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15732msgid "Type of location" 15733msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15734 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15736msgid "Type of marriage" 15737msgstr "Είδος γάμου" 15738 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15740msgid "Type of name" 15741msgstr "Τύπος ονόματος" 15742 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15746msgid "Type of reference number" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15750msgid "Type of research task" 15751msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15752 15753#. I18N: A configuration setting 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15772msgid "URL" 15773msgstr "URL" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15777msgid "US Minor Outlying Islands" 15778msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15782msgid "US Virgin Islands" 15783msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15787msgid "Uganda" 15788msgstr "Ουγκάντα" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15792msgid "Ukraine" 15793msgstr "Ουκρανία" 15794 15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15800msgid "Uncleared: insufficient data" 15801msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15802 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15813msgid "Unique identifier" 15814msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15815 15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15819msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15823msgid "United Arab Emirates" 15824msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15828msgid "United Kingdom" 15829msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15833msgid "United States" 15834msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Άγνωστο" 15843 15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15845msgctxt "unknown century" 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Άγνωστος" 15848 15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15855msgctxt "unknown gender" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Άγνωστο" 15858 15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15860msgctxt "unknown people" 15861msgid "Unknown" 15862msgstr "Άγνωστο" 15863 15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15866msgid "Unlink" 15867msgstr "" 15868 15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15870msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15871msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15872 15873#: resources/views/admin/media.phtml:50 15874msgid "Unused files" 15875msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15878#, php-format 15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15880msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15881 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15884msgid "Upcoming events" 15885msgstr "Συμβάντα" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15889msgid "Update" 15890msgstr "Ενημέρωση" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15895msgid "Update all" 15896msgstr "Ενημέρωση όλων" 15897 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15900msgid "Update place names" 15901msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15902 15903#. I18N: Description of a “Data fix” module 15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15906msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15907 15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15909#. I18N: %s is a version number 15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15913#, php-format 15914msgid "Upgrade to webtrees %s." 15915msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15919msgid "Upgrade wizard" 15920msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15924msgid "Upload media files" 15925msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15926 15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15929msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15933msgid "Uruguay" 15934msgstr "Ουρουγουάη" 15935 15936#: app/Services/EmailService.php:229 15937msgid "Use SMTP to send messages" 15938msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15939 15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15942msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15943 15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15945msgid "Use an external service to find locations." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: placeholder text for new-password field 15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15951#: resources/views/register-page.phtml:75 15952#, php-format 15953msgid "Use at least %s character." 15954msgid_plural "Use at least %s characters." 15955msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15956msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15957 15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15961msgid "Use colors" 15962msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15963 15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15965msgid "Use compact layout" 15966msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15967 15968#. I18N: A configuration setting 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15970msgid "Use full source citations" 15971msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15972 15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15979msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15982msgid "Use maps in webtrees." 15983msgstr "" 15984 15985#. I18N: A configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15987msgid "Use password" 15988msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15989 15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15991#: app/Services/EmailService.php:228 15992msgid "Use sendmail to send messages" 15993msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15994 15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15998msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15999 16000#. I18N: A configuration setting 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16002msgid "Use silhouettes" 16003msgstr "Χρήση σιλουετών" 16004 16005#: resources/views/register-page.phtml:90 16006msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16007msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16008 16009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16014msgid "User" 16015msgstr "Χρήστης" 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16019#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16023msgid "User administration" 16024msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16025 16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16027msgid "User didn’t verify within 7 days." 16028msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16029 16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16031msgid "User not verified by administrator." 16032msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16035msgid "User verification" 16036msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16037 16038#. I18N: A configuration setting 16039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16042#: resources/views/admin/users.phtml:26 16043#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16046#: resources/views/login-page.phtml:35 16047#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16049#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16050#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16051#: resources/views/register-page.phtml:60 16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16053msgid "Username" 16054msgstr "Όνομα Χρήστη" 16055 16056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16058msgid "Username or email address" 16059msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16060 16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16064#: resources/views/register-page.phtml:65 16065msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16066msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16067 16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16071msgid "Users" 16072msgstr "Χρήστες" 16073 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16075msgid "User’s account has been inactive too long: " 16076msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16077 16078#. I18N: Name of a country or state 16079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16080msgid "Uzbekistan" 16081msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16082 16083#. I18N: Location of an LDS church temple 16084#: app/Elements/TempleCode.php:202 16085msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16086msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16090msgid "Vanuatu" 16091msgstr "Βανουάτου" 16092 16093#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16095msgid "Various statistics charts." 16096msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16100msgid "Vatican City" 16101msgstr "Βατικανό" 16102 16103#. I18N: a month in the French republican calendar 16104#: app/Date/FrenchDate.php:135 16105msgctxt "GENITIVE" 16106msgid "Vendemiaire" 16107msgstr "" 16108 16109#. I18N: a month in the French republican calendar 16110#: app/Date/FrenchDate.php:229 16111msgctxt "INSTRUMENTAL" 16112msgid "Vendemiaire" 16113msgstr "" 16114 16115#. I18N: a month in the French republican calendar 16116#: app/Date/FrenchDate.php:182 16117msgctxt "LOCATIVE" 16118msgid "Vendemiaire" 16119msgstr "" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:87 16123msgctxt "NOMINATIVE" 16124msgid "Vendemiaire" 16125msgstr "" 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16129msgid "Venezuela" 16130msgstr "Βενεζουέλα" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:145 16134msgctxt "GENITIVE" 16135msgid "Ventose" 16136msgstr "" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:239 16140msgctxt "INSTRUMENTAL" 16141msgid "Ventose" 16142msgstr "" 16143 16144#. I18N: a month in the French republican calendar 16145#: app/Date/FrenchDate.php:192 16146msgctxt "LOCATIVE" 16147msgid "Ventose" 16148msgstr "" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:97 16152msgctxt "NOMINATIVE" 16153msgid "Ventose" 16154msgstr "" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:203 16158msgid "Veracruz, Mexico" 16159msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16160 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16164#: resources/views/admin/users.phtml:34 16165msgid "Verified" 16166msgstr "Επαληθεύτηκε" 16167 16168#. I18N: Location of an LDS church temple 16169#: app/Elements/TempleCode.php:204 16170msgid "Vernal, Utah, United States" 16171msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16172 16173#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16174#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16175msgid "Version" 16176msgstr "Έκδοση" 16177 16178#. I18N: Type of media object 16179#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16182msgid "Video" 16183msgstr "Βίντεο" 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16187msgid "Vietnam" 16188msgstr "Βιετνάμ" 16189 16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16191#, php-format 16192msgid "View table of events occurring in %s" 16193msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16194 16195#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16196#, fuzzy 16197msgid "View this day" 16198msgstr "Προβολή ημέρας" 16199 16200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16201#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16202#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16204msgid "View this family" 16205msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16206 16207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16208#, php-format 16209msgid "View this location using %s" 16210msgstr "" 16211 16212#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16213msgid "View this month" 16214msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16215 16216#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16217msgid "View this year" 16218msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16219 16220#. I18N: Location of an LDS church temple 16221#: app/Elements/TempleCode.php:205 16222msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16223msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16224 16225#. I18N: A configuration setting 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16228msgid "Visible online" 16229msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16230 16231#. I18N: A configuration setting 16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16233#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16234msgid "Visible to other users when online" 16235msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16236 16237#. I18N: Listbox entry; name of a role 16238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16243msgid "Visitor" 16244msgstr "Επισκέπτης" 16245 16246#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16247#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16248#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16251msgid "Vital records" 16252msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16253 16254#. I18N: Name of a country or state 16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16256msgid "Wales" 16257msgstr "Ουαλία" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16261msgid "Wallis and Futuna" 16262msgstr "Wallis und Futunainseln" 16263 16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16265msgid "Ward" 16266msgstr "κηδεμονευόμενος" 16267 16268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16269msgctxt "FEMALE" 16270msgid "Ward" 16271msgstr "κηδεμονευόμενη" 16272 16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16274msgctxt "MALE" 16275msgid "Ward" 16276msgstr "κηδεμονευόμενος" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:206 16280msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16281msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16282 16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16284msgid "Watermarks" 16285msgstr "Υδατογραφήματα" 16286 16287#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16289msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16290msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16291 16292#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16293#, php-format 16294msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16295msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16296 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16300msgid "Website" 16301msgstr "Ιστοσελίδα" 16302 16303#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16305msgid "Website logs" 16306msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16310msgid "Website preferences" 16311msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16312 16313#. I18N: abbreviation for Wednesday 16314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16316msgid "Wed" 16317msgstr "Τετ" 16318 16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16320msgid "Wednesday" 16321msgstr "Τετάρτη" 16322 16323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16324msgid "Weight" 16325msgstr "Βάρος" 16326 16327#. I18N: A %s is the user’s name 16328#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16329#, php-format 16330msgid "Welcome %s" 16331msgstr "Καλωσήρθες %s" 16332 16333#. I18N: A configuration setting 16334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16335msgid "Welcome text on sign-in page" 16336msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16337 16338#: resources/views/login-page.phtml:22 16339msgid "Welcome to this genealogy website" 16340msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16344msgid "Western Sahara" 16345msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16346 16347#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16349msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16350msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16351 16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16353msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16354msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16355 16356#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16358msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16359msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16360 16361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16362msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16363msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16364 16365#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16367msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16368msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16369 16370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16371msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16372msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16373 16374#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16375msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16376msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16377 16378#. I18N: Label for a configuration option 16379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16380msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16381msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16382 16383#. I18N: A configuration setting 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16385msgid "Who can upload new media files" 16386msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16387 16388#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16389#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16390msgid "Who is online" 16391msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16392 16393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16394msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16395msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16396 16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16398msgid "Widow" 16399msgstr "Χήρα" 16400 16401#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16402msgid "Widower" 16403msgstr "Χήρος" 16404 16405#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16407#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16419msgid "Wife" 16420msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16421 16422#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16424msgid "Wife’s age" 16425msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16426 16427#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16428msgid "Will" 16429msgstr "Διαθήκη" 16430 16431#. I18N: Location of an LDS church temple 16432#: app/Elements/TempleCode.php:207 16433msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16434msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16435 16436#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16437#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16438msgid "With sources" 16439msgstr "Με πηγές" 16440 16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16443msgid "Without sources" 16444msgstr "Χωρίς πηγές" 16445 16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16449msgid "Witness" 16450msgstr "Μάρτυρας" 16451 16452#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16453#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16454#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16455#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16456#: app/SurnameTradition.php:111 16457msgid "Wives take their husband’s surname." 16458msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16461#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16464msgid "World" 16465msgstr "Κόσμος" 16466 16467#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16468#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16469msgid "Yahrzeit" 16470msgstr "Yartzeit" 16471 16472#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16473#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16474msgid "Yahrzeiten" 16475msgstr "Yahrzeiten" 16476 16477#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16478msgid "Year" 16479msgstr "Έτος" 16480 16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16483msgid "Year:" 16484msgstr "Έτος:" 16485 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16488msgid "Yemen" 16489msgstr "Υεμένη" 16490 16491#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16492#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16493#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16494#, php-format 16495msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16496msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16500msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16501msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16502 16503#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16504#, php-format 16505msgid "You are signed in as %s." 16506msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16507 16508#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16509msgid "You can apply for an account using the link below." 16510msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16511 16512#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16514msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16515msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16516 16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16518#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16519msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16520msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16521 16522#. I18N: %s is a URL 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16525#, php-format 16526msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16527msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16528 16529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16530msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16531msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16532 16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16534msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16535msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16536 16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16538msgid "You can renumber this family tree." 16539msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16540 16541#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16543msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16544msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16545 16546#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16547msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16548msgstr "" 16549 16550#. I18N: Description of a “Data fix” module 16551#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16552msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16553msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16556msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16557msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16558 16559#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16560#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16561msgid "You do not have permission to view this page." 16562msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16563 16564#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16565msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16566msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16567 16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16569msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16570msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16573msgid "You have signed out." 16574msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16575 16576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16577msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16578msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16581msgid "You must enter all the administrator account fields." 16582msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16583 16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16585msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16586msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16587 16588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16589msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16590msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16593msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16594msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16597msgid "You need to be a family member to access this website." 16598msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16601msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16602msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16603 16604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16605#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16606msgid "You need to create a family tree." 16607msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16608 16609#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16610#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16611msgid "You need to review the account details." 16612msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16613 16614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16615msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16616msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16617 16618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16620msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16621msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16624msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16625msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16626 16627#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16629#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16630#, php-format 16631msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16632msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16633 16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16635msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16636msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16637 16638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16640msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16641msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16642 16643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16644msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16645msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16646 16647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16648msgid "Youngest father" 16649msgstr "Νεότερος πατέρας" 16650 16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16652msgid "Youngest female" 16653msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16654 16655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16656msgid "Youngest male" 16657msgstr "Νεότερος άνδρας" 16658 16659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16660msgid "Youngest mother" 16661msgstr "Νεότερη μητέρα" 16662 16663#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16664msgid "Your clippings cart is empty." 16665msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16666 16667#: resources/views/contact-page.phtml:42 16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16669msgid "Your name" 16670msgstr "Το όνομά σας" 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16673msgid "Your password has been updated." 16674msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16677#, php-format 16678msgid "Your registration at %s" 16679msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16680 16681#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16682msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16683msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16684 16685#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16686#, php-format 16687msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16688msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16689 16690#. I18N: Name of a country or state 16691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16692msgid "Zambia" 16693msgstr "Ζαμπία" 16694 16695#. I18N: Name of a country or state 16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16697msgid "Zimbabwe" 16698msgstr "Ζιμπάμπουε" 16699 16700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16701msgid "Zoom" 16702msgstr "Μεγέθυνση" 16703 16704#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16706msgid "Zoom in" 16707msgstr "Μεγέθυνση +" 16708 16709#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16711msgid "Zoom out" 16712msgstr "Σμίκρυνση" 16713 16714#. I18N: Gedcom ABT dates 16715#: app/Date.php:339 16716#, php-format 16717msgid "about %s" 16718msgstr "σχετικά με %s" 16719 16720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16721#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16723#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16724#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16725#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16726msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16727msgid "accept" 16728msgstr "αποδοχή" 16729 16730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16737msgid "accept" 16738msgstr "αποδοχή" 16739 16740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16742msgid "accepted" 16743msgstr "Καταχωρήθηκε" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16748#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16752msgid "add" 16753msgstr "προσθήκη" 16754 16755#. I18N: A button label. 16756#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16757msgid "add place" 16758msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16759 16760#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16761#: app/Elements/NameType.php:47 16762msgid "adopted name" 16763msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16764 16765#. I18N: Gedcom AFT dates 16766#: app/Date.php:359 16767#, php-format 16768msgid "after %s" 16769msgstr "μετά %s" 16770 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16774msgid "age" 16775msgstr "ηλικία" 16776 16777#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16778#: app/Elements/NameType.php:49 16779msgid "also known as" 16780msgstr "επίσης γνωστός ως" 16781 16782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16783#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16784#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16785#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16793msgid "and" 16794msgstr "και" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:778 16797msgctxt "father’s brother’s wife" 16798msgid "aunt" 16799msgstr "θεία" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:536 16802msgctxt "father’s sister" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "θεία" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:858 16807msgctxt "mother’s brother’s wife" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "θεία" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:574 16812msgctxt "mother’s sister" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "θεία" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:910 16817msgctxt "parent’s brother’s wife" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "θεία" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:592 16822msgctxt "parent’s sister" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "θεία" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:534 16827msgctxt "father’s sibling" 16828msgid "aunt/uncle" 16829msgstr "θεία/θείος" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:572 16832msgctxt "mother’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "θεία/θείος" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:590 16837msgctxt "parent’s sibling" 16838msgid "aunt/uncle" 16839msgstr "θεία/θείος" 16840 16841#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16842msgid "back to top" 16843msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16844 16845#. I18N: Gedcom BEF dates 16846#: app/Date.php:355 16847#, php-format 16848msgid "before %s" 16849msgstr "πριν %s" 16850 16851#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16852#: app/Date.php:371 16853#, php-format 16854msgid "between %s and %s" 16855msgstr "μεταξύ %s και %s" 16856 16857#. I18N: The name given to an individual at their birth 16858#: app/Elements/NameType.php:51 16859msgid "birth name" 16860msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16861 16862#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16864#, php-format 16865msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16866msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:448 16869msgid "brother" 16870msgstr "αδερφός" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:716 16873msgctxt "brother’s wife’s brother" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "κουνιάδος" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:542 16878msgctxt "husband’s brother" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "κουνιάδος" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:832 16883msgctxt "husband’s sister’s husband" 16884msgid "brother-in-law" 16885msgstr "μπατζανάκης" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:610 16888msgctxt "sister’s husband" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "κουνιάδος" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16893msgctxt "sister’s husband’s brother" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "κουνιάδος" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:622 16898msgctxt "spouse’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "κουνιάδος" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:640 16903msgctxt "wife’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "κουνιάδος" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16908msgctxt "wife’s sister’s husband" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "μπατζανάκης" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:718 16913msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16914msgid "brother/sister-in-law" 16915msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:552 16918msgctxt "husband’s sibling" 16919msgid "brother/sister-in-law" 16920msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:604 16923msgctxt "sibling’s spouse" 16924msgid "brother/sister-in-law" 16925msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16928msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16929msgid "brother/sister-in-law" 16930msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:638 16933msgctxt "spouse’s sibling" 16934msgid "brother/sister-in-law" 16935msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:650 16938msgctxt "wife’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16941 16942#. I18N: An option in a list-box 16943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16944msgid "bullet list" 16945msgstr "λίστα κουκκίδων" 16946 16947#. I18N: Gedcom CAL dates 16948#: app/Date.php:343 16949#, php-format 16950msgid "calculated %s" 16951msgstr "υπολογίστηκε %s" 16952 16953#. I18N: A button label. 16954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16956#: resources/views/admin/components.phtml:169 16957#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16963#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16966#: resources/views/contact-page.phtml:82 16967#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16968#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16970#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16971#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16972#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16973#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16976#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16977#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16981#: resources/views/message-page.phtml:71 16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16999msgid "cancel" 17000msgstr "ακύρωση" 17001 17002#. I18N: Status of child-parent link 17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17004msgid "challenged" 17005msgstr "αμφισβητήθηκε" 17006 17007#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17008#: app/Elements/NameType.php:53 17009msgid "change of name" 17010msgstr "αλλαγή ονόματος" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:427 17013msgid "child" 17014msgstr "τέκνο" 17015 17016#. I18N: Type of demographic data 17017#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17018msgid "citizen" 17019msgstr "πολίτης" 17020 17021#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17022#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17023#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17024#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17026#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17027#: resources/views/modals/header.phtml:15 17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17029msgid "close" 17030msgstr "κλείσιμο" 17031 17032#. I18N: Name of a theme. 17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17034msgid "clouds" 17035msgstr "Σύννεφα" 17036 17037#. I18N: Name of a theme. 17038#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17039msgid "colors" 17040msgstr "Χρώματα" 17041 17042#. I18N: An option in a list-box 17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17044msgid "compact list" 17045msgstr "σύντομη λίστα" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17063#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17064#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17066#: resources/views/register-page.phtml:100 17067#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17068msgid "continue" 17069msgstr "συνέχεια" 17070 17071#. I18N: A button label. 17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17073msgid "create" 17074msgstr "δημιουργία" 17075 17076#. I18N: Type of location hierarchy 17077#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17078msgid "cultural" 17079msgstr "πολιτιστικός" 17080 17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17082msgid "date periods" 17083msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:425 17086msgid "daughter" 17087msgstr "θυγατέρα" 17088 17089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17090msgid "daughter of" 17091msgstr "κόρη του/της" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:512 17094msgctxt "child’s wife" 17095msgid "daughter-in-law" 17096msgstr "νύφη" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:620 17099msgctxt "son’s wife" 17100msgid "daughter-in-law" 17101msgstr "νύφη" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17104msgctxt "son’s wife’s father" 17105msgid "daughter-in-law’s father" 17106msgstr "συμπέθερος" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17109msgctxt "son’s wife’s mother" 17110msgid "daughter-in-law’s mother" 17111msgstr "συμπεθέρα" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17114msgctxt "son’s wife’s parent" 17115msgid "daughter-in-law’s parent" 17116msgstr "συμπέθεροι" 17117 17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17120msgid "degrees" 17121msgstr "μοίρες" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17125#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17129msgid "delete" 17130msgstr "διαγραφή" 17131 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17134msgctxt "FEMALE" 17135msgid "died" 17136msgstr "Θανούσα" 17137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17140msgctxt "MALE" 17141msgid "died" 17142msgstr "Θανών" 17143 17144#. I18N: Status of child-parent link 17145#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17146msgid "disproven" 17147msgstr "ανακριβή" 17148 17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17152msgid "down" 17153msgstr "κάτω" 17154 17155#. I18N: A button label. 17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17161msgid "download" 17162msgstr "λήψη" 17163 17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17165msgid "d’Aboville number" 17166msgstr "αριθμός d’Aboville" 17167 17168#: resources/views/admin/components.phtml:139 17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17173msgid "edit" 17174msgstr "επεξεργασία" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17177msgid "eighth cousin" 17178msgstr "8α ξαδέρφια" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "8η ξαδέρφη" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "eighth cousin" 17189msgstr "8ος ξάδερφος" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:443 17192msgid "elder brother" 17193msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:485 17196msgid "elder sibling" 17197msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:464 17200msgid "elder sister" 17201msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17204msgid "eleventh cousin" 17205msgstr "11α ξαδέρφια" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "11η ξαδέρφη" 17211 17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "eleventh cousin" 17216msgstr "11ος ξάδερφος" 17217 17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17219#: app/Elements/NameType.php:55 17220msgid "estate name" 17221msgstr "όνομα κτήματος" 17222 17223#. I18N: Gedcom EST dates 17224#: app/Date.php:347 17225#, php-format 17226msgid "estimated %s" 17227msgstr "εκτιμώμενη %s" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:362 17230msgid "ex-husband" 17231msgstr "πρώην σύζυγος" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:409 17234msgid "ex-spouse" 17235msgstr "πρώην σύζυγος" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:386 17238msgid "ex-wife" 17239msgstr "πρώην σύζυγος" 17240 17241#. I18N: A button label. 17242#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17243msgid "export file" 17244msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17245 17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17248msgid "facts" 17249msgstr "Γεγονότα" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:348 17252msgid "father" 17253msgstr "πατέρας" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:548 17256msgctxt "husband’s father" 17257msgid "father-in-law" 17258msgstr "πεθερός" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:628 17261msgctxt "spouse’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "πεθερός" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:646 17266msgctxt "wife’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "πεθερός" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:366 17271msgid "fiancé" 17272msgstr "αρραβωνιαστικός" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:413 17275msgid "fiancé(e)" 17276msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:390 17279msgid "fiancée" 17280msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17283msgid "fifteenth cousin" 17284msgstr "15α ξαδέρφια" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "15η ξαδέρφη" 17290 17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17293msgctxt "MALE" 17294msgid "fifteenth cousin" 17295msgstr "15ος ξάδερφος" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17299#, php-format 17300msgid "fifth %s" 17301msgstr "πέμπτος(η) %s" 17302 17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17305#, php-format 17306msgctxt "FEMALE" 17307msgid "fifth %s" 17308msgstr "πέμπτη %s" 17309 17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17312#, php-format 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "fifth %s" 17315msgstr "πέμπτος %s" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17318msgid "fifth cousin" 17319msgstr "5α ξαδέρφια" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "5η ξαδέρφη" 17325 17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "fifth cousin" 17330msgstr "5ος ξάδερφος" 17331 17332#. I18N: A button label, first page 17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17337msgid "first" 17338msgstr "πρώτη" 17339 17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17342msgid "first" 17343msgstr "πρώτα" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17347#, php-format 17348msgid "first %s" 17349msgstr "πρώτος(η) %s" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17353#, php-format 17354msgctxt "FEMALE" 17355msgid "first %s" 17356msgstr "πρώτη %s" 17357 17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17360#, php-format 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "first %s" 17363msgstr "πρώτος %s" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "1α ξαδέρφια" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17370msgctxt "FEMALE" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "1η ξαδέρφη" 17373 17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "1ος ξάδερφος" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:772 17381msgctxt "father’s brother’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "1α ξαδέρφια" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:774 17386msgctxt "father’s brother’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "1η ξαδέρφη" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:776 17391msgctxt "father’s brother’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "1ος ξάδερφος" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:816 17396msgctxt "father’s sister’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "1α ξαδέρφια" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:818 17401msgctxt "father’s sister’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "1η ξαδέρφη" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:822 17406msgctxt "father’s sister’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "1ος ξάδερφος" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:852 17411msgctxt "mother’s brother’s child" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "1α ξαδέρφια" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:854 17416msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "1η ξαδέρφη" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:856 17421msgctxt "mother’s brother’s son" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "1ος ξάδερφος" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:902 17426msgctxt "mother’s sister’s child" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "1α ξαδέρφια" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:904 17431msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "1η ξαδέρφη" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:908 17436msgctxt "mother’s sister’s son" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "1ος ξάδερφος" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17441msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17451msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17456msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17466msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17561msgid "fourteenth cousin" 17562msgstr "14α ξαδέρφια" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17565msgctxt "FEMALE" 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "14η ξαδέρφη" 17568 17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17571msgctxt "MALE" 17572msgid "fourteenth cousin" 17573msgstr "14ος ξάδερφος" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17577#, php-format 17578msgid "fourth %s" 17579msgstr "τέταρτος(η) %s" 17580 17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17583#, php-format 17584msgctxt "FEMALE" 17585msgid "fourth %s" 17586msgstr "τέταρτη %s" 17587 17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17590#, php-format 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fourth %s" 17593msgstr "τέταρτος %s" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17596msgid "fourth cousin" 17597msgstr "4α ξαδέρφια" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17600msgctxt "FEMALE" 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "4η ξαδέρφη" 17603 17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17606msgctxt "MALE" 17607msgid "fourth cousin" 17608msgstr "4ος ξάδερφος" 17609 17610#. I18N: from 1700 interval 50 years 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17617#, php-format 17618msgid "from %1$s interval %2$s year" 17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17620msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17621msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17622 17623#. I18N: Gedcom FROM dates 17624#: app/Date.php:363 17625#, php-format 17626msgid "from %s" 17627msgstr "από %s" 17628 17629#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17630#: app/Date.php:375 17631#, php-format 17632msgid "from %s to %s" 17633msgstr "Από %s εώς %s" 17634 17635#. I18N: layout option for the fan chart 17636#: app/Module/FanChartModule.php:587 17637msgid "full circle" 17638msgstr "πλήρης κύκλος" 17639 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17641msgid "gender" 17642msgstr "φύλο" 17643 17644#. I18N: Type of location hierarchy 17645#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17646msgid "geographic" 17647msgstr "γεωγραφικός" 17648 17649#. I18N: A button label. 17650#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17651msgid "go to new individual" 17652msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:502 17655msgctxt "child’s child" 17656msgid "grandchild" 17657msgstr "εγγόνι" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:514 17660msgctxt "daughter’s child" 17661msgid "grandchild" 17662msgstr "εγγόνι" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:614 17665msgctxt "son’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "εγγόνι" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:504 17670msgctxt "child’s daughter" 17671msgid "granddaughter" 17672msgstr "εγγονή" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:516 17675msgctxt "daughter’s daughter" 17676msgid "granddaughter" 17677msgstr "εγγονή" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:616 17680msgctxt "son’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "εγγονή" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:732 17685msgctxt "child’s daughter’s husband" 17686msgid "granddaughter’s husband" 17687msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:754 17690msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17691msgid "granddaughter’s husband" 17692msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17695msgctxt "son’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:584 17700msgctxt "parent’s father" 17701msgid "grandfather" 17702msgstr "παππούς" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:586 17705msgctxt "parent’s mother" 17706msgid "grandmother" 17707msgstr "γιαγιά" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:588 17710msgctxt "parent’s parent" 17711msgid "grandparent" 17712msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:508 17715msgctxt "child’s son" 17716msgid "grandson" 17717msgstr "εγγονός" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:520 17720msgctxt "daughter’s son" 17721msgid "grandson" 17722msgstr "ανεψιός" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:618 17725msgctxt "son’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "εγγονός" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:742 17730msgctxt "child’s son’s wife" 17731msgid "grandson’s wife" 17732msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:770 17735msgctxt "daughter’s son’s wife" 17736msgid "grandson’s wife" 17737msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17740msgctxt "son’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17749#, php-format 17750msgid "great ×%s aunt" 17751msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17758#, php-format 17759msgid "great ×%s aunt/uncle" 17760msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17761 17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17766#, php-format 17767msgid "great ×%s grandchild" 17768msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17769 17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s granddaughter" 17776msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s grandfather" 17786msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandmother" 17796msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s grandparent" 17806msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17807 17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s grandson" 17814msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s nephew" 17822msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17826#, php-format 17827msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17828msgid "great ×%s nephew" 17829msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17833#, php-format 17834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17835msgid "great ×%s nephew" 17836msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17840#, php-format 17841msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17842msgid "great ×%s nephew" 17843msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s nephew/niece" 17850msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17854#, php-format 17855msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17856msgid "great ×%s nephew/niece" 17857msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17861#, php-format 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17863msgid "great ×%s nephew/niece" 17864msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17868#, php-format 17869msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17870msgid "great ×%s nephew/niece" 17871msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s niece" 17878msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17882#, php-format 17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17884msgid "great ×%s niece" 17885msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17889#, php-format 17890msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17891msgid "great ×%s niece" 17892msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17896#, php-format 17897msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17898msgid "great ×%s niece" 17899msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s uncle" 17908msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17911#, php-format 17912msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17913msgid "great ×%s uncle" 17914msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17917#, php-format 17918msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17919msgid "great ×%s uncle" 17920msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17923#, php-format 17924msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17925msgid "great ×%s uncle" 17926msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17929msgid "great ×4 aunt" 17930msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17933msgid "great ×4 aunt/uncle" 17934msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17937msgid "great ×4 grandchild" 17938msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17941msgid "great ×4 granddaughter" 17942msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17945msgid "great ×4 grandfather" 17946msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17949msgid "great ×4 grandmother" 17950msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17953msgid "great ×4 grandparent" 17954msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17957msgid "great ×4 grandson" 17958msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17962msgid "great ×4 nephew" 17963msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17967msgid "great ×4 nephew" 17968msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17972msgid "great ×4 nephew" 17973msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17977msgid "great ×4 nephew/niece" 17978msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17982msgid "great ×4 nephew/niece" 17983msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17987msgid "great ×4 nephew/niece" 17988msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17992msgid "great ×4 niece" 17993msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17997msgid "great ×4 niece" 17998msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18002msgid "great ×4 niece" 18003msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18006msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18007msgid "great ×4 uncle" 18008msgstr "4ης γενιάς θείος" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18011msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18012msgid "great ×4 uncle" 18013msgstr "4ης γενιάς θείος" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18016msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18017msgid "great ×4 uncle" 18018msgstr "4ης γενιάς θείος" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18021msgid "great ×5 aunt" 18022msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18025msgid "great ×5 aunt/uncle" 18026msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18029msgid "great ×5 grandchild" 18030msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18033msgid "great ×5 granddaughter" 18034msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18037msgid "great ×5 grandfather" 18038msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18041msgid "great ×5 grandmother" 18042msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18045msgid "great ×5 grandparent" 18046msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18049msgid "great ×5 grandson" 18050msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18054msgid "great ×5 nephew" 18055msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18059msgid "great ×5 nephew" 18060msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18064msgid "great ×5 nephew" 18065msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18069msgid "great ×5 nephew/niece" 18070msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18074msgid "great ×5 nephew/niece" 18075msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18079msgid "great ×5 nephew/niece" 18080msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18084msgid "great ×5 niece" 18085msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18089msgid "great ×5 niece" 18090msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18094msgid "great ×5 niece" 18095msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18098msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18099msgid "great ×5 uncle" 18100msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18103msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18104msgid "great ×5 uncle" 18105msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18108msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18109msgid "great ×5 uncle" 18110msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18113msgid "great ×6 aunt" 18114msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18117msgid "great ×6 aunt/uncle" 18118msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18121msgid "great ×6 grandchild" 18122msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18125msgid "great ×6 granddaughter" 18126msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18129msgid "great ×6 grandfather" 18130msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18133msgid "great ×6 grandmother" 18134msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18137msgid "great ×6 grandparent" 18138msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18141msgid "great ×6 grandson" 18142msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18145msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18146msgid "great ×6 uncle" 18147msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18150msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18151msgid "great ×6 uncle" 18152msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18155msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18156msgid "great ×6 uncle" 18157msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18160msgid "great ×7 aunt" 18161msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18164msgid "great ×7 aunt/uncle" 18165msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18168msgid "great ×7 grandchild" 18169msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18172msgid "great ×7 granddaughter" 18173msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18176msgid "great ×7 grandfather" 18177msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18180msgid "great ×7 grandmother" 18181msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18184msgid "great ×7 grandparent" 18185msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18188msgid "great ×7 grandson" 18189msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18192msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18193msgid "great ×7 uncle" 18194msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18197msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18198msgid "great ×7 uncle" 18199msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18202msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18203msgid "great ×7 uncle" 18204msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18207msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18208msgid "great-aunt" 18209msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:790 18212msgctxt "father’s father’s sister" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18217msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:802 18222msgctxt "father’s mother’s sister" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18227msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:814 18232msgctxt "father’s parent’s sister" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18237msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:870 18242msgctxt "mother’s father’s sister" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18247msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:888 18252msgctxt "mother’s mother’s sister" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18257msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:900 18262msgctxt "mother’s parent’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18267msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:922 18272msgctxt "parent’s father’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18277msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:934 18282msgctxt "parent’s mother’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18287msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:946 18292msgctxt "parent’s parent’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:788 18297msgctxt "father’s father’s sibling" 18298msgid "great-aunt/uncle" 18299msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18302msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:800 18307msgctxt "father’s mother’s sibling" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18312msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:812 18317msgctxt "father’s parent’s sibling" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18322msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:868 18327msgctxt "mother’s father’s sibling" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18332msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:886 18337msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18342msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:898 18347msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18352msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:920 18357msgctxt "parent’s father’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18362msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:932 18367msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18372msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:944 18377msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18382msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:722 18387msgctxt "child’s child’s child" 18388msgid "great-grandchild" 18389msgstr "δισέγγονο" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:728 18392msgctxt "child’s daughter’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "δισέγγονο" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:736 18397msgctxt "child’s son’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "δισέγγονο" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:744 18402msgctxt "daughter’s child’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "δισέγγονο" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:750 18407msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "δισέγγονο" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:764 18412msgctxt "daughter’s son’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "δισέγγονο" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18417msgctxt "son’s child’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "δισέγγονο" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18422msgctxt "son’s daughter’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "δισέγγονο" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18427msgctxt "son’s son’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "δισέγγονο" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:724 18432msgctxt "child’s child’s daughter" 18433msgid "great-granddaughter" 18434msgstr "δισέγγονη" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:730 18437msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "δισέγγονη" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:738 18442msgctxt "child’s son’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "δισέγγονη" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:746 18447msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "δισέγγονη" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:752 18452msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "δισέγγονη" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:766 18457msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "δισέγγονη" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18462msgctxt "son’s child’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "δισέγγονη" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18467msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "δισέγγονη" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18472msgctxt "son’s son’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "δισέγγονη" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:782 18477msgctxt "father’s father’s father" 18478msgid "great-grandfather" 18479msgstr "προ-παππούς" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:794 18482msgctxt "father’s mother’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "προ-παππούς" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:806 18487msgctxt "father’s parent’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "προ-παππούς" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:862 18492msgctxt "mother’s father’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "προ-παππούς" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:880 18497msgctxt "mother’s mother’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "προ-παππούς" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:892 18502msgctxt "mother’s parent’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "προ-παππούς" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:914 18507msgctxt "parent’s father’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "προ-παππούς" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:926 18512msgctxt "parent’s mother’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "προ-παππούς" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:938 18517msgctxt "parent’s parent’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "προ-παππούς" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:784 18522msgctxt "father’s father’s mother" 18523msgid "great-grandmother" 18524msgstr "προ-γιαγιά" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:796 18527msgctxt "father’s mother’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "προ-γιαγιά" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:808 18532msgctxt "father’s parent’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "προ-γιαγιά" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:864 18537msgctxt "mother’s father’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "προ-γιαγιά" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:882 18542msgctxt "mother’s mother’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "προ-γιαγιά" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:894 18547msgctxt "mother’s parent’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "προ-γιαγιά" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:916 18552msgctxt "parent’s father’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "προ-γιαγιά" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:928 18557msgctxt "parent’s mother’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "προ-γιαγιά" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:940 18562msgctxt "parent’s parent’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "προ-γιαγιά" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:786 18567msgctxt "father’s father’s parent" 18568msgid "great-grandparent" 18569msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:798 18572msgctxt "father’s mother’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:810 18577msgctxt "father’s parent’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:866 18582msgctxt "mother’s father’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:884 18587msgctxt "mother’s mother’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:896 18592msgctxt "mother’s parent’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:918 18597msgctxt "parent’s father’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:930 18602msgctxt "parent’s mother’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:942 18607msgctxt "parent’s parent’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:726 18612msgctxt "child’s child’s son" 18613msgid "great-grandson" 18614msgstr "δισέγγονος" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:734 18617msgctxt "child’s daughter’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "δισέγγονος" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:740 18622msgctxt "child’s son’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "δισέγγονος" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:748 18627msgctxt "daughter’s child’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "δισέγγονος" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:756 18632msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "δισέγγονος" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:768 18637msgctxt "daughter’s son’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "δισέγγονος" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18642msgctxt "son’s child’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "δισέγγονος" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18647msgctxt "son’s daughter’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "δισέγγονος" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18652msgctxt "son’s son’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "δισέγγονος" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18657msgid "great-great-aunt" 18658msgstr "3ης γενιάς θεία" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18661msgid "great-great-aunt/uncle" 18662msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18665msgid "great-great-grandchild" 18666msgstr "τρισέγγονο" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18669msgid "great-great-granddaughter" 18670msgstr "τρισέγγονη" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18673msgid "great-great-grandfather" 18674msgstr "προ-προ-παππούς" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18677msgid "great-great-grandmother" 18678msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18681msgid "great-great-grandparent" 18682msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18685msgid "great-great-grandson" 18686msgstr "τρισέγγονος" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18689msgid "great-great-great-aunt" 18690msgstr "4ης γενιάς θεία" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18693msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18694msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18697msgid "great-great-great-grandchild" 18698msgstr "τετρασέγγονο" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18701msgid "great-great-great-granddaughter" 18702msgstr "τετρασέγγονη" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18705msgid "great-great-great-grandfather" 18706msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18709msgid "great-great-great-grandmother" 18710msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18713msgid "great-great-great-grandparent" 18714msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18717msgid "great-great-great-grandson" 18718msgstr "τετρασέγγονος" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18722msgid "great-great-great-nephew" 18723msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18727msgid "great-great-great-nephew" 18728msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18732msgid "great-great-great-nephew" 18733msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18737msgid "great-great-great-nephew/niece" 18738msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18742msgid "great-great-great-nephew/niece" 18743msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18747msgid "great-great-great-nephew/niece" 18748msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18752msgid "great-great-great-niece" 18753msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18757msgid "great-great-great-niece" 18758msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18762msgid "great-great-great-niece" 18763msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18766msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18767msgid "great-great-great-uncle" 18768msgstr "4ης γενιάς θείος" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18771msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18772msgid "great-great-great-uncle" 18773msgstr "4ης γενιάς θείος" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18776msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18777msgid "great-great-great-uncle" 18778msgstr "4ης γενιάς θείος" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18782msgid "great-great-nephew" 18783msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18787msgid "great-great-nephew" 18788msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18792msgid "great-great-nephew" 18793msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18797msgid "great-great-nephew/niece" 18798msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18802msgid "great-great-nephew/niece" 18803msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18807msgid "great-great-nephew/niece" 18808msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18812msgid "great-great-niece" 18813msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18817msgid "great-great-niece" 18818msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18821msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18822msgid "great-great-niece" 18823msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18826msgctxt "great-grandfather’s brother" 18827msgid "great-great-uncle" 18828msgstr "3ης γενιάς θείος" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18831msgctxt "great-grandmother’s brother" 18832msgid "great-great-uncle" 18833msgstr "3ης γενιάς θείος" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18836msgctxt "great-grandparent’s brother" 18837msgid "great-great-uncle" 18838msgstr "3ης γενιάς θείος" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:671 18841msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18842msgid "great-nephew" 18843msgstr "great-ανηψιός" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:691 18846msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "great-ανηψιός" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:709 18851msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "great-ανηψιός" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:991 18856msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "μικρανιψιός" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18861msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "μικρανιψιός" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18866msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "μικρανιψιός" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:674 18871msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "great-ανηψιός" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:694 18876msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "great-ανηψιός" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:712 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "great-ανηψιός" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:994 18886msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "μικρανιψιός" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18891msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "μικρανιψιός" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "μικρανιψιός" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:960 18901msgctxt "sibling’s child’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "great-ανηψιός" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:968 18906msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "μικρανιψιός" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:974 18911msgctxt "sibling’s son’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "μικρανιψιός" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:659 18916msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18917msgid "great-nephew/niece" 18918msgstr "great-ανηψιός/α" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:677 18921msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "great-ανηψιός/α" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:697 18926msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "great-ανηψιός/α" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:979 18931msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:997 18936msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18941msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:662 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "great-ανηψιός/α" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:680 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "great-ανηψιός/α" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:700 18956msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "great-ανηψιός/α" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:982 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18971msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:956 18976msgctxt "sibling’s child’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "great-ανηψιός/α" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:962 18981msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "great-ανηψιός/α" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:970 18986msgctxt "sibling’s son’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:665 18991msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18992msgid "great-niece" 18993msgstr "great-ανηψιά" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:683 18996msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "great-ανηψιά" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:703 19001msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "great-ανηψιά" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:985 19006msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "μικρανιψιά" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19011msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "μικρανιψιά" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19016msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "μικρανιψιά" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:668 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "great-ανηψιός" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:686 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "great-ανηψιά" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:706 19031msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "great-ανηψιά" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:988 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "μικρανιψιά" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "μικρανιψιά" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19046msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "μικρανιψιά" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:958 19051msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "great-ανηψιά" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:964 19056msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "μικρανιψιά" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:972 19061msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "μικρανιψιά" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:780 19066msgctxt "father’s father’s brother" 19067msgid "great-uncle" 19068msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19071msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:792 19076msgctxt "father’s mother’s brother" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19081msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:804 19086msgctxt "father’s parent’s brother" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19091msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:860 19096msgctxt "mother’s father’s brother" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19101msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:878 19106msgctxt "mother’s mother’s brother" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19111msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:890 19116msgctxt "mother’s parent’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19121msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:912 19126msgctxt "parent’s father’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19131msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:924 19136msgctxt "parent’s mother’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19141msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:936 19146msgctxt "parent’s parent’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19151msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19154 19155#. I18N: layout option for the fan chart 19156#: app/Module/FanChartModule.php:583 19157msgid "half circle" 19158msgstr "ημικύκλιο" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:538 19161msgctxt "father’s son" 19162msgid "half-brother" 19163msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:576 19166msgctxt "mother’s son" 19167msgid "half-brother" 19168msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:594 19171msgctxt "parent’s son" 19172msgid "half-brother" 19173msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:524 19176msgctxt "father’s child" 19177msgid "half-sibling" 19178msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:560 19181msgctxt "mother’s child" 19182msgid "half-sibling" 19183msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:580 19186msgctxt "parent’s child" 19187msgid "half-sibling" 19188msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:526 19191msgctxt "father’s daughter" 19192msgid "half-sister" 19193msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:562 19196msgctxt "mother’s daughter" 19197msgid "half-sister" 19198msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:582 19201msgctxt "parent’s daughter" 19202msgid "half-sister" 19203msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19204 19205#. I18N: reflexive pronoun 19206#: app/Services/RelationshipService.php:244 19207msgid "herself" 19208msgstr "η ίδια" 19209 19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19244#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19245#: resources/views/login-page.phtml:47 19246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19247#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19248#: resources/views/register-page.phtml:75 19249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19253msgid "hide" 19254msgstr "Απόκρυψη" 19255 19256#. I18N: reflexive pronoun 19257#: app/Services/RelationshipService.php:241 19258msgid "himself" 19259msgstr "ο ίδιος" 19260 19261#. I18N: Type of demographic data 19262#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19263msgid "household" 19264msgstr "νοικοκυριό" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:364 19267msgid "husband" 19268msgstr "σύζυγος" 19269 19270#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19271#: app/Elements/NameType.php:57 19272msgid "immigration name" 19273msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19274 19275#. I18N: A button label. 19276#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19277msgid "import file" 19278msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19279 19280#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19281msgid "inline note" 19282msgstr "" 19283 19284#. I18N: Gedcom INT dates 19285#: app/Date.php:351 19286#, php-format 19287msgid "interpreted %s (%s)" 19288msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19289 19290#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19291#: resources/views/search-trees.phtml:53 19292msgid "invert selection" 19293msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19294 19295#. I18N: a month in the French republican calendar 19296#: app/Date/FrenchDate.php:159 19297msgctxt "GENITIVE" 19298msgid "jours complementaires" 19299msgstr "" 19300 19301#. I18N: a month in the French republican calendar 19302#: app/Date/FrenchDate.php:253 19303msgctxt "INSTRUMENTAL" 19304msgid "jours complementaires" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: a month in the French republican calendar 19308#: app/Date/FrenchDate.php:206 19309msgctxt "LOCATIVE" 19310msgid "jours complementaires" 19311msgstr "" 19312 19313#. I18N: a month in the French republican calendar 19314#: app/Date/FrenchDate.php:112 19315msgctxt "NOMINATIVE" 19316msgid "jours complementaires" 19317msgstr "" 19318 19319#. I18N: A button label, last page 19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19324msgid "last" 19325msgstr "τελευταία" 19326 19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19329msgid "last" 19330msgstr "τελευταία" 19331 19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19334msgid "left" 19335msgstr "αριστερά" 19336 19337#. I18N: Layout option for lists of names 19338#. I18N: An option in a list-box 19339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19340#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19343#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19344msgid "list" 19345msgstr "λίστα" 19346 19347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19348#, php-format 19349msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19350msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19351 19352#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19353#: app/Elements/NameType.php:59 19354msgid "maiden name" 19355msgstr "πατρικό όνομα" 19356 19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19358msgid "managers" 19359msgstr "διευθυντές" 19360 19361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19363msgid "markdown" 19364msgstr "" 19365 19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19367msgctxt "FEMALE" 19368msgid "married" 19369msgstr "παντρεμένη" 19370 19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19372msgctxt "MALE" 19373msgid "married" 19374msgstr "παντρεμένος" 19375 19376#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19377#: app/Elements/NameType.php:61 19378msgid "married name" 19379msgstr "όνομα γάμου" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:564 19382msgctxt "mother’s father" 19383msgid "maternal grandfather" 19384msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:568 19387msgctxt "mother’s mother" 19388msgid "maternal grandmother" 19389msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:570 19392msgctxt "mother’s parent" 19393msgid "maternal grandparent" 19394msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19395 19396#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19397#: app/SurnameTradition.php:88 19398msgid "matrilineal" 19399msgstr "μητρικό" 19400 19401#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19402#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19403#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19404#, php-format 19405msgid "maximum %s day" 19406msgid_plural "maximum %s days" 19407msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19408msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19409 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19415msgid "members" 19416msgstr "μέλη" 19417 19418#. I18N: Name of a theme. 19419#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19420msgid "minimal" 19421msgstr "Μίνιμαλ" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:346 19424msgid "mother" 19425msgstr "μητέρα" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:550 19428msgctxt "husband’s mother" 19429msgid "mother-in-law" 19430msgstr "πεθερά" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:630 19433msgctxt "spouse’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "πεθερά" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:648 19438msgctxt "wife’s mother" 19439msgid "mother-in-law" 19440msgstr "πεθερά" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:636 19443msgctxt "spouse’s parent" 19444msgid "mother/father-in-law" 19445msgstr "πεθερός/πεθερά" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:498 19448msgctxt "brother’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "ανηψιός" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:850 19453msgctxt "husband’s brother’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "ανιψιός" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:846 19458msgctxt "husband’s sibling’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "ανιψιός" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:848 19463msgctxt "husband’s sister’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "ανιψιός" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:602 19468msgctxt "sibling’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "ανηψιός" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:612 19473msgctxt "sister’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "ανηψιός" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19478msgctxt "wife’s brother’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "ανιψιός" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19483msgctxt "wife’s sibling’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "ανιψιός" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19488msgctxt "wife’s sister’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "ανιψιός" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:688 19493msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19494msgid "nephew-in-law" 19495msgstr "ανιψιός" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:966 19498msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "ανιψιός" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19503msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19504msgid "nephew-in-law" 19505msgstr "ανιψιός" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:494 19508msgctxt "brother’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:838 19513msgctxt "husband’s brother’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:834 19518msgctxt "husband’s sibling’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:836 19523msgctxt "husband’s sister’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:598 19528msgctxt "sibling’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:606 19533msgctxt "sister’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19538msgctxt "wife’s brother’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19543msgctxt "wife’s sibling’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19548msgctxt "wife’s sister’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19551 19552#. I18N: A button label, next page 19553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19554#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19555#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19559#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19560#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19562#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19568msgid "next" 19569msgstr "επόμενη" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:496 19572msgctxt "brother’s daughter" 19573msgid "niece" 19574msgstr "ανηψιά" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:844 19577msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19578msgid "niece" 19579msgstr "ανιψιά" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:840 19582msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19583msgid "niece" 19584msgstr "ανιψιά" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:842 19587msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "ανιψιά" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:600 19592msgctxt "sibling’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "ανηψιά" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:608 19597msgctxt "sister’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "ανηψιά" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19602msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "ανιψιά" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19607msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "ανιψιά" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19612msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "ανιψιά" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:714 19617msgctxt "brother’s son’s wife" 19618msgid "niece-in-law" 19619msgstr "ανιψιά" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:976 19622msgctxt "sibling’s son’s wife" 19623msgid "niece-in-law" 19624msgstr "ανιψιά" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19627msgctxt "sisters’s son’s wife" 19628msgid "niece-in-law" 19629msgstr "ανιψιά" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19632msgid "ninth cousin" 19633msgstr "9α ξαδέρφια" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "ninth cousin" 19638msgstr "9η ξαδέρφη" 19639 19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19641#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19642msgctxt "MALE" 19643msgid "ninth cousin" 19644msgstr "9ος ξάδερφος" 19645 19646#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19647#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19648#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19649#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19662#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19663#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19664#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19670#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19682msgid "no" 19683msgstr "όχι" 19684 19685#. I18N: None of the other options 19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19689#: app/Services/EmailService.php:211 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19691msgid "none" 19692msgstr "κανένα" 19693 19694#: app/SurnameTradition.php:114 19695msgctxt "Surname tradition" 19696msgid "none" 19697msgstr "κανένα" 19698 19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19700msgid "numbers" 19701msgstr "αριθμοί" 19702 19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19716msgid "of" 19717msgstr "από" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:350 19720msgid "parent" 19721msgstr "γονέας" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:420 19724msgid "partner" 19725msgstr "σύντροφος" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:397 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "partner" 19730msgstr "σύντροφος" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:373 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "partner" 19735msgstr "σύντροφος" 19736 19737#: app/SurnameTradition.php:77 19738msgctxt "Surname tradition" 19739msgid "paternal" 19740msgstr "πατρικός" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:528 19743msgctxt "father’s father" 19744msgid "paternal grandfather" 19745msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:530 19748msgctxt "father’s mother" 19749msgid "paternal grandmother" 19750msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:532 19753msgctxt "father’s parent" 19754msgid "paternal grandparent" 19755msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19756 19757#. I18N: A system where children take their father’s surname 19758#: app/SurnameTradition.php:84 19759msgid "patrilineal" 19760msgstr "πατρικό" 19761 19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19764msgid "pending" 19765msgstr "αναμένεται" 19766 19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19768msgid "percentage" 19769msgstr "ποσοστό" 19770 19771#. I18N: Type of location hierarchy 19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19773msgid "political" 19774msgstr "πολιτική" 19775 19776#. I18N: A button label, previous page 19777#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19778#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19780#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19781#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19790msgid "previous" 19791msgstr "προηγούμενη" 19792 19793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19795msgid "primary evidence" 19796msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19797 19798#. I18N: Status of child-parent link 19799#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19800msgid "proven" 19801msgstr "αποδεδειγμένο" 19802 19803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19805msgid "questionable evidence" 19806msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19807 19808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19810msgid "records" 19811msgstr "αρχεία" 19812 19813#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19815#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19816#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19817#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19818msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19819msgid "reject" 19820msgstr "απόρριψη" 19821 19822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19823#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19824#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19825#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19827msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19828msgid "reject" 19829msgstr "απόρριψη" 19830 19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19833msgid "rejected" 19834msgstr "απορρίφθηκε" 19835 19836#. I18N: Type of location hierarchy 19837#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19838msgid "religious" 19839msgstr "θρησκευτική" 19840 19841#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19842#: app/Elements/NameType.php:63 19843msgid "religious name" 19844msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19845 19846#. I18N: A button label. 19847#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19848msgid "replace" 19849msgstr "αντικατάσταση" 19850 19851#. I18N: A button label. 19852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19856#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19857msgid "reset" 19858msgstr "επαναφορά" 19859 19860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19862msgid "right" 19863msgstr "δεξιά" 19864 19865#. I18N: A button label. 19866#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19867#: resources/views/admin/components.phtml:164 19868#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19870#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19874#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19877#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19879#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19884#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19885#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19889#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19895#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19896#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19898#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19912msgid "save" 19913msgstr "αποθήκευση" 19914 19915#. I18N: A button label. 19916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19920#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19921#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19922msgid "search" 19923msgstr "αναζήτηση" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19927#, php-format 19928msgid "second %s" 19929msgstr "δεύτερος(η) %s" 19930 19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19933#, php-format 19934msgctxt "FEMALE" 19935msgid "second %s" 19936msgstr "δεύτερη %s" 19937 19938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19939#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19940#, php-format 19941msgctxt "MALE" 19942msgid "second %s" 19943msgstr "δεύτερος %s" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "2α ξαδέρφια" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "2η ξαδέρφη" 19953 19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19955#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "2ος ξάδερφος" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19961msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "2ος ξάδελφος" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19966msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "2ος ξάδελφος" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19971msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "2ος ξάδελφος" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19976msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "2ος ξάδελφος" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19981msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "2ος ξάδελφος" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19986msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "2ος ξάδελφος" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19991msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "2ος ξάδελφος" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19996msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "2ος ξάδελφος" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20001msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "2ος ξάδελφος" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20006msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "2ος ξάδελφος" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20011msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "2ος ξάδελφος" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20016msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "2ος ξάδελφος" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20021msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "2ος ξάδελφος" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20026msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "2ος ξάδελφος" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20031msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "2ος ξάδελφος" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20036msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "2ος ξάδελφος" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20041msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "2ος ξαδέλφη" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20046msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "2ος ξάδελφος" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20051msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "2ος ξάδελφος" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20056msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "2ος ξαδέλφη" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20061msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "2ος ξάδελφος" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20066msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "2ος ξάδελφος" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20071msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "2ος ξαδέλφη" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20076msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "2ος ξάδελφος" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20081msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "2ος ξάδελφος" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20086msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "2ος ξαδέλφη" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20091msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "2ος ξάδελφος" 20094 20095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20096#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20097msgid "secondary evidence" 20098msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20099 20100#. I18N: select all (of a list of options) 20101#: resources/views/search-trees.phtml:46 20102msgid "select all" 20103msgstr "επιλογή όλων" 20104 20105#. I18N: select none (of a list of options) 20106#: resources/views/search-trees.phtml:49 20107msgid "select none" 20108msgstr "απεπιλογή όλων" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:343 20111msgid "self" 20112msgstr "ίδιος" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20115msgid "seventh cousin" 20116msgstr "7α ξαδέρφια" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20119msgctxt "FEMALE" 20120msgid "seventh cousin" 20121msgstr "7η ξαδέρφη" 20122 20123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20124#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20125msgctxt "MALE" 20126msgid "seventh cousin" 20127msgstr "7ος ξάδερφος" 20128 20129#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20130msgid "shared note" 20131msgstr "" 20132 20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20141#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20143#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20144#: resources/views/login-page.phtml:47 20145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20148#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20149#: resources/views/register-page.phtml:75 20150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20154msgid "show" 20155msgstr "Εμφάνιση" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20159msgid "show changes made in webtrees" 20160msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20161 20162#. I18N: An option in a list-box 20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20164msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20165msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20166 20167#. I18N: button label 20168#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20169#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20172#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20173msgid "show more" 20174msgstr "Δείτε περισσότερα" 20175 20176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20177msgid "show the chart" 20178msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:490 20181msgid "sibling" 20182msgstr "αδελφός/η" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/login-page.phtml:57 20186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20187msgid "sign in" 20188msgstr "είσοδος" 20189 20190#. I18N: A button label. 20191#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20192msgid "sign out" 20193msgstr "αποσύνδεση" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:469 20196msgid "sister" 20197msgstr "αδερφή" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:500 20200msgctxt "brother’s wife" 20201msgid "sister-in-law" 20202msgstr "νύφη" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:720 20205msgctxt "brother’s wife’s sister" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "κουνιάδα" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:830 20210msgctxt "husband’s brother’s wife" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "μπατζανάκισα" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:554 20215msgctxt "husband’s sister" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "κουνιάδα" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20220msgctxt "sister’s husband’s sister" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "κουνιάδα" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:632 20225msgctxt "spouse’s sister" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "κουνιάδα" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20230msgctxt "wife’s brother’s wife" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "κουνιάδα" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:652 20235msgctxt "wife’s sister" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "κουνιάδα" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20240msgid "sixth cousin" 20241msgstr "6α ξαδέρφια" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20244msgctxt "FEMALE" 20245msgid "sixth cousin" 20246msgstr "6η ξαδέρφη" 20247 20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20250msgctxt "MALE" 20251msgid "sixth cousin" 20252msgstr "6ος ξάδερφος" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:423 20255msgid "son" 20256msgstr "υιός" 20257 20258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20259msgid "son of" 20260msgstr "γιος του" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:506 20263msgctxt "child’s husband" 20264msgid "son-in-law" 20265msgstr "γαμπρός" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:518 20268msgctxt "daughter’s husband" 20269msgid "son-in-law" 20270msgstr "γαμπρός" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:758 20273msgctxt "daughter’s husband’s father" 20274msgid "son-in-law’s father" 20275msgstr "συμπέθερος" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:760 20278msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20279msgid "son-in-law’s mother" 20280msgstr "συμπεθέρα" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:762 20283msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20284msgid "son-in-law’s parent" 20285msgstr "συμπέθερος(α)" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:510 20288msgctxt "child’s spouse" 20289msgid "son/daughter-in-law" 20290msgstr "γαμπρός/νύφη" 20291 20292#. I18N: An option in a list-box 20293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20295msgid "sort by date" 20296msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20297 20298#. I18N: A button label. 20299#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20302#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20307msgid "sort by date of birth" 20308msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20309 20310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20312#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20314msgid "sort by date of death" 20315msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20316 20317#. I18N: A button label. 20318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20320msgid "sort by date of marriage" 20321msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20325msgid "sort by date, newest first" 20326msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20330msgid "sort by date, oldest first" 20331msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20332 20333#. I18N: An option in a list-box 20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20346msgid "sort by name" 20347msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:411 20350msgid "spouse" 20351msgstr "σύζυγος" 20352 20353#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20354#: app/Services/EmailService.php:213 20355msgid "ssl" 20356msgstr "ssl" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:828 20359msgctxt "father’s wife’s son" 20360msgid "step-brother" 20361msgstr "θετός αδερφός" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:876 20364msgctxt "mother’s husband’s son" 20365msgid "step-brother" 20366msgstr "θετός αδερφός" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:954 20369msgctxt "parent’s spouse’s son" 20370msgid "step-brother" 20371msgstr "θετός αδερφός" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:544 20374msgctxt "husband’s child" 20375msgid "step-child" 20376msgstr "θετό παιδί" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:624 20379msgctxt "spouse’s child" 20380msgid "step-child" 20381msgstr "θετό παιδί" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:642 20384msgctxt "wife’s child" 20385msgid "step-child" 20386msgstr "θετό παιδί" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:546 20389msgctxt "husband’s daughter" 20390msgid "step-daughter" 20391msgstr "θετή κόρη" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:626 20394msgctxt "spouse’s daughter" 20395msgid "step-daughter" 20396msgstr "θετή κόρη" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:644 20399msgctxt "wife’s daughter" 20400msgid "step-daughter" 20401msgstr "θετή κόρη" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:566 20404msgctxt "mother’s husband" 20405msgid "step-father" 20406msgstr "Θετός πατέρας" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:540 20409msgctxt "father’s wife" 20410msgid "step-mother" 20411msgstr "θετή μητέρα" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:596 20414msgctxt "parent’s spouse" 20415msgid "step-parent" 20416msgstr "μητριά" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:824 20419msgctxt "father’s wife’s child" 20420msgid "step-sibling" 20421msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:872 20424msgctxt "mother’s husband’s child" 20425msgid "step-sibling" 20426msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:950 20429msgctxt "parent’s spouse’s child" 20430msgid "step-sibling" 20431msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:826 20434msgctxt "father’s wife’s daughter" 20435msgid "step-sister" 20436msgstr "θετή αδερφή" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:874 20439msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20440msgid "step-sister" 20441msgstr "θετή αδερφή" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:952 20444msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20445msgid "step-sister" 20446msgstr "θετή αδερφή" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:556 20449msgctxt "husband’s son" 20450msgid "step-son" 20451msgstr "θετός γιός" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:634 20454msgctxt "spouse’s son" 20455msgid "step-son" 20456msgstr "θετός γιός" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:654 20459msgctxt "wife’s son" 20460msgid "step-son" 20461msgstr "θετός γιός" 20462 20463#. I18N: Layout option for lists of names 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20469#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20470msgid "table" 20471msgstr "πίνακας" 20472 20473#. I18N: Layout option for lists of names 20474#. I18N: An option in a list-box 20475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20477msgid "tag cloud" 20478msgstr "σύννεφο ετικετών" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20481msgid "tenth cousin" 20482msgstr "10α ξαδέρφια" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "10η ξαδέρφη" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "tenth cousin" 20493msgstr "10ος ξάδερφος" 20494 20495#. I18N: [you should check that:] ... 20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20497msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20498msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20499 20500#. I18N: [you should check that:] ... 20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20502msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20503msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20504 20505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20506#: app/Services/RelationshipService.php:247 20507msgid "themself" 20508msgstr "οι ίδιοι" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20512#, php-format 20513msgid "third %s" 20514msgstr "τρίτος(η) %s" 20515 20516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20518#, php-format 20519msgctxt "FEMALE" 20520msgid "third %s" 20521msgstr "τρίτη %s" 20522 20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20525#, php-format 20526msgctxt "MALE" 20527msgid "third %s" 20528msgstr "τρίτος %s" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20531msgid "third cousin" 20532msgstr "3α ξαδέρφια" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20535msgctxt "FEMALE" 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "3η ξαδέρφη" 20538 20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20541msgctxt "MALE" 20542msgid "third cousin" 20543msgstr "3ος ξάδερφος" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20546msgid "thirteenth cousin" 20547msgstr "13α ξαδέρφια" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "13η ξαδέρφη" 20553 20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "thirteenth cousin" 20558msgstr "13ος ξάδερφος" 20559 20560#. I18N: layout option for the fan chart 20561#: app/Module/FanChartModule.php:585 20562msgid "three-quarter circle" 20563msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20564 20565#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20566#: app/Services/EmailService.php:215 20567msgid "tls" 20568msgstr "tls" 20569 20570#. I18N: Gedcom TO dates 20571#: app/Date.php:367 20572#, php-format 20573msgid "to %s" 20574msgstr "έως %s" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20577msgid "twelfth cousin" 20578msgstr "12α ξαδέρφια" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "twelfth cousin" 20583msgstr "12η ξαδέρφη" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "twelfth cousin" 20589msgstr "12ος ξάδερφος" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:435 20592msgid "twin brother" 20593msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:477 20596msgid "twin sibling" 20597msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:456 20600msgid "twin sister" 20601msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:522 20604msgctxt "father’s brother" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "θείος" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:820 20609msgctxt "father’s sister’s husband" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "θείος" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:558 20614msgctxt "mother’s brother" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "θείος" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:906 20619msgctxt "mother’s sister’s husband" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "θείος" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:578 20624msgctxt "parent’s brother" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "θείος" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:948 20629msgctxt "parent’s sister’s husband" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "θείος" 20632 20633#: app/Place.php:246 20634msgid "unknown" 20635msgstr "άγνωστο" 20636 20637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20638msgctxt "unknown family" 20639msgid "unknown" 20640msgstr "άγνωστο" 20641 20642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20643msgid "unlimited" 20644msgstr "απεριόριστο" 20645 20646#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20647#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20648msgid "unreliable evidence" 20649msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20650 20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20653#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20654msgid "up" 20655msgstr "πάνω" 20656 20657#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20658msgid "update" 20659msgstr "Ενημέρωση" 20660 20661#. I18N: A button label. 20662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20663msgid "upload" 20664msgstr "μεταφόρτωση" 20665 20666#. I18N: A button label. 20667#: resources/views/branches-page.phtml:53 20668#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20669#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20670#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20672#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20673#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20674#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20675#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20676#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20677#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20680msgid "view" 20681msgstr "προβολή" 20682 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20688msgid "visitors" 20689msgstr "επισκέπτες" 20690 20691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20693msgctxt "FEMALE" 20694msgid "was born" 20695msgstr "γεννήθηκε" 20696 20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20699msgctxt "MALE" 20700msgid "was born" 20701msgstr "γεννήθηκε" 20702 20703#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20704msgid "webtrees" 20705msgstr "WebTrees" 20706 20707#: app/Services/MessageService.php:125 20708msgid "webtrees message" 20709msgstr "Μήνυμα webtrees" 20710 20711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20712msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20713msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20714 20715#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20717msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20718msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20719 20720#: app/Services/MessageService.php:226 20721msgid "webtrees sends emails with no storage" 20722msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20723 20724#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20725msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20726msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:388 20729msgid "wife" 20730msgstr "Σύζυγος" 20731 20732#. I18N: Name of a theme. 20733#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20734msgid "xenea" 20735msgstr "xenea" 20736 20737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20738msgid "years" 20739msgstr "ετών" 20740 20741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20757#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20759#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20777msgid "yes" 20778msgstr "ναι" 20779 20780#. I18N: [you should check that:] ... 20781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20782msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20783msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:439 20786msgid "younger brother" 20787msgstr "μικρότερος αδερφός" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:481 20790msgid "younger sibling" 20791msgstr "νεότερος αδερφός" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:460 20794msgid "younger sister" 20795msgstr "μικρότερη αδερφή" 20796 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20802#, php-format 20803msgid "±%s year" 20804msgid_plural "±%s years" 20805msgstr[0] "±%s χρόνο" 20806msgstr[1] "±%s χρόνια" 20807 20808#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20810#, php-format 20811msgid "“%s” has been deleted." 20812msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20813 20814#. I18N: Description of a “Data fix” module 20815#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20816msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20817msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20818 20819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20822msgid "…" 20823msgstr "…" 20824 20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20828#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20829msgctxt "Unknown given name" 20830msgid "…" 20831msgstr "…" 20832 20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20838msgctxt "Unknown surname" 20839msgid "…" 20840msgstr "…" 20841 20842#~ msgid " per gender" 20843#~ msgstr " ανά φύλο" 20844 20845#~ msgid " per time period" 20846#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20847 20848#, php-format 20849#~ msgid "#%s" 20850#~ msgstr "#%s" 20851 20852#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20853#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20854#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20855#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20856 20857#~ msgid "%s day ago" 20858#~ msgid_plural "%s days ago" 20859#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20860#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20861 20862#~ msgid "%s hour ago" 20863#~ msgid_plural "%s hours ago" 20864#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20865#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20866 20867#~ msgid "%s individual is private." 20868#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20869#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20870#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20871 20872#, php-format 20873#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20874#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20875#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20876#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20877 20878#, php-format 20879#~ msgid "%s individual with events in %s" 20880#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20881#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20882#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20883 20884#, php-format 20885#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20886#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20887#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20888#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20889 20890#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20891#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20892 20893#~ msgid "%s minute ago" 20894#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20895#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20896#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20897 20898#~ msgid "%s month ago" 20899#~ msgid_plural "%s months ago" 20900#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20901#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20902 20903#~ msgid "%s second ago" 20904#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20905#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20906#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20907 20908#~ msgid "%s year ago" 20909#~ msgid_plural "%s years ago" 20910#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20911#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20912 20913#, php-format 20914#~ msgid "(aged less than %s)" 20915#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20916 20917#, php-format 20918#~ msgid "(aged more than %s)" 20919#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20920 20921#~ msgid "(in childhood)" 20922#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20923 20924#~ msgid "(in infancy)" 20925#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20926 20927#~ msgid "(stillborn)" 20928#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20929 20930#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20931#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20932 20933#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20934#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20935 20936#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20937#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20938 20939#~ msgid "A.M." 20940#~ msgstr "Π.Μ." 20941 20942#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20943#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20944 20945#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20946#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20947 20948#~ msgid "Acadia" 20949#~ msgstr "Akadien" 20950 20951#~ msgid "Add a blank row" 20952#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20953 20954#~ msgid "Add a brother or sister" 20955#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20956 20957#~ msgid "Add a child to this family" 20958#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20959 20960#~ msgid "Add a geographic location" 20961#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20962 20963#~ msgid "Add a husband to this family" 20964#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20965 20966#~ msgid "Add a restriction" 20967#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20968 20969#~ msgid "Add a shared note" 20970#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20971 20972#~ msgid "Add a son or daughter" 20973#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20974 20975#~ msgid "Add a wife to this family" 20976#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20977 20978#~ msgid "Add an associate" 20979#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20980 20981#~ msgid "Add an event" 20982#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20983 20984#~ msgid "Add another individual to the chart" 20985#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20986 20987#~ msgid "Add links" 20988#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20989 20990#~ msgid "Add married names" 20991#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20992 20993#~ msgid "Add missing married names" 20994#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20995 20996#~ msgid "Add to favorites" 20997#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20998 20999#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21000#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21001 21002#~ msgctxt "FEMALE" 21003#~ msgid "Adopted by both parents" 21004#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21005 21006#~ msgctxt "MALE" 21007#~ msgid "Adopted by both parents" 21008#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21009 21010#~ msgctxt "FEMALE" 21011#~ msgid "Adopted by father" 21012#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21013 21014#~ msgctxt "MALE" 21015#~ msgid "Adopted by father" 21016#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21017 21018#~ msgctxt "FEMALE" 21019#~ msgid "Adopted by mother" 21020#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21021 21022#~ msgctxt "MALE" 21023#~ msgid "Adopted by mother" 21024#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21025 21026#~ msgid "Advanced" 21027#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21028 21029#~ msgid "Advanced fact preferences" 21030#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21031 21032#~ msgid "Advanced name facts" 21033#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21034 21035#~ msgid "Advanced place name facts" 21036#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21037 21038#, fuzzy 21039#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21040#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21041 21042#~ msgid "Age of item" 21043#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21044 21045#~ msgid "Age related to birth year" 21046#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21047 21048#~ msgid "All family facts" 21049#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21050 21051#~ msgid "All individual facts" 21052#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21053 21054#~ msgid "All repository facts" 21055#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21056 21057#~ msgid "All source facts" 21058#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21059 21060#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21061#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21062 21063#~ msgctxt "FEMALE" 21064#~ msgid "Also known as" 21065#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21066 21067#~ msgctxt "MALE" 21068#~ msgid "Also known as" 21069#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21070 21071#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21072#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21073 21074#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21075#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21076 21077#~ msgid "Associates" 21078#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21079 21080#, fuzzy 21081#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21082#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21083 21084#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21085#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21086 21087#~ msgid "Available blocks" 21088#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21089 21090#~ msgid "Basic" 21091#~ msgstr "Βασικό" 21092 21093#~ msgid "Bearing" 21094#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21095 21096#~ msgid "Body" 21097#~ msgstr "Σώμα" 21098 21099#~ msgid "Booklet" 21100#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21101 21102#~ msgid "British West Indies" 21103#~ msgstr "Britisches West Indien" 21104 21105#~ msgid "Cannot create" 21106#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21107 21108#~ msgid "Cape Colony" 21109#~ msgstr "Kap Kolonie" 21110 21111#~ msgid "Catalonia" 21112#~ msgstr "Katalonien" 21113 21114#~ msgid "Cemeteries" 21115#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21116 21117#~ msgid "Center map here" 21118#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21119 21120#~ msgid "Change" 21121#~ msgstr "Αλλαγή" 21122 21123#~ msgid "Change flag" 21124#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21125 21126#~ msgid "Change language" 21127#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21128 21129#~ msgid "Channel Islands" 21130#~ msgstr "Kanalinseln" 21131 21132#~ msgid "Check the settings and try again." 21133#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21134 21135#~ msgid "Choose: " 21136#~ msgstr "Επιλογή: " 21137 21138#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21139#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21140 21141#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21142#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21143 21144#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21145#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21146 21147#~ msgid "Columns per page" 21148#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21149 21150#~ msgid "Concatenation" 21151#~ msgstr "Αλληλουχία" 21152 21153#~ msgid "Configure" 21154#~ msgstr "Ρύθμιση" 21155 21156#~ msgid "Confirm password" 21157#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21158 21159#~ msgid "Continue adding" 21160#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21161 21162#~ msgid "Continued" 21163#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21164 21165#~ msgid "Countries" 21166#~ msgstr "Χώρες" 21167 21168#~ msgid "Counts " 21169#~ msgstr "Μετρήσεις " 21170 21171#~ msgid "County" 21172#~ msgstr "Περιφέρεια" 21173 21174#~ msgid "Create a family" 21175#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21176 21177#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21178#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21179 21180#~ msgid "Current" 21181#~ msgstr "Τρέχον" 21182 21183#~ msgid "Custom fact" 21184#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21185 21186#~ msgid "Custom tags" 21187#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21188 21189#~ msgid "Custom theme" 21190#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21191 21192#~ msgid "Czechoslovakia" 21193#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21194 21195#~ msgid "Database and table names" 21196#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21197 21198#~ msgid "Default" 21199#~ msgstr "Προεπιλογή" 21200 21201#~ msgid "Default map type" 21202#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21203 21204#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21205#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21206 21207#~ msgid "Default pedigree generations" 21208#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21209 21210#~ msgid "Description unavailable" 21211#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21212 21213#~ msgid "Desired password" 21214#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21215 21216#~ msgid "Desired username" 21217#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21218 21219#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21220#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21221 21222#~ msgid "Disable these modules" 21223#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21224 21225#~ msgid "Disable these themes" 21226#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21227 21228#~ msgid "Display all" 21229#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21230 21231#~ msgid "Display map coordinates" 21232#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21233 21234#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21235#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21236 21237#~ msgid "Do not use maps" 21238#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21239 21240#~ msgid "Download geographic data" 21241#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21242 21243#~ msgid "Earliest birth year" 21244#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21245 21246#~ msgid "Earliest death year" 21247#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21248 21249#~ msgid "Edit media" 21250#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21251 21252#~ msgid "Edit the media object" 21253#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21254 21255#~ msgid "Elevation" 21256#~ msgstr "Υψόμετρο" 21257 21258#~ msgid "End IP address" 21259#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21260 21261#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21262#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21263 21264#~ msgid "Enter report values" 21265#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21266 21267#~ msgid "Exact text" 21268#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21269 21270#~ msgid "FAQ position" 21271#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21272 21273#~ msgid "FAQ visibility" 21274#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21275 21276#~ msgid "Facts for repository records" 21277#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21278 21279#~ msgid "Facts for source records" 21280#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21281 21282#~ msgid "Family ID prefix" 21283#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21284 21285#~ msgid "Family group information" 21286#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21287 21288#~ msgid "Family list" 21289#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21290 21291#~ msgid "File containing places (CSV)" 21292#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21293 21294#~ msgid "Find a fact or event" 21295#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21296 21297#~ msgid "Find a family" 21298#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21299 21300#~ msgid "Find a media object" 21301#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21302 21303#~ msgid "Find a place" 21304#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21305 21306#~ msgid "Find a repository" 21307#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21308 21309#~ msgid "Find a shared note" 21310#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21311 21312#~ msgid "Find an individual" 21313#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21314 21315#~ msgid "From" 21316#~ msgstr "Από" 21317 21318#~ msgid "Gender icon on charts" 21319#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21320 21321#~ msgid "Google Street View™" 21322#~ msgstr "Google Street View™" 21323 21324#~ msgid "Google™ maps preferences" 21325#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21326 21327#~ msgid "Grandparents" 21328#~ msgstr "Παππούδες" 21329 21330#~ msgid "Head of household" 21331#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21332 21333#~ msgid "Highest population" 21334#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21335 21336#~ msgid "Historical facts" 21337#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21338 21339#~ msgid "House" 21340#~ msgstr "Σπίτι" 21341 21342#~ msgid "Hybrid" 21343#~ msgstr "Υβριδικός" 21344 21345#~ msgid "Icon" 21346#~ msgstr "Εικονίδιο" 21347 21348#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21349#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21350 21351#~ msgid "Import all places from a family tree" 21352#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21353 21354#~ msgid "Individual ID prefix" 21355#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21356 21357#~ msgid "Individual distribution" 21358#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21359 21360#~ msgid "Individual list" 21361#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21362 21363#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21364#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21365 21366#~ msgid "Installation folder" 21367#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21368 21369#~ msgid "Interred" 21370#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21371 21372#~ msgctxt "FEMALE" 21373#~ msgid "Interred" 21374#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21375 21376#~ msgctxt "MALE" 21377#~ msgid "Interred" 21378#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21379 21380#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21381#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21382 21383#~ msgid "Keep" 21384#~ msgstr "Διατήρηση" 21385 21386#~ msgid "Keep link in list" 21387#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21388 21389#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21390#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21391 21392#~ msgid "LDS temple" 21393#~ msgstr "Ναός LDS" 21394 21395#~ msgid "Latest birth year" 21396#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21397 21398#~ msgid "Latest death year" 21399#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21400 21401#~ msgid "Level" 21402#~ msgstr "Επίπεδο" 21403 21404#~ msgid "Limit" 21405#~ msgstr "Όριο" 21406 21407#~ msgid "Limit display by" 21408#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21409 21410#~ msgid "Link to an existing media object" 21411#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21412 21413#~ msgid "Linked database ID" 21414#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21415 21416#~ msgid "Login ID" 21417#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21418 21419#~ msgid "Lost password request" 21420#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21421 21422#~ msgid "Lowest population" 21423#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21424 21425#~ msgid "Main section blocks" 21426#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21427 21428#~ msgid "Manage family trees " 21429#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21430 21431#~ msgid "Manage the links" 21432#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21433 21434#~ msgid "Map provider" 21435#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21436 21437#~ msgid "Marriage status" 21438#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21439 21440#~ msgid "Married surname" 21441#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21442 21443#~ msgid "Max" 21444#~ msgstr "Μέγιστο" 21445 21446#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21447#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21448 21449#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21450#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21451 21452#~ msgid "Media ID prefix" 21453#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21454 21455#~ msgid "Media contains" 21456#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21457 21458#~ msgid "Medical condition" 21459#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21460 21461#~ msgid "Memory limit" 21462#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21463 21464#~ msgid "Midnight" 21465#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21466 21467#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21468#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21469 21470#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21471#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21472 21473#~ msgid "Move left" 21474#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21475 21476#~ msgid "Move right" 21477#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21478 21479#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21480#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21481 21482#~ msgid "Name contains" 21483#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21484 21485#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21486#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21487 21488#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21489#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21490 21491#~ msgid "Neighborhood" 21492#~ msgstr "Γειτονιά" 21493 21494#~ msgid "Netherlands Antilles" 21495#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21496 21497#~ msgid "Neutral Zone" 21498#~ msgstr "Neutrale Zone" 21499 21500#~ msgid "No ancestors in the database." 21501#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21502 21503#~ msgid "No custom modules are enabled." 21504#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21505 21506#~ msgid "No custom themes are enabled." 21507#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21508 21509#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21510#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21511 21512#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21513#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21514 21515#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21516#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21517#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21518#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21519 21520#~ msgid "No limit" 21521#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21522 21523#~ msgid "No map data exists for this individual" 21524#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21525 21526#~ msgid "No media file was provided." 21527#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21528 21529#~ msgid "No places found" 21530#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21531 21532#~ msgid "No places have been found." 21533#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21534 21535#~ msgid "Nobody at all" 21536#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21537 21538#~ msgid "Noon" 21539#~ msgstr "Μεσημέρι" 21540 21541#~ msgctxt "FEMALE" 21542#~ msgid "Not married" 21543#~ msgstr "Άγαμη" 21544 21545#~ msgctxt "MALE" 21546#~ msgid "Not married" 21547#~ msgstr "Άγαμος" 21548 21549#~ msgid "Note ID prefix" 21550#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21551 21552#~ msgid "Number of generations" 21553#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21554 21555#~ msgid "Number of items" 21556#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21557 21558#~ msgid "Number of items to show" 21559#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21560 21561#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21562#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21563 21564#~ msgid "Oldest at bottom" 21565#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21566 21567#~ msgid "Oldest at top" 21568#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21569 21570#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21571#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21572 21573#~ msgid "Order" 21574#~ msgstr "Σειρά" 21575 21576#~ msgid "Other folder… please type in" 21577#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21578 21579#~ msgid "Others" 21580#~ msgstr "Άλλοι" 21581 21582#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21583#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21584 21585#~ msgid "Own charts" 21586#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21587 21588#~ msgid "P.M." 21589#~ msgstr "Μ.Μ." 21590 21591#~ msgid "PHP time limit" 21592#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21593 21594#~ msgid "Passwords do not match." 21595#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21596 21597#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21598#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21599 21600#~ msgid "Pedigree of %s" 21601#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21602 21603#~ msgid "Phonetic" 21604#~ msgstr "Φωνητικά" 21605 21606#~ msgid "Phonetic title" 21607#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21608 21609#~ msgid "Place check" 21610#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21611 21612#~ msgid "Place contains" 21613#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21614 21615#~ msgid "Places found" 21616#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21617 21618#~ msgid "Places in %s" 21619#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21620 21621#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21622#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21623 21624#~ msgid "Please enter a message subject." 21625#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21626 21627#~ msgid "Please enter more than one character." 21628#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21629 21630#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21631#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21632 21633#~ msgid "Precision" 21634#~ msgstr "Ακρίβεια" 21635 21636#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21637#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21638 21639#~ msgid "Prefixes" 21640#~ msgstr "Προθέματα" 21641 21642#~ msgid "Quick repository facts" 21643#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21644 21645#~ msgid "Quick source facts" 21646#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21647 21648#~ msgid "README documentation" 21649#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21650 21651#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21652#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21653 21654#~ msgid "Redraw map" 21655#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21656 21657#~ msgctxt "FEMALE" 21658#~ msgid "Religious name" 21659#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21660 21661#~ msgctxt "MALE" 21662#~ msgid "Religious name" 21663#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21664 21665#~ msgid "Remove flag" 21666#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21667 21668#~ msgid "Remove link from list" 21669#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21670 21671#~ msgid "Repositories found" 21672#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21673 21674#~ msgid "Repository ID prefix" 21675#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21676 21677#~ msgid "Repository contains" 21678#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21679 21680#~ msgid "Reset to initial map state" 21681#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21682 21683#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21684#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21685 21686#~ msgid "Right section blocks" 21687#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21688 21689#~ msgid "Romanized title" 21690#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21691 21692#~ msgid "Rule" 21693#~ msgstr "Κανόνας" 21694 21695#~ msgid "Satellite" 21696#~ msgstr "Δορυφορικό" 21697 21698#~ msgid "Search globally" 21699#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21700 21701#~ msgid "Search locally" 21702#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21703 21704#, fuzzy 21705#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21706#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21707 21708#~ msgid "Select chart type" 21709#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21710 21711#~ msgid "Select events" 21712#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21713 21714#~ msgid "Select flag" 21715#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21716 21717#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21718#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21719 21720#~ msgid "Send broadcast messages" 21721#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21722 21723#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21724#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21725 21726#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21727#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21728 21729#~ msgid "Session timeout" 21730#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21731 21732#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21733#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21734 21735#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21736#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21737 21738#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21739#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21740 21741#~ msgid "Shared note contains" 21742#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21743 21744#~ msgid "Shared notes found" 21745#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21746 21747#~ msgid "Short version" 21748#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21749 21750#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21751#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21752 21753#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21754#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21755 21756#~ msgid "Show all tags" 21757#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21758 21759#~ msgid "Show common surnames" 21760#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21761 21762#~ msgid "Show counts before or after name" 21763#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21764 21765#~ msgid "Show cousins" 21766#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21767 21768#~ msgid "Show date differences" 21769#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21770 21771#~ msgid "Show details" 21772#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21773 21774#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21775#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21776 21777#~ msgid "Show inactive places" 21778#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21779 21780#~ msgid "Show lifespans" 21781#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21782 21783#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21784#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21785 21786#~ msgid "Show only the selected tags" 21787#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21788 21789#~ msgid "Show places in hierarchy" 21790#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21791 21792#~ msgid "Show related individuals/families" 21793#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21794 21795#~ msgid "Sicily" 21796#~ msgstr "Sizilien" 21797 21798#~ msgid "Sign-in URL" 21799#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21800 21801#~ msgid "Signed-in as " 21802#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21803 21804#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21805#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21806 21807#~ msgid "Source ID prefix" 21808#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21809 21810#~ msgid "Source contains" 21811#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21812 21813#~ msgid "Spouse census date" 21814#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21815 21816#~ msgid "Spouse census place" 21817#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21818 21819#~ msgid "Spouse note" 21820#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21821 21822#~ msgid "Standard" 21823#~ msgstr "Τυπικό" 21824 21825#~ msgid "Start IP address" 21826#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21827 21828#~ msgid "Start at parents" 21829#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21830 21831#~ msgid "Statistics chart" 21832#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21833 21834#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21835#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21836 21837#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21838#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21839 21840#~ msgid "Subdivision" 21841#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21842 21843#~ msgid "Suffixes" 21844#~ msgstr "Καταλήξεις" 21845 21846#~ msgid "System settings" 21847#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21848 21849#~ msgid "Tag" 21850#~ msgstr "Ετικέτα" 21851 21852#~ msgid "Terrain" 21853#~ msgstr "Έδαφος" 21854 21855#~ msgid "The FAQ list is empty." 21856#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21857 21858#~ msgid "The details of this family are private." 21859#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21860 21861#~ msgid "The details of this individual are private." 21862#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21863 21864#~ msgid "The file %s could not be updated." 21865#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21866 21867#~ msgid "The file %s has been created." 21868#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21869 21870#, php-format 21871#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21872#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21873 21874#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21875#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21876 21877#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21878#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21879 21880#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21881#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21882 21883#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21884#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21885 21886#~ msgid "The passwords do not match." 21887#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21888 21889#, fuzzy 21890#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21891#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21892 21893#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21894#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21895 21896#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21897#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21898 21899#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21900#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21901 21902#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21903#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21904 21905#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21906#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21907 21908#, fuzzy 21909#~ msgid "Theme menu" 21910#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21911 21912#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21913#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21914 21915#~ msgid "This family remained childless" 21916#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21917 21918#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21919#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21920 21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21922#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21923 21924#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21925#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21926 21927#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21928#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21929 21930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21931#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21932 21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21934#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21935 21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21937#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21938 21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21940#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21941 21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21943#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21944 21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21946#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21947 21948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21949#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21950 21951#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21952#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21953 21954#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21955#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21956 21957#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21958#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21959 21960#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21961#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21962 21963#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21964#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21965 21966#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21967#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21968 21969#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21970#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21971 21972#~ msgid "This message will be sent to %s" 21973#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21974 21975#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21976#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21977 21978#~ msgid "This place has no coordinates" 21979#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21980 21981#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21982#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21983 21984#, php-format 21985#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21986#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21987 21988#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21989#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21990 21991#, php-format 21992#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21993#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21994 21995#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21996#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21997 21998#, php-format 21999#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22000#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22001 22002#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22003#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22004 22005#, php-format 22006#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22007#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22008 22009#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22010#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22011 22012#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22013#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22014 22015#~ msgid "Thumbnail to upload" 22016#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22017 22018#~ msgid "Title in Hebrew" 22019#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22020 22021#~ msgid "To" 22022#~ msgstr "Έως" 22023 22024#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22025#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22026 22027#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22028#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22029 22030#~ msgid "Top level" 22031#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22032 22033#, php-format 22034#~ msgid "Total families: %s" 22035#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22036 22037#, php-format 22038#~ msgid "Total individuals: %s" 22039#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22040 22041#~ msgid "Total number of users" 22042#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22043 22044#~ msgid "Total places: %s" 22045#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22046 22047#~ msgid "Total sources: %s" 22048#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22049 22050#~ msgid "Transylvania" 22051#~ msgstr "Transylvanien" 22052 22053#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22054#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22055 22056#~ msgid "Type the password again." 22057#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22058 22059#~ msgid "Types of error" 22060#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22061 22062#~ msgid "USSR" 22063#~ msgstr "UdSSR" 22064 22065#~ msgid "UTC" 22066#~ msgstr "UTC" 22067 22068#, fuzzy 22069#~ msgid "Unable to find record with ID" 22070#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22071 22072#~ msgid "Unique family facts" 22073#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22074 22075#~ msgid "Unique individual facts" 22076#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22077 22078#~ msgid "Unique repository facts" 22079#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22080 22081#~ msgid "Unique source facts" 22082#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22083 22084#~ msgid "Unlink the media object" 22085#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22086 22087#~ msgid "Upload" 22088#~ msgstr "Ανέβασμα" 22089 22090#~ msgid "Upload geographic data" 22091#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22092 22093#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22094#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22095 22096#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22097#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22098 22099#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22100#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22101 22102#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22103#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22104 22105#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22106#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22107 22108#~ msgid "Use this value" 22109#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22110 22111#~ msgid "User preferences" 22112#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22113 22114#~ msgid "User-agent string" 22115#~ msgstr "User-agent string" 22116 22117#~ msgid "Users who are signed in" 22118#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22119 22120#~ msgid "Verification code" 22121#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22122 22123#~ msgid "View" 22124#~ msgstr "Προβολή" 22125 22126#~ msgid "View all records found in this place" 22127#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22128 22129#~ msgid "View the archive" 22130#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22131 22132#~ msgid "View the details" 22133#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22134 22135#~ msgid "View the notes" 22136#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22137 22138#~ msgid "View the statistics as graphs" 22139#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22140 22141#~ msgid "View this individual" 22142#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22143 22144#~ msgid "View this source" 22145#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22146 22147#~ msgid "Website URL" 22148#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22149 22150#~ msgid "Website access rules" 22151#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22152 22153#~ msgid "Website and META tag settings" 22154#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22155 22156#~ msgid "West Africa" 22157#~ msgstr "West Afrika" 22158 22159#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22160#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22161 22162#~ msgid "Whole words only" 22163#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22164 22165#~ msgid "Width" 22166#~ msgstr "Πλάτος" 22167 22168#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22169#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22170 22171#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22172#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22173 22174#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22175#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22176 22177#~ msgid "XREF prefixes" 22178#~ msgstr "XREF προθήματα" 22179 22180#~ msgid "Yes" 22181#~ msgstr "Ναι" 22182 22183#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22184#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22185 22186#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22187#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22188 22189#~ msgid "You have not created any journal items." 22190#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22191 22192#~ msgid "You must enter a name" 22193#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22194 22195#~ msgid "You must enter a real name." 22196#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22197 22198#~ msgid "You must enter a username." 22199#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22200 22201#~ msgid "You must provide a repository name." 22202#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22203 22204#~ msgid "You must provide a source title" 22205#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22206 22207#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22208#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22209 22210#~ msgid "Yugoslavia" 22211#~ msgstr "Jugoslawien" 22212 22213#~ msgid "Zip file(s)" 22214#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22215 22216#~ msgid "Zoom in here" 22217#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22218 22219#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22220#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22221 22222#~ msgid "Zoom level" 22223#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22224 22225#~ msgid "Zoom level of map" 22226#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22227 22228#~ msgid "Zoom out here" 22229#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22230 22231#~ msgid "Zoom=" 22232#~ msgstr "Zoom=" 22233 22234#~ msgid "a.m." 22235#~ msgstr "π.μ." 22236 22237#~ msgctxt "FEMALE" 22238#~ msgid "adopted name" 22239#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22240 22241#~ msgctxt "MALE" 22242#~ msgid "adopted name" 22243#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22244 22245#~ msgid "adoption" 22246#~ msgstr "υιοθεσία" 22247 22248#~ msgid "after" 22249#~ msgstr "μετά" 22250 22251#~ msgid "after death" 22252#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22253 22254#~ msgid "allow" 22255#~ msgstr "επιτρέπεται" 22256 22257#~ msgctxt "FEMALE" 22258#~ msgid "also known as" 22259#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22260 22261#~ msgctxt "MALE" 22262#~ msgid "also known as" 22263#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22264 22265#~ msgid "always" 22266#~ msgstr "πάντα" 22267 22268#~ msgid "before" 22269#~ msgstr "πριν" 22270 22271#~ msgid "birth" 22272#~ msgstr "γέννηση" 22273 22274#~ msgctxt "FEMALE" 22275#~ msgid "birth name" 22276#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22277 22278#~ msgctxt "MALE" 22279#~ msgid "birth name" 22280#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22281 22282#~ msgid "burial" 22283#~ msgstr "ταφή" 22284 22285#~ msgid "by" 22286#~ msgstr "από" 22287 22288#~ msgid "census added" 22289#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22290 22291#~ msgid "century" 22292#~ msgstr "αιώνας" 22293 22294#~ msgctxt "FEMALE" 22295#~ msgid "change of name" 22296#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22297 22298#~ msgctxt "MALE" 22299#~ msgid "change of name" 22300#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22301 22302#~ msgid "children" 22303#~ msgstr "τέκνα" 22304 22305#~ msgid "creating thumbnails of images" 22306#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22307 22308#~ msgid "death" 22309#~ msgstr "θάνατος" 22310 22311#~ msgid "deny" 22312#~ msgstr "απαγορεύεται" 22313 22314#~ msgid "east" 22315#~ msgstr "ανατολικά" 22316 22317#~ msgctxt "FEMALE" 22318#~ msgid "estate name" 22319#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22320 22321#~ msgctxt "MALE" 22322#~ msgid "estate name" 22323#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22324 22325#~ msgid "file upload capability" 22326#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22327 22328#~ msgid "half-year after marriage" 22329#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22330 22331#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22332#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22333 22334#~ msgctxt "FEMALE" 22335#~ msgid "immigration name" 22336#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22337 22338#~ msgctxt "MALE" 22339#~ msgid "immigration name" 22340#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22341 22342#~ msgid "import" 22343#~ msgstr "εισαγωγή" 22344 22345#~ msgid "interval one child" 22346#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22347 22348#~ msgid "interval two children" 22349#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22350 22351#~ msgid "less than" 22352#~ msgstr "λιγότερο από" 22353 22354#~ msgid "link" 22355#~ msgstr "σύνδεσμος" 22356 22357#~ msgid "marriage" 22358#~ msgstr "γάμος" 22359 22360#~ msgctxt "FEMALE" 22361#~ msgid "married name" 22362#~ msgstr "όνομα γάμου" 22363 22364#~ msgctxt "MALE" 22365#~ msgid "married name" 22366#~ msgstr "όνομα γάμου" 22367 22368#~ msgid "maximum" 22369#~ msgstr "μέγιστο" 22370 22371#~ msgid "minimum" 22372#~ msgstr "ελάχιστο" 22373 22374#~ msgid "month" 22375#~ msgstr "Μήνας" 22376 22377#~ msgid "months after marriage" 22378#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22379 22380#~ msgid "months before and after marriage" 22381#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22382 22383#~ msgid "never" 22384#~ msgstr "ποτέ" 22385 22386#~ msgid "north" 22387#~ msgstr "βόρεια" 22388 22389#~ msgid "over" 22390#~ msgstr "πάνω από" 22391 22392#~ msgid "p.m." 22393#~ msgstr "μ.μ." 22394 22395#~ msgid "pixels" 22396#~ msgstr "pixels" 22397 22398#~ msgid "preview" 22399#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22400 22401#~ msgid "quarters after marriage" 22402#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22403 22404#~ msgctxt "FEMALE" 22405#~ msgid "religious name" 22406#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22407 22408#~ msgctxt "MALE" 22409#~ msgid "religious name" 22410#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22411 22412#~ msgid "reporting" 22413#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22414 22415#~ msgid "robot" 22416#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22417 22418#~ msgid "sort by filename" 22419#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22420 22421#~ msgid "sort by title" 22422#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22423 22424#~ msgid "south" 22425#~ msgstr "νότια" 22426 22427#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22428#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22429 22430#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22431#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22432 22433#~ msgid "webtrees reply address" 22434#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22435 22436#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22437#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22438 22439#~ msgid "west" 22440#~ msgstr "δυτικά" 22441 22442#, php-format 22443#~ msgid "“%s”" 22444#~ msgstr "“%s”" 22445 22446#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22447#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22448