xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 20ccd96cf7ef8e01698a893254f2d3f34341edcb)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-19 07:49+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s δεν υπάρχει"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
103msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:208
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, fuzzy, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s του %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s ΠΚΧ"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s και τα τέκνα τους"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s τέκνο"
220msgstr[1] "%s τέκνα"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s οικογένεια"
236msgstr[1] "%s οικογένειες"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
251msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s εγγόνι"
259msgstr[1] "%s εγγόνια"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s ατόμου"
268msgstr[1] "%s ατόμων"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
277msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s μήνυμα"
284msgstr[1] "%s μηνύματα"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s μήνας"
294msgstr[1] "%s μήνες"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
301msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr ""
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr ""
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
320msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
334msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
341msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr ""
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr ""
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr ""
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr ""
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s εβδομάδα"
372msgstr[1] "%s εβδομάδες"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s χρόνος"
384msgstr[1] "%s χρόνια"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "Επέτειος %s ετών"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s × ξαδέρφια"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s × ξαδέρφη"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × ξάδερφος"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s μετά θάνατο)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(%s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10ος"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11ος"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12ος"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13ος"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14ος"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15ος"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16ος"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17ος"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18ος"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19ος"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1ος"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20ος"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21ος"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2ος"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3ος"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4ος"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5ος"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6ος"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7ος"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8ος"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9ος"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
646#, fuzzy, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Μια διεύθυνση URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Λίστα οικογενειών."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Μια λίστα ατόμων."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Κατάλογος πηγών."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Συντομογραφία"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Αποδοχή"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ενέργεια"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr ""
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr ""
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr ""
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr ""
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr ""
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr ""
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Προσθήκη"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr ""
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Διεύθυνση"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr ""
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Διαχειριστής"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Διαχειριστές"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "υιοθετημένη"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "υιοθετημένος"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "υιοθετημένο"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Υιοθεσία"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Υιοθεσία υιού"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Θετοί γονείς"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Αφγανιστάν"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Αφρική"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Ηλικία"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Υπηρεσία"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Αλβανία"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Συλλογή"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Αλγερία"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Ψευδώνυμο"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Εν ζωή"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "ΌΛΑ"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Όλα τα άτομα"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Όλες οι ενότητες"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Όλα τα αρχεία"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr ""
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Πρόγονοι"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr "Προγονικό PID"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Ανδόρα"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Ανγκόλα"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Ανγκουίλα"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Επέτειος"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Ακύρωση"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Απάντηση"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Ανταρκτική"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua und Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Σαμόα"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Εγκρίθηκε"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Απρ"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Απριλίου"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Απρίλιος"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Απρίλιος"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Απρίλιος"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Άκουα Μαρίν"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr ""
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Αργεντινή"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Αρμενία"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Αρούμπα"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Στάχτη"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ασία"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Σχετιζόμενοι"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "Στην θάλασσα"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Ακόλουθος"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Ακόλουθος"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Ακόλουθος"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Παρακολούθηση"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "παρευρισκομένη"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "παρευρισκομένος"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Ήχος"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "Αυγ"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Αυγούστου"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "Αύγουστος"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Αύγουστος"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Αύγουστος"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Αυστραλία"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Αυστρία"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Συντάκτης"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr ""
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr ""
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr ""
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr ""
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Μέσος αριθμός"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr ""
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Αζόρες"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Μπαχάμες"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Μπαχρέιν"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Μπαγκλαντές"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Βάπτιση"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Βάπτιση υιού"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Μπαρμπάντος"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr ""
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Ξεκινάει με"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Λευκορωσία"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Βέλγιο"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Μπελίζ"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Μπενίν"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Βερμούδα"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Κουμπάρος"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Μπουτάν"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Βιβλιογραφία"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Χάρτες Bing ™"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Γέννηση"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Γέννηση"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Γέννηση"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Γέννηση"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Όνομα γέννησης"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Γέννηση αδελφού"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Γέννηση τέκνου"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Γέννηση εγγονής"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Γέννηση εγγονής"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Γέννηση εγγονής"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Γέννηση εγγονού"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Γέννηση εγγονού"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Γέννηση εγγονού"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Γέννηση αδελφής"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Γέννηση υιού"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Γεννήσεις"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Ευχολόγια"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Τμήμα"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Τμήματα"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Βολιβία"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Βιβλίο"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Μποτσουάνα"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Bouvetinsel"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Κλάδοι"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Βραζιλία"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Παράνυμφος"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr ""
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Αδελφός"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr ""
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr ""
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr ""
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Βουλγαρία"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Ταφή"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Ταφή αδελφού"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Ταφή τέκνου"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Ταφή πατέρα"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Ταφή εγγονιού"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Ταφή εγγονής"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Ταφή εγγονής"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Ταφή εγγονής"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Ταφή παππού"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Ταφή γιαγίας"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Ταφη παππούδων"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Ταφή εγγονού"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Ταφή εγγονού"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Ταφή εγγονού"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Ταφή σύζυγου"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Ταφή μητέρας"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Ταφή αδερφιού"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Ταφή ενός γιού"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Ταφή συζύγου"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Ταφές"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Μπουρούντι"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Αγοραστής"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Αγοραστής"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Αγοραστής"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS και JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Υπολογισμός…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Ημερολόγιο"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Kambodscha"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Καμερούν"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Καναδάς"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Kap Verde"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Κάρτα"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Κοινωνική τάξη"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Κατηγορίες"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr "Κατηγορία"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Αιτία"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Αιτία θανάτου"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Νεκροταφείο"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3368msgid "Census"
3369msgstr "Απογραφή"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Βοηθός απογραφής"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr ""
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Έκθεση απογραφής"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Αιώνας"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Πιστοποιητικό"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Τσάντ"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Αλλαγές"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3481msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Διάγραμμα"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Διαγράμματα"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Τέκνο"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Τέκνο του "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Τέκνο των %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Τέκνα"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "τέκνα του "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Χιλή"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Κίνα"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Επιλογή συγγενών"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Βάπτιση"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Βάπτιση γιου"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Διενεργών περιτομές"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Αναφορά"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Υπηκοότητα"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3745msgid "City"
3746msgstr "Πόλη"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Πολιτικός γάμος"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Θυρεός"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Kokosinseln"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Καφές και κρέμα"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr ""
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Κρύα μέρα"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Κολομβία"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Σχόλιο"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Σχόλια"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Komoren"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Σύγκριση"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Χρίσμα"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Σύνδεση στον database server"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Περιέχει"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Περιεχόμενο"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Μετατροπή σε"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "νήσοι Κούκ"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Cookies"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Συντεταγμένες"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Αντιγραφή"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Εταιρεία"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr "Αλληλογραφία"
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Κόστα Ρίκα"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Μέτρηση"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "Χώρα"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Δημιουργία"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr ""
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Αποτέφρωση"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Κροατία"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Κούβα"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Εξατομίκευση"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr ""
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr ""
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Κύπρος"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "Δείκτες DNA"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Daitch-Mokotoff"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Δεδομένα"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Ημερομηνία"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Ημ/νία γάμου"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Θυγατέρα"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "κόρη των %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Ημέρα"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Ημέρα:"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Νεκροί"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Θάνατος"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Θάνατος αδελφού"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Θάνατος τέκνου"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Θάνατος πατέρα"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Θάνατος εγγονής"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Θάνατος εγγονής"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Θάνατος εγγονής"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Θάνατος παππού"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Θάνατος εγγονού"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Θάνατος εγγονού"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Θάνατος εγγονού"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Θάνατος συζύγου"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Θάνατος μητέρας"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Θάνατος γονέα"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Θάνατος αδελφής"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Θάνατος γιού"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Θάνατος συζύγου"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Θάνατος συζύγου"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Θάνατοι"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "Δεκ"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Δεκαετία γάμου"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "Δεκεμβρίου"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "Δεκέμβριος"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Δεκέμβριος"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Δεκέμβριος"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr ""
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Ορισμός"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "Deja Vu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Διαγραφή"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Dänemark"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Γενιές απογόνων"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Απόγονοι"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Απόγονοι του "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Απόγονοι: %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Περιγραφή"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "Περιγραφή META tag"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Προορισμός"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Λεπτομέρειες"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr ""
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr ""
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr ""
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr ""
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr ""
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Διαφορές"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Εμφάνιση %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr ""
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Διαζύγιο"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Dschibuti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Έγγραφο"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Όνομα τομέα"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Ντομίνικα"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "Dominikanische Republik"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Λήψη"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Λήψη %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr ""
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Λήψη αρχείου"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr ""
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Εκουαδόρ"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Επεξεργασία"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Επεξεργαστής"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5636msgid "Education"
5637msgstr "Εκπαίδευση"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Αίγυπτος"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Ηλεκτρονικά"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr ""
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr ""
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr ""
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr ""
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681#, fuzzy
5682msgid "Email"
5683msgstr "Email"
5684
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5698#: resources/views/register-page.phtml:48
5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5700msgid "Email address"
5701msgstr "Διεύθυνση email"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5704msgid "Email verified"
5705msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5706
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5708msgid "Emigration"
5709msgstr "Μετανάστευση"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Εργαζόμενος"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Εργαζόμενη"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Εργαζόμενος"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Εργοδότης"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Εργοδότρια"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Εργοδότης"
5739
5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5741msgid "Empty the clippings cart"
5742msgstr "Άδειο καλάθι"
5743
5744#: resources/views/admin/components.phtml:40
5745#: resources/views/admin/components.phtml:86
5746#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5747msgid "Enabled"
5748msgstr "Ενεργοποιημένο"
5749
5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5753msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5754
5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5756msgid "End year"
5757msgstr "Έτος τέλους"
5758
5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5760msgid "Ending range of change dates"
5761msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5762
5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5764#: app/Elements/TempleCode.php:93
5765msgid "Endowment House"
5766msgstr "Σπίτι προίκα"
5767
5768#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5770msgid "Engagement"
5771msgstr "Αρραβώνας"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5775msgid "England"
5776msgstr "Αγγλία"
5777
5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5779msgid "Enter an optional note about this favorite"
5780msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5781
5782#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5783msgid "Entire record"
5784msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5788msgid "Equatorial Guinea"
5789msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5793msgid "Eritrea"
5794msgstr "Ερυθραία"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5797#, php-format
5798msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5799msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5800
5801#: app/Date/JalaliDate.php:270
5802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5803msgid "Esf"
5804msgstr ""
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:147
5808msgctxt "GENITIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr ""
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:237
5814msgctxt "INSTRUMENTAL"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr ""
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:192
5820msgctxt "LOCATIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr ""
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:102
5826msgctxt "NOMINATIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr ""
5829
5830#. I18N: Name of a mapping organisation
5831#: app/Module/EsriMaps.php:38
5832msgid "Esri/ArcGIS"
5833msgstr ""
5834
5835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5836msgid "Estate name"
5837msgstr "Όνομα ακινήτου"
5838
5839#. I18N: A configuration setting
5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5841msgid "Estimated dates for birth and death"
5842msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5843
5844#. I18N: Name of a country or state
5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5846msgid "Estonia"
5847msgstr "Εσθονία"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5851msgid "Ethiopia"
5852msgstr "Αιθιοπία"
5853
5854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5855msgid "Europe"
5856msgstr "Ευρώπη"
5857
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5870msgid "Event"
5871msgstr "Συμβάν"
5872
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5879msgid "Events"
5880msgstr "Συμβάντα"
5881
5882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5883msgid "Events in countries"
5884msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5885
5886#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5887msgid "Events of close relatives"
5888msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5889
5890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5891msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5892msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5893
5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5895msgid "Exact"
5896msgstr "Ακριβής"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5899msgid "Exact date"
5900msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5901
5902#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5903#, php-format
5904msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5905msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:75
5908msgid "Exclude subfolders"
5909msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5910
5911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5916msgid "Excluded from this submission"
5917msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5918
5919#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5920#: resources/views/register-page.phtml:88
5921msgid "Explain why you are requesting an account."
5922msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5923
5924#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5925msgid "Export"
5926msgstr "Εξαγωγή"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5929msgid "Export a GEDCOM file"
5930msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5933msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5934msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5935
5936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5937msgid "Export preferences"
5938msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5939
5940#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5942msgid "Extend privacy to dead individuals"
5943msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5944
5945#. I18N: “External files” are stored on other computers
5946#: resources/views/admin/media.phtml:45
5947msgid "External files"
5948msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5949
5950#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5951msgid "External link"
5952msgstr ""
5953
5954#: resources/views/admin/media.phtml:79
5955msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5956msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5957
5958#. I18N: Name of a module/sidebar
5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5961#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5962msgid "Extra information"
5963msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5964
5965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5966msgid "Eye color"
5967msgstr "Χρώμα ματιών"
5968
5969#. I18N: Name of a theme.
5970#: app/Module/FabTheme.php:39
5971msgid "F.A.B."
5972msgstr "F.A.B."
5973
5974#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5976msgid "FAQ"
5977msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5978
5979#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5981msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5982msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5983
5984#. I18N: https://foko.genealogy.net
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5989msgid "FOKO country"
5990msgstr ""
5991
5992#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5993msgid "Fact"
5994msgstr "Γεγονός"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5999msgid "Fact 1"
6000msgstr "Γεγονός 1"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6005msgid "Fact 10"
6006msgstr "Γεγονός 10"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6011msgid "Fact 11"
6012msgstr "Γεγονός 11"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6017msgid "Fact 12"
6018msgstr "Γεγονός 12"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6023msgid "Fact 13"
6024msgstr "Γεγονός 13"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6029msgid "Fact 2"
6030msgstr "Γεγονός 2"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6035msgid "Fact 3"
6036msgstr "Γεγονός 3"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6041msgid "Fact 4"
6042msgstr "Γεγονός 4"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6047msgid "Fact 5"
6048msgstr "Γεγονός 5"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6053msgid "Fact 6"
6054msgstr "Γεγονός 6"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6059msgid "Fact 7"
6060msgstr "Γεγονός 7"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6065msgid "Fact 8"
6066msgstr "Γεγονός 8"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6071msgid "Fact 9"
6072msgstr "Γεγονός 9"
6073
6074#. I18N: A configuration setting
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6076msgid "Fact icons"
6077msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6078
6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6080msgid "Fact or event"
6081msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6082
6083#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6086#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6087#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6091msgid "Facts and events"
6092msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6093
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6095msgid "Facts for family records"
6096msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6099msgid "Facts for individual records"
6100msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6103msgid "Facts for new families"
6104msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6107msgid "Facts for new individuals"
6108msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6109
6110#. I18N: Name of a country or state
6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6112msgid "Falkland Islands"
6113msgstr "Falklandinseln"
6114
6115#. I18N: Name of a module/list
6116#. I18N: Name of a module
6117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6120#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6128#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6137#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6138#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6139#: resources/views/search-results.phtml:48
6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6142msgid "Families"
6143msgstr "Οικογένειες"
6144
6145#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6146#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6147msgid "Families with sources"
6148msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6149
6150#. I18N: Name of a module/report
6151#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6167msgid "Family"
6168msgstr "Οικογένεια"
6169
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6171msgid "Family as a child"
6172msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6173
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6175msgid "Family as a spouse"
6176msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6177
6178#. I18N: Name of a module/chart
6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6180msgid "Family book"
6181msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6182
6183#. I18N: %s is an individual’s name
6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6185#, php-format
6186msgid "Family book of %s"
6187msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6190msgid "Family census"
6191msgstr ""
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6194msgid "Family file"
6195msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6196
6197#. I18N: Name of a module/sidebar
6198#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6199msgid "Family navigator"
6200msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6201
6202#. I18N: Description of the “News” module
6203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6204msgid "Family news and site announcements."
6205msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6206
6207#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6208#, php-format
6209msgid "Family of %s"
6210msgstr "Οικογένεια του %s"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6213msgid "Family residence"
6214msgstr ""
6215
6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6217msgid "Family status"
6218msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6219
6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6233msgid "Family tree"
6234msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6235
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6238msgid "Family tree clippings cart"
6239msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6240
6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6243msgid "Family tree title"
6244msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6245
6246#. I18N: Name of a module
6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6250#: resources/views/search-trees.phtml:18
6251msgid "Family trees"
6252msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6253
6254#. I18N: %s is the spouse name
6255#: app/Individual.php:914
6256#, php-format
6257msgid "Family with %s"
6258msgstr "Οικογένεια με %s"
6259
6260#: app/Individual.php:844
6261msgid "Family with adoptive parents"
6262msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6263
6264#: app/Individual.php:845
6265msgid "Family with foster parents"
6266msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6267
6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6270msgid "Family with husband"
6271msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6272
6273#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6276msgid "Family with parents"
6277msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6278
6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6280#: app/Individual.php:849
6281msgid "Family with rada parents"
6282msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6283
6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6285#: app/Individual.php:847
6286msgid "Family with sealing parents"
6287msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6288
6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6290msgid "Family with spouse"
6291msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6292
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6296msgid "Family with the most children"
6297msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6298
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6301msgid "Family with wife"
6302msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6303
6304#. I18N: familysearch.org
6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6306msgid "FamilySearch ID"
6307msgstr ""
6308
6309#. I18N: Name of a module/chart
6310#: app/Module/FanChartModule.php:119
6311msgid "Fan chart"
6312msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6313
6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6315#: app/Module/FanChartModule.php:165
6316#, php-format
6317msgid "Fan chart of %s"
6318msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6319
6320#: app/Date/JalaliDate.php:259
6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6322msgid "Far"
6323msgstr "Μακριά"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6327msgid "Faroe Islands"
6328msgstr "νήσοι Φερόες"
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:125
6332msgctxt "GENITIVE"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:215
6338msgctxt "INSTRUMENTAL"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr ""
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:170
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:80
6350msgctxt "NOMINATIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr ""
6353
6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6361msgid "Father"
6362msgstr "Πατέρας"
6363
6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6365#, php-format
6366msgid "Father: %s"
6367msgstr "Πατέρας: %s"
6368
6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6370msgid "Father’s age"
6371msgstr "Ηλικία πατέρα"
6372
6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6374#: app/Individual.php:875
6375#, php-format
6376msgid "Father’s family with %s"
6377msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6378
6379#. I18N: A step-family.
6380#: app/Individual.php:879
6381msgid "Father’s family with an unknown individual"
6382msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6383
6384#. I18N: Name of a module
6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6387msgid "Favorites"
6388msgstr "Αγαπημένα"
6389
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6393msgid "Fax"
6394msgstr "Φαξ"
6395
6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6397msgctxt "Abbreviation for February"
6398msgid "Feb"
6399msgstr "Φεβ"
6400
6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6402msgctxt "GENITIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "Φεβρουαρίου"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6407msgctxt "INSTRUMENTAL"
6408msgid "February"
6409msgstr "Φεβρουάριος"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6412msgctxt "LOCATIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "Φεβρουάριος"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6419msgctxt "NOMINATIVE"
6420msgid "February"
6421msgstr "Φεβρουάριος"
6422
6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6425msgid "Female"
6426msgstr "Θήλυ"
6427
6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6445msgid "Females"
6446msgstr "Θήλεα"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6450msgid "Fiji"
6451msgstr "Φίτζι"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6455msgid "File size"
6456msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6457
6458#: app/Functions/Functions.php:43
6459msgid "File successfully uploaded"
6460msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6461
6462#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6466msgid "Filename"
6467msgstr "Όνομα αρχείου"
6468
6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6471msgid "Filename on server"
6472msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6475#, php-format
6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6477msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6480#, php-format
6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6482msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6483
6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6486msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6487
6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6489#, php-format
6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6491msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6492
6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6495msgid "Filter"
6496msgstr "Φίλτρο"
6497
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6499msgid "Find a source"
6500msgstr "Εύρεση πηγής"
6501
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6506msgid "Find a special character"
6507msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6510msgid "Find all possible relationships"
6511msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6514msgid "Find any relationship"
6515msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6519msgid "Find duplicates"
6520msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6523msgid "Find other relationships"
6524msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6528msgid "Find relationships via ancestors"
6529msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6533msgid "Find the closest relationships"
6534msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6538msgid "Find unrelated individuals"
6539msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6543msgid "Finland"
6544msgstr "Φιλανδία"
6545
6546#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6548msgid "First communion"
6549msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6550
6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6552msgid "First event"
6553msgstr "Πρώτο γεγονός"
6554
6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6556msgid "First record"
6557msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6558
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6561msgid "Fix name slashes and spaces"
6562msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6563
6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6565msgid "Flag"
6566msgstr "Επισήμανση"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6570msgid "Flanders"
6571msgstr "Φλάνδρα"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:149
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Floreal"
6577msgstr ""
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:243
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr ""
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:196
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr ""
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:102
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr ""
6596
6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6599msgid "Folder"
6600msgstr "Φάκελος"
6601
6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6603msgid "Folder name on server"
6604msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6605
6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6608msgid "Follow this link to verify your email address."
6609msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6610
6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6627msgid "Font"
6628msgstr "Γραμματοσειρά"
6629
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6632msgid "Footer"
6633msgstr "Υποσέλιδο"
6634
6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6639msgid "Footers"
6640msgstr "Υποσέλιδα"
6641
6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6644#, php-format
6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6646msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6647
6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6650msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6651
6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6654msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6655
6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6657#, php-format
6658msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6659msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6660
6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6668#, php-format
6669msgid "For more information, see %s."
6670msgstr ""
6671
6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6673#, php-format
6674msgid "For technical support and information contact %s."
6675msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6678#, php-format
6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6680msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6681
6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6685msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6686
6687#: resources/views/login-page.phtml:61
6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6689msgid "Forgot password?"
6690msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6691
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6696#: resources/views/help/date.phtml:145
6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6698msgid "Format"
6699msgstr "Μορφή"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6703msgid "Format text and notes"
6704msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:94
6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6709msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6710
6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6712msgctxt "Female pedigree"
6713msgid "Foster"
6714msgstr "Θετή"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6717msgctxt "Male pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "Θετός"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6722msgctxt "Pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "Θετός"
6725
6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6727msgid "Foster child"
6728msgstr "Θετό τέκνο"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6731msgid "Foster father"
6732msgstr "Θετός πατέρας"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6735msgid "Foster mother"
6736msgstr "Θετή μητέρα"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6740msgid "France"
6741msgstr "Γαλλία"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:95
6745msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6746msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:96
6750msgid "Freiburg, Germany"
6751msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6752
6753#. I18N: The French calendar
6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6755msgid "French"
6756msgstr "Γαλλικά"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6760msgid "French Guiana"
6761msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6765msgid "French Polynesia"
6766msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6770msgid "French Southern Territories"
6771msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6772
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6776msgid "Frequently asked questions"
6777msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:97
6781msgid "Fresno, California, United States"
6782msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6783
6784#. I18N: abbreviation for Friday
6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6787msgid "Fri"
6788msgstr "Παρ"
6789
6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6791msgid "Friday"
6792msgstr "Παρασκευή"
6793
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6795msgid "Friend"
6796msgstr "Φίλος"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6799msgctxt "FEMALE"
6800msgid "Friend"
6801msgstr "φίλη"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6804msgctxt "MALE"
6805msgid "Friend"
6806msgstr "φίλος"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:139
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Frimaire"
6812msgstr ""
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:233
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Frimaire"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:186
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Frimaire"
6824msgstr ""
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:91
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Frimaire"
6830msgstr ""
6831
6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6834#: resources/views/message-page.phtml:29
6835msgctxt "Email sender"
6836msgid "From"
6837msgstr "Από"
6838
6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6841msgctxt "Start of date range"
6842msgid "From"
6843msgstr "Από"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:157
6847msgctxt "GENITIVE"
6848msgid "Fructidor"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:251
6853msgctxt "INSTRUMENTAL"
6854msgid "Fructidor"
6855msgstr ""
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:204
6859msgctxt "LOCATIVE"
6860msgid "Fructidor"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:110
6865msgctxt "NOMINATIVE"
6866msgid "Fructidor"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/Elements/TempleCode.php:98
6871msgid "Fukuoka, Japan"
6872msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6873
6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6876msgid "Funeral"
6877msgstr "Κηδεία"
6878
6879#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6880msgid "GEDCOM"
6881msgstr "GEDCOM"
6882
6883#. I18N: A configuration setting
6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6886msgid "GEDCOM errors"
6887msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6888
6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6890msgid "GEDCOM file"
6891msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6892
6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6894msgid "GEDCOM sub-tag"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6903msgid "GEDCOM tag"
6904msgstr ""
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6908msgid "GEDCOM tags"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: https://gov.genealogy.net
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6915msgid "GOV identifier"
6916msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6920msgid "Gabon"
6921msgstr "Γκαμπόν"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6925msgid "Gambia"
6926msgstr "Γκάμπια"
6927
6928#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6935msgid "Gender"
6936msgstr "Φύλο"
6937
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6939msgid "Genealogy"
6940msgstr "Γενεαλογία"
6941
6942#. I18N: A configuration setting
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6944msgid "Genealogy contact"
6945msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6946
6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6949msgid "Genealogy data"
6950msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6951
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6954msgid "General"
6955msgstr "Γενικά"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6959msgid "General search"
6960msgstr "Γενική αναζήτηση"
6961
6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6964msgid "Generate sitemap files for search engines."
6965msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6966
6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6969#, php-format
6970msgid "Generated by %s"
6971msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6972
6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6974msgid "Generation"
6975msgstr "Γενιά"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6979msgid "Generation "
6980msgstr "Γενιά "
6981
6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6993msgid "Generations"
6994msgstr "Γενεές"
6995
6996#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6997msgid "Generations of ancestors"
6998msgstr "Γενεές προγόνων"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7001msgid "Generations of descendants"
7002msgstr "Γενιές απογόνων"
7003
7004#. I18N: https://www.geonames.org
7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7007msgid "GeoNames"
7008msgstr ""
7009
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7012msgid "Geographic area"
7013msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7021msgid "Geographic data"
7022msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7023
7024#. I18N: find latitude/longitude for a place
7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7027msgid "Geolocation"
7028msgstr ""
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7032msgid "Georgia"
7033msgstr "Γεωργία"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7037msgid "Germany"
7038msgstr "Γερμανία"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:147
7042msgctxt "GENITIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr ""
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:241
7048msgctxt "INSTRUMENTAL"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr ""
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:194
7054msgctxt "LOCATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr ""
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:100
7061msgctxt "NOMINATIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr ""
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7067msgid "Ghana"
7068msgstr "Γκάνα"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7072msgid "Gibraltar"
7073msgstr "Γιβραλτάρ"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:99
7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7078msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:100
7082msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7083msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7084
7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7087msgid "Given name"
7088msgstr "Πρώτο όνομα"
7089
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7091#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7096msgid "Given names"
7097msgstr "Πρώτα ονόματα"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7100msgid "Godchild"
7101msgstr "Βαφτιστήρι"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7105msgid "Goddaughter"
7106msgstr "Βαφτισιμιά"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7110msgid "Godfather"
7111msgstr "Νονός"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7115msgid "Godmother"
7116msgstr "Νονά"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7120msgid "Godparent"
7121msgstr "Ανάδοχος"
7122
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7124msgid "Godparents"
7125msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7129msgid "Godson"
7130msgstr "Βαφτισιμιός"
7131
7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7133msgid "Google™ analytics"
7134msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7135
7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7137msgid "Google™ maps"
7138msgstr "Google™ maps"
7139
7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7141msgid "Google™ webmaster tools"
7142msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7143
7144#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7145msgid "Graduation"
7146msgstr "Αποφοίτηση"
7147
7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7149msgid "Greatest age at death"
7150msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7151
7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7153msgid "Greatest age between siblings"
7154msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7158msgid "Greece"
7159msgstr "Ελλάδα"
7160
7161#. I18N: The name of a colour-scheme
7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7163msgid "Green Beam"
7164msgstr "Πράσινη δέσμη"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7168msgid "Greenland"
7169msgstr "Γροιλανδία"
7170
7171#. I18N: The gregorian calendar
7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7173msgid "Gregorian"
7174msgstr "Γρηγοριανό"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7178msgid "Grenada"
7179msgstr "Γρενάδα"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:101
7183msgid "Guadalajara, Mexico"
7184msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7188msgid "Guadeloupe"
7189msgstr "Γουαδελούπη"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7193msgid "Guam"
7194msgstr "Γκουάμ"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7197msgid "Guardian"
7198msgstr "Κηδεμόνας"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7201msgctxt "FEMALE"
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Κηδεμόνας"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7206msgctxt "MALE"
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Κηδεμόνας"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7212msgid "Guatemala"
7213msgstr "Γουατεμάλα"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:102
7217msgid "Guatemala City, Guatemala"
7218msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:103
7222msgid "Guayaquil, Ecuador"
7223msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7227msgid "Guernsey"
7228msgstr "Γκέρνσεϊ"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7232msgid "Guinea"
7233msgstr "Γουινέα"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7237msgid "Guinea-Bissau"
7238msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7242msgid "Guyana"
7243msgstr "Γουιάνα"
7244
7245#. I18N: Name of a module
7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7247msgid "HTML"
7248msgstr "Κώδικας HTML"
7249
7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7251msgid "Hair color"
7252msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7256msgid "Haiti"
7257msgstr "Αΐτη"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:105
7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7262msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:147
7266msgid "Hamilton, New Zealand"
7267msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:106
7271msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7272msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7275msgid "He "
7276msgstr "Αυτός "
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7279msgid "He died"
7280msgstr "απεβίωσε"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7284msgid "He married"
7285msgstr "παντρεύτηκε"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7288msgid "He resided at"
7289msgstr "κατοικούσε"
7290
7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7292msgid "He was born"
7293msgstr "γεννήθηκε"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7296msgid "He was buried"
7297msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7300msgid "He was christened"
7301msgstr "βαπτίστηκε"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7304msgid "He was cremated"
7305msgstr "αποτεφρώθηκε"
7306
7307#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7308#: app/Header.php:44
7309msgid "Header"
7310msgstr "Κεφαλίδα"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7314msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7315msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7319msgid "Hebrew"
7320msgstr "Εβραϊκά"
7321
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7324msgid "Hebrew name"
7325msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7326
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7328msgid "Height"
7329msgstr "Ύψος"
7330
7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7343#, php-format
7344msgid "Hello %s…"
7345msgstr "Γεια σου %s …"
7346
7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7348#, php-format
7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7350msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7351
7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7356msgid "Hello administrator…"
7357msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7358
7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7360#: resources/views/help/link.phtml:13
7361msgid "Help"
7362msgstr "Βοήθεια"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:108
7366msgid "Helsinki, Finland"
7367msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7385msgctxt "font name"
7386msgid "Helvetica"
7387msgstr "Helvetica"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7390msgid "Her occupation was"
7391msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7392
7393#. I18N: https://wego.here.com
7394#: app/Module/HereMaps.php:82
7395msgid "Here maps"
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: Location of an LDS church temple
7399#: app/Elements/TempleCode.php:109
7400msgid "Hermosillo, Mexico"
7401msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7402
7403#. I18N: a month in the Jewish calendar
7404#: app/Date/JewishDate.php:180
7405msgctxt "GENITIVE"
7406msgid "Heshvan"
7407msgstr ""
7408
7409#. I18N: a month in the Jewish calendar
7410#: app/Date/JewishDate.php:284
7411msgctxt "INSTRUMENTAL"
7412msgid "Heshvan"
7413msgstr ""
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:232
7417msgctxt "LOCATIVE"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr ""
7420
7421#. I18N: a month in the Jewish calendar
7422#: app/Date/JewishDate.php:128
7423msgctxt "NOMINATIVE"
7424msgid "Heshvan"
7425msgstr ""
7426
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7432msgid "Hide GEDCOM tags"
7433msgstr ""
7434
7435#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7439msgid "Hide from everyone"
7440msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7441
7442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7443#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7445#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7446#: resources/views/login-page.phtml:47
7447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7448#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7449#: resources/views/register-page.phtml:75
7450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7454msgid "Hide password"
7455msgstr ""
7456
7457#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7458msgid "Hide unused locations"
7459msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7460
7461#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7462msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7463msgstr ""
7464
7465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7466msgid "Hierarchical relationship"
7467msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7468
7469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7478msgid "Highlighted image"
7479msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7480
7481#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7482#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7483msgid "Hijri"
7484msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7485
7486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7487msgid "His occupation was"
7488msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7489
7490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7496#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7497msgid "Historic events"
7498msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7499
7500#. I18N: Name of a module
7501#. I18N: A configuration setting
7502#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7504msgid "Hit counters"
7505msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7506
7507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7508msgid "Holocaust"
7509msgstr "Ολοκαύτωμα"
7510
7511#. I18N: Name of a module
7512#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7515#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7516msgid "Home page"
7517msgstr "Αρχική σελίδα"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7521msgid "Honduras"
7522msgstr "Ονδούρα"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Elements/TempleCode.php:110
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7528msgid "Hong Kong"
7529msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7530
7531#. I18N: Name of a module/chart
7532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7534msgid "Hourglass chart"
7535msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7536
7537#. I18N: %s is an individual’s name
7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7539#, php-format
7540msgid "Hourglass chart of %s"
7541msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7542
7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7545msgid "House number"
7546msgstr ""
7547
7548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7549msgid "Household"
7550msgstr "Νοικοκυριό"
7551
7552#. I18N: Location of an LDS church temple
7553#: app/Elements/TempleCode.php:111
7554msgid "Houston, Texas, United States"
7555msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7556
7557#. I18N: Configuration option
7558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7559msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7560msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7561
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7564msgid "Hungary"
7565msgstr "Ουγγαρία"
7566
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7569#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7573#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7583msgid "Husband"
7584msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7585
7586#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7588msgid "Husband’s age"
7589msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7590
7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7593msgid "IP address"
7594msgstr "Διεύθυνση IP"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7598msgid "Iceland"
7599msgstr "Ισλανδία"
7600
7601#: app/SurnameTradition.php:97
7602msgctxt "Surname tradition"
7603msgid "Icelandic"
7604msgstr "Ισλανδική"
7605
7606#. I18N: Location of an LDS church temple
7607#: app/Elements/TempleCode.php:112
7608msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7609msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7610
7611#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7612msgid "Identification number"
7613msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7614
7615#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7616msgid "Identifiers"
7617msgstr ""
7618
7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7620msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7621msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7625msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7626msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7627
7628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7629msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7630msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:22
7633#, php-format
7634msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7636
7637#: resources/views/help/name.phtml:19
7638#, php-format
7639msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7641
7642#: resources/views/help/name.phtml:28
7643#, php-format
7644msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7645msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:25
7648#, php-format
7649msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7650msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:16
7653#, php-format
7654msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7655msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7656
7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7658msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7659msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7660
7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7662msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7663msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7664
7665#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7667msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7668msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7672msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7673msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7677msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7678msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7679
7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7681msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7682msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7683
7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7685msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7687
7688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7689msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7690msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7691
7692#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7693msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7694msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7695
7696#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7697#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7698msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7699msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7700
7701#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7702#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7703msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7704msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7705
7706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7707msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7708msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7709
7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7711msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7712msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7713
7714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7715msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7716msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7717
7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7720msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7721msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7725msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7726msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7727
7728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7729msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7730msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7733msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7734msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7737msgid "Image dimensions"
7738msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7741msgid "Images without watermarks"
7742msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7743
7744#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7745msgid "Immigration"
7746msgstr "Μετανάστευση"
7747
7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7750msgid "Import"
7751msgstr "Εισαγωγή"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7754msgid "Import a GEDCOM file"
7755msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7760msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7763msgid "Import geographic data"
7764msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7767msgid "Import preferences"
7768msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7773msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7774
7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7777msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7778
7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7781msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7786msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7791msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7794msgid "In this month…"
7795msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7798msgid "In this year…"
7799msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7800
7801#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7804msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7805
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7808msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7811msgid "Include aliases"
7812msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7815msgid "Include associates"
7816msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7817
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7819#, php-format
7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7821msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7822
7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7824msgid "Include media (automatically zips files)"
7825msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7826
7827#. I18N: Label for check-box
7828#: resources/views/admin/media.phtml:70
7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7830msgid "Include subfolders"
7831msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7832
7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7834msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7835msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7838msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7839msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7840
7841#. I18N: Label for a configuration option
7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7843msgid "Include the individual’s immediate family"
7844msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7848msgid "India"
7849msgstr "Ινδία"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/Elements/TempleCode.php:113
7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7854msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7855
7856#. I18N: Name of a module/report
7857#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7859#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7864#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7866#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7867#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7868#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7869#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7873#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7875#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7881#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7893msgid "Individual"
7894msgstr "Άτομο"
7895
7896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7897msgid "Individual 1"
7898msgstr "Άτομο 1"
7899
7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7901msgid "Individual 2"
7902msgstr "Άτομο 2"
7903
7904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7905msgid "Individual distribution chart"
7906msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7907
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7909msgid "Individual page"
7910msgstr "Ατομική σελίδα"
7911
7912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7913msgid "Individual pages"
7914msgstr "Σελίδες ατόμων"
7915
7916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7917#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7918msgid "Individual record"
7919msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7920
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7924msgid "Individual who lived the longest"
7925msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7926
7927#. I18N: Name of a module/list
7928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7929#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7941#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7942#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7943#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7944#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7953#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7957#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7958#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7959#: resources/views/search-results.phtml:37
7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7962msgid "Individuals"
7963msgstr "Άτομα"
7964
7965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7966#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7967msgid "Individuals with sources"
7968msgstr "Άτομα με πηγές"
7969
7970#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7971#, php-format
7972msgid "Individuals with surname %s"
7973msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7977msgid "Indonesia"
7978msgstr "Indonesien"
7979
7980#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7981msgid "Infant"
7982msgstr "Βρέφος"
7983
7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7985msgid "Informant"
7986msgstr "Πληροφοριοδότης"
7987
7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7989msgctxt "FEMALE"
7990msgid "Informant"
7991msgstr "Πληροφορήτρια"
7992
7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7994msgctxt "MALE"
7995msgid "Informant"
7996msgstr "Πληροφορητής"
7997
7998#. I18N: Name of a module
7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8001msgid "Interactive tree"
8002msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
8003
8004#. I18N: %s is an individual’s name
8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8008#, php-format
8009msgid "Interactive tree of %s"
8010msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8011
8012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8013msgid "Interment"
8014msgstr "Ενταφιασμός"
8015
8016#: app/Services/MessageService.php:224
8017msgid "Internal messaging"
8018msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8019
8020#: app/Services/MessageService.php:225
8021msgid "Internal messaging with emails"
8022msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8025msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8026msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8027
8028#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8029msgid "Invalid GEDCOM record"
8030msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8031
8032#: app/Date.php:378
8033msgid "Invalid date"
8034msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8038msgid "Iran"
8039msgstr "Ιράν"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8043msgid "Iraq"
8044msgstr "Ιράκ"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8048msgid "Ireland"
8049msgstr "Ιρλανδία"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8053msgid "Isle of Man"
8054msgstr "νήσος του Μάν"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8058msgid "Israel"
8059msgstr "Ισραήλ"
8060
8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8063msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8067msgid "Italy"
8068msgstr "Ιταλία"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:194
8072msgctxt "GENITIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr ""
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:298
8078msgctxt "INSTRUMENTAL"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:246
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr ""
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:142
8090msgctxt "NOMINATIVE"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr ""
8093
8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8095#: app/Date.php:239
8096msgid "Jalali"
8097msgstr ""
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8101msgid "Jamaica"
8102msgstr "Τζαμάϊκα"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8105msgctxt "Abbreviation for January"
8106msgid "Jan"
8107msgstr "Ιαν"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8110msgctxt "GENITIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "Ιανουαρίου"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8115msgctxt "INSTRUMENTAL"
8116msgid "January"
8117msgstr "Ιανουάριος"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8120msgctxt "LOCATIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "Ιανουάριος"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8127msgctxt "NOMINATIVE"
8128msgid "January"
8129msgstr "Ιανουάριος"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8133msgid "Japan"
8134msgstr "Ιαπωνία"
8135
8136#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8137#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8138#: resources/views/help/date.phtml:168
8139msgid "Jewish"
8140msgstr "Ιουδαϊκό"
8141
8142#. I18N: Location of an LDS church temple
8143#: app/Elements/TempleCode.php:114
8144msgid "Johannesburg, South Africa"
8145msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8146
8147#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8148#: app/Services/TreeService.php:209
8149msgid "John /DOE/"
8150msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8151
8152#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8153msgid "Joint family name"
8154msgstr ""
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8158msgid "Jordan"
8159msgstr "Ιορδανία"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/Elements/TempleCode.php:115
8163msgid "Jordan River, Utah, United States"
8164msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8165
8166#. I18N: Name of a module
8167#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8168msgid "Journal"
8169msgstr "Χρονικό"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8172msgctxt "Abbreviation for July"
8173msgid "Jul"
8174msgstr "Ιουλ"
8175
8176#. I18N: The julian calendar
8177#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8178msgid "Julian"
8179msgstr "Ιουλιανό"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "Ιουλίου"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "July"
8189msgstr "Ιούλιος"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8192msgctxt "LOCATIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "Ιούλιος"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "Ιούλιος"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:136
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr ""
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:226
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr ""
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:181
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr ""
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:91
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:138
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr ""
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:228
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr ""
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:183
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr ""
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:93
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr ""
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8252msgctxt "Abbreviation for June"
8253msgid "Jun"
8254msgstr ""
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8257msgctxt "GENITIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "Ιουνίου"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "June"
8264msgstr "Ιούνιος"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8267msgctxt "LOCATIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "Ιούνιος"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "Ιούνιος"
8277
8278#. I18N: Location of an LDS church temple
8279#: app/Elements/TempleCode.php:116
8280msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8281msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8285msgid "Kazakhstan"
8286msgstr "Καζακστάν"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8290msgid "Keep media objects"
8291msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8292
8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8294msgid "Keep open"
8295msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8296
8297#. I18N: A configuration setting
8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8301msgid "Keep the existing “last change” information"
8302msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8306msgid "Kenya"
8307msgstr "Κένυα"
8308
8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8310msgid "Keyword examples"
8311msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8312
8313#: app/Date/JalaliDate.php:261
8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8315msgid "Khor"
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:129
8320msgctxt "GENITIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr ""
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:219
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr ""
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:174
8332msgctxt "LOCATIVE"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr ""
8335
8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8337#: app/Date/JalaliDate.php:84
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "Khordad"
8340msgstr ""
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8344msgid "Kiribati"
8345msgstr ""
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:182
8349msgctxt "GENITIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr ""
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:286
8355msgctxt "INSTRUMENTAL"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:234
8361msgctxt "LOCATIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:130
8367msgctxt "NOMINATIVE"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr ""
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:117
8373msgid "Kona, Hawaii, United States"
8374msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8378msgid "Korea"
8379msgstr "Κορέα"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8383msgid "Kuwait"
8384msgstr "Κουβέιτ"
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:118
8388msgid "Kyiv, Ukraine"
8389msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8393msgid "Kyrgyzstan"
8394msgstr "Kirgisistan"
8395
8396#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8397msgid "LDS baptism"
8398msgstr "LDS Βάπτιση"
8399
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8401msgid "LDS child sealing"
8402msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8403
8404#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8405msgid "LDS church"
8406msgstr ""
8407
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8409msgid "LDS confirmation"
8410msgstr "LDS Χρίσμα"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8413msgid "LDS endowment"
8414msgstr "LDS Προίκα"
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8417msgid "LDS spouse sealing"
8418msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8419
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8427msgid "Label"
8428msgstr "Επιγραφή"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:107
8432msgid "Laie, Hawaii, United States"
8433msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8434
8435#. I18N: page orientation
8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8439msgid "Landscape"
8440msgstr "Οριζόντια"
8441
8442#. I18N: A configuration setting
8443#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8449#: resources/views/admin/users.phtml:29
8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8453msgid "Language"
8454msgstr "Γλώσσα"
8455
8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8460msgid "Languages"
8461msgstr "Γλώσσες"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8465msgid "Laos"
8466msgstr "Λάος"
8467
8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8470msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8471
8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8474msgid "Largest families"
8475msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8476
8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8478msgid "Largest number of grandchildren"
8479msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:125
8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8484msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8485
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8506
8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8508msgid "Last email reminder was sent "
8509msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8510
8511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8512msgid "Last event"
8513msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8514
8515#: resources/views/admin/users.phtml:33
8516msgid "Last signed in"
8517msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8518
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8523msgid "Latest birth"
8524msgstr "Νεότερη γέννηση"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8530msgid "Latest death"
8531msgstr "Νεότερος θάνατος"
8532
8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8534msgid "Latest divorce"
8535msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8536
8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8538msgid "Latest marriage"
8539msgstr "Τελευταίος γάμος"
8540
8541#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8548msgid "Latitude"
8549msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8553msgid "Latvia"
8554msgstr "Λεττονία"
8555
8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8561msgid "Layout"
8562msgstr "Διάταξη"
8563
8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8566msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8567
8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8570msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8571
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8574msgid "Leaves"
8575msgstr "Φύλλα"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8579msgid "Lebanon"
8580msgstr "Λίβανος"
8581
8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8584msgid "Legacy URLs"
8585msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8586
8587#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8588msgid "Legatee"
8589msgstr "Κληρονόμος"
8590
8591#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8592msgid "Length of marriage"
8593msgstr "Διάρκεια γάμου"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8597msgid "Lesotho"
8598msgstr "Λεσότο"
8599
8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8616msgctxt "paper size"
8617msgid "Letter"
8618msgstr "Επιστολή"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8622msgid "Liberia"
8623msgstr "Λιβερία"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8627msgid "Libya"
8628msgstr "Λιβύη"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8632msgid "Liechtenstein"
8633msgstr "Λίχτενσταϊν"
8634
8635#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8636msgid "Lifespan"
8637msgstr "Διάρκεια ζωής"
8638
8639#. I18N: Name of a module/chart
8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8641msgid "Lifespans"
8642msgstr "Διάρκειες ζωής"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:120
8646msgid "Lima, Peru"
8647msgstr "Λίμα, Περού"
8648
8649#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8651msgid "Link media objects to facts and events"
8652msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8653
8654#. I18N: You need to:
8655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8657msgid "Link the user account to an individual."
8658msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8662msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8663msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8664
8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8666#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8667msgid "Link this media object to a family"
8668msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8669
8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8672msgid "Link this media object to a source"
8673msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8676#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8677msgid "Link this media object to an individual"
8678msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8679
8680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8681msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8682msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8683
8684#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8685#: resources/views/chart-box.phtml:126
8686msgid "Links"
8687msgstr "Σύνδεσμοι"
8688
8689#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8690#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8691msgid "List"
8692msgstr "Κατάλογος"
8693
8694#. I18N: Name of a module
8695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8696#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8701msgid "Lists"
8702msgstr "Κατάλογοι"
8703
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8706msgid "Lithuania"
8707msgstr "Λιθουανία"
8708
8709#: app/SurnameTradition.php:107
8710msgctxt "Surname tradition"
8711msgid "Lithuanian"
8712msgstr "Λιθουανικά"
8713
8714#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8715msgid "Living"
8716msgstr "Εν ζωή"
8717
8718#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8719msgid "Living individuals"
8720msgstr "Εν ζωή άτομα"
8721
8722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8723msgid "Loading…"
8724msgstr "Φόρτωση…"
8725
8726#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8727#: resources/views/admin/media.phtml:40
8728msgid "Local files"
8729msgstr "Τοπικά αρχεία"
8730
8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8733#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8734msgid "Location"
8735msgstr "Τοποθεσία"
8736
8737#. I18N: Name of a module/list
8738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8739#: app/Module/LocationListModule.php:167
8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8743#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8744#: resources/views/search-results.phtml:92
8745msgid "Locations"
8746msgstr "Τοποθεσίες"
8747
8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8749msgid "Lodger"
8750msgstr "Ένοικος"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8753msgctxt "FEMALE"
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Ένοικος"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8758msgctxt "MALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Ένοικος"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:121
8764msgid "Logan, Utah, United States"
8765msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:122
8769msgid "London, England"
8770msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8771
8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8775msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8776
8777#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8778msgid "Longest marriage"
8779msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8780
8781#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8784#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8788msgid "Longitude"
8789msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:119
8793msgid "Los Angeles, California, United States"
8794msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:123
8798msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8799msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:124
8803msgid "Lubbock, Texas, United States"
8804msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8808msgid "Luxembourg"
8809msgstr "Luxemburg"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8813msgid "Macau"
8814msgstr "Macao"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8818msgid "Macedonia"
8819msgstr "πΓΔΜ"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8823msgid "Madagascar"
8824msgstr "Μαγαδασκάρη"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:126
8828msgid "Madrid, Spain"
8829msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8830
8831#. I18N: Type of media object
8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8833msgid "Magazine"
8834msgstr "Περιοδικό"
8835
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8840msgid "Maidenhead location code"
8841msgstr ""
8842
8843#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8844msgid "Mailing name"
8845msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8846
8847#: app/Services/MessageService.php:227
8848msgid "Mailto link"
8849msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8853msgid "Malawi"
8854msgstr "Μαλάουι"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8858msgid "Malaysia"
8859msgstr "Μαλαισία"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8863msgid "Maldives"
8864msgstr "Μαλδίβες"
8865
8866#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8867#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8868msgid "Male"
8869msgstr "Άρρεν"
8870
8871#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8872#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8874#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8884#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8885#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8886#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8887#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8888msgid "Males"
8889msgstr "Άρρενες"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8893msgid "Mali"
8894msgstr "Μάλι"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8898msgid "Malta"
8899msgstr "Μάλτα"
8900
8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8915msgid "Manage family trees"
8916msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8921msgid "Manage media"
8922msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8923
8924#. I18N: Listbox entry; name of a role
8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8929msgid "Manager"
8930msgstr "Διαχειριστής"
8931
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8933msgid "Managers"
8934msgstr "Διαχειριστές"
8935
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:127
8938msgid "Manaus, Brazil"
8939msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:128
8943msgid "Manhattan, New York, United States"
8944msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:129
8948msgid "Manila, Philippines"
8949msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:130
8953msgid "Manti, Utah, United States"
8954msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8955
8956#. I18N: Type of media object
8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8958msgid "Manuscript"
8959msgstr "Χειρόγραφο"
8960
8961#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8963msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8964msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8965
8966#. I18N: Type of media object
8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8970msgid "Map"
8971msgstr "Χάρτης"
8972
8973#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8974msgid "Map link"
8975msgstr ""
8976
8977#. I18N: Links to maps
8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8980msgid "Map links"
8981msgstr ""
8982
8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8985msgid "Map providers"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: mapbox.com
8989#: app/Module/MapBox.php:82
8990msgid "Mapbox"
8991msgstr ""
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8994msgctxt "Abbreviation for March"
8995msgid "Mar"
8996msgstr "Μαρ"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8999msgctxt "GENITIVE"
9000msgid "March"
9001msgstr "Μαρτίου"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9004msgctxt "INSTRUMENTAL"
9005msgid "March"
9006msgstr "Μάρτιος"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9009msgctxt "LOCATIVE"
9010msgid "March"
9011msgstr "Μάρτιος"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9016msgctxt "NOMINATIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "Μάρτιος"
9019
9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9023msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9024
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9026#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9030#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9080msgid "Marriage"
9081msgstr "Γάμος"
9082
9083#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9085msgid "Marriage banns"
9086msgstr "Γάμος Bann"
9087
9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9090msgid "Marriage beginning status"
9091msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9092
9093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9094msgid "Marriage bond"
9095msgstr "Δεσμός γάμου"
9096
9097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9098msgid "Marriage by country"
9099msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9100
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9102msgid "Marriage contract"
9103msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9104
9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9106msgid "Marriage date range end"
9107msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9110msgid "Marriage date range start"
9111msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9112
9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9115msgid "Marriage ending status"
9116msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9117
9118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9119msgid "Marriage intention"
9120msgstr "Πρόθεση γάμου"
9121
9122#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9123msgid "Marriage license"
9124msgstr "Άδεια γάμου"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9127msgid "Marriage of a brother"
9128msgstr "Γάμος αδελφού"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9132msgid "Marriage of a child"
9133msgstr "Γάμος τέκνου"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9136msgid "Marriage of a daughter"
9137msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9140msgid "Marriage of a father"
9141msgstr "Γάμος πατέρα"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9147msgid "Marriage of a grandchild"
9148msgstr "Γάμος εγγονιού"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9151msgid "Marriage of a granddaughter"
9152msgstr "Γάμος εγγονής"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9155msgctxt "daughter’s daughter"
9156msgid "Marriage of a granddaughter"
9157msgstr "Γάμος εγγονής"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9160msgctxt "son’s daughter"
9161msgid "Marriage of a granddaughter"
9162msgstr "Γάμος εγγονής"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9165msgid "Marriage of a grandson"
9166msgstr "Γάμος εγγονού"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9169msgctxt "daughter’s son"
9170msgid "Marriage of a grandson"
9171msgstr "Γάμος εγγονού"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9174msgctxt "son’s son"
9175msgid "Marriage of a grandson"
9176msgstr "Γάμος εγγονού"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9179msgid "Marriage of a half-brother"
9180msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9183msgid "Marriage of a half-sibling"
9184msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9187msgid "Marriage of a half-sister"
9188msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9191msgid "Marriage of a mother"
9192msgstr "Γάμος μητέρας"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9196msgid "Marriage of a parent"
9197msgstr "Γάμος γονέα"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9201msgid "Marriage of a sibling"
9202msgstr "Γάμος αδελφιού"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9205msgid "Marriage of a sister"
9206msgstr "Γάμος αδελφής"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9209msgid "Marriage of a son"
9210msgstr "Γάμος υιού"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9213msgid "Marriage of parents"
9214msgstr "Γάμος γονέων"
9215
9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9217msgid "Marriage place contains"
9218msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9219
9220#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9221msgid "Marriage places"
9222msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9223
9224#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9225msgid "Marriage settlement"
9226msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9227
9228#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9229msgid "Marriage type unknown"
9230msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9231
9232#. I18N: Name of a module/report
9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9237msgid "Marriages"
9238msgstr "Γάμοι"
9239
9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9242msgid "Marriages by century"
9243msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9244
9245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9251msgid "Married name"
9252msgstr "Όνομα γάμου"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9256msgid "Marshall Islands"
9257msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9261msgid "Martinique"
9262msgstr "Μαρτινίκα"
9263
9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9265msgid "Masquerade as this user"
9266msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9267
9268#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9269#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9270msgid "Match both upper and lower case letters."
9271msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9272
9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9274msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9275msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9276
9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9278msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9279msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9280
9281#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9282msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9283msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9287msgid "Mauritania"
9288msgstr "Μαυριτανία"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9292msgid "Mauritius"
9293msgstr "Μαυρίκιος"
9294
9295#. I18N: A configuration setting
9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9297msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9298msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9299
9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9302msgid "Maximum upload size: "
9303msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9304
9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9306msgctxt "Abbreviation for May"
9307msgid "May"
9308msgstr "Μαι"
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9311msgctxt "GENITIVE"
9312msgid "May"
9313msgstr "Μαΐου"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9316msgctxt "INSTRUMENTAL"
9317msgid "May"
9318msgstr "Μάιος"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9321msgctxt "LOCATIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "Μάιος"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9328msgctxt "NOMINATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "Μάιος"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9334msgid "Mayotte"
9335msgstr "Μαγιότ"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/Elements/TempleCode.php:131
9339msgid "Medford, Oregon, United States"
9340msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9341
9342#. I18N: Name of a module
9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9344#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9347#: resources/views/admin/media.phtml:104
9348#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9350msgid "Media"
9351msgstr "Πολυμέσα"
9352
9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9354#: resources/views/admin/media.phtml:100
9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9356#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9359msgid "Media file"
9360msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9361
9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9363msgid "Media file to upload"
9364msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9365
9366#. I18N: %s is the name of a folder.
9367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9368#, php-format
9369msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9370msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9371
9372#: resources/views/admin/media.phtml:31
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9374msgid "Media files"
9375msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9376
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: resources/views/admin/media.phtml:63
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9380msgid "Media folder"
9381msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:32
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9385msgid "Media folders"
9386msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9387
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9400#: resources/views/admin/media.phtml:108
9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9405msgid "Media object"
9406msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9407
9408#. I18N: Name of a module/list
9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9410#: app/Services/AdminService.php:186
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9420#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9421#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9423msgid "Media objects"
9424msgstr "Πολυμέσα"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9427msgid "Media objects found"
9428msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9431msgid "Media objects per page"
9432msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9433
9434#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9436#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9439msgid "Media type"
9440msgstr "Τύπος μέσου"
9441
9442#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9443#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9444msgid "Medical"
9445msgstr "Ιατρικά"
9446
9447#. I18N: The name of a colour-scheme
9448#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9449msgid "Mediterranio"
9450msgstr "Μεσόγειος"
9451
9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9454msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9455
9456#: app/Date/JalaliDate.php:265
9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:137
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:227
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:182
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:92
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:132
9487msgid "Melbourne, Australia"
9488msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9489
9490#. I18N: Listbox entry; name of a role
9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9496msgid "Member"
9497msgstr "Μέλος"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:133
9501msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9502msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9503
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9506msgid "Menu"
9507msgstr "Μενού"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9513msgid "Menus"
9514msgstr "Μενού"
9515
9516#. I18N: The name of a colour-scheme
9517#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9518msgid "Mercury"
9519msgstr "Ερμής"
9520
9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9522msgid "Merge"
9523msgstr "Συγχώνευση"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9527msgid "Merge family trees"
9528msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9532#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9533msgid "Merge records"
9534msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:134
9538msgid "Merida, Mexico"
9539msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:60
9543msgid "Mesa, Arizona, United States"
9544msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9545
9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9550#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9551msgid "Message"
9552msgstr "Μήνυμα"
9553
9554#. I18N: Name of a module
9555#. I18N: A configuration setting
9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9558msgid "Messages"
9559msgstr "Μηνύματα"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:153
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr ""
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:247
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr ""
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:200
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr ""
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:106
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr ""
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9587msgid "Mexico"
9588msgstr "Μεξικό"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:135
9592msgid "Mexico City, Mexico"
9593msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9597msgid "Microfiche"
9598msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9602msgid "Microfilm"
9603msgstr "Μικροφίλμ"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9607msgid "Micronesia"
9608msgstr "Μικρονησία"
9609
9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9611msgid "Middle East"
9612msgstr "Μέση Ανατολή"
9613
9614#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9615msgid "Military"
9616msgstr "Στρατιωτικό"
9617
9618#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9619#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9620msgid "Military service"
9621msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9622
9623#. I18N: Name of a module/report
9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9627msgid "Missing data"
9628msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9629
9630#. I18N: Listbox entry; name of a role
9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9633msgid "Moderator"
9634msgstr "Επιμελητής"
9635
9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9637msgid "Moderators"
9638msgstr "Συντονιστές"
9639
9640#: resources/views/admin/components.phtml:39
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9642msgid "Module"
9643msgstr "Δομοστοιχείο"
9644
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9647msgid "Module administration"
9648msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9649
9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9666msgid "Modules"
9667msgstr "Δομοστοιχεία"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9671msgid "Moldova"
9672msgstr "Μολδαβία"
9673
9674#. I18N: abbreviation for Monday
9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9677msgid "Mon"
9678msgstr "Δευ"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9682msgid "Monaco"
9683msgstr "Μονακό"
9684
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9686msgid "Monday"
9687msgstr "Δευτέρα"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9691msgid "Mongolia"
9692msgstr "Mongolei"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9696msgid "Montenegro"
9697msgstr "Μαυροβούνιο"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:137
9701msgid "Monterrey, Mexico"
9702msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:136
9706msgid "Montevideo, Uruguay"
9707msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9708
9709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9715#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9716msgid "Month"
9717msgstr "Μήνας"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9721msgid "Month of birth"
9722msgstr "Μήνας γέννησης"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9726msgid "Month of birth of first child in a relation"
9727msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9731msgid "Month of death"
9732msgstr "Μήνας θανάτου"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9736msgid "Month of first marriage"
9737msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9741msgid "Month of marriage"
9742msgstr "Μήνας γάμου"
9743
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747msgid "Month:"
9748msgstr "Μήνας:"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:138
9752msgid "Monticello, Utah, United States"
9753msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:139
9757msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9758msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9762msgid "Montserrat"
9763msgstr "Μοντσερράτ"
9764
9765#: app/Date/JalaliDate.php:263
9766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9767msgid "Mor"
9768msgstr ""
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:133
9772msgctxt "GENITIVE"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr ""
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:223
9778msgctxt "INSTRUMENTAL"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:178
9784msgctxt "LOCATIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr ""
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:88
9790msgctxt "NOMINATIVE"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr ""
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9796msgid "Morocco"
9797msgstr "Μαρόκο"
9798
9799#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9801msgid "Most SMTP servers require a password."
9802msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9803
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9807msgid "Most common surnames"
9808msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9811msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9812msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9815msgid "Most mail servers require a valid email address."
9816msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9817
9818#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9820msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9821msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9822
9823#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9825msgid "Most servers do not use secure connections."
9826msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9832msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9836msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9840msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9844msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9845
9846#. I18N: Name of a module
9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9848msgid "Most viewed pages"
9849msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9850
9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9858msgid "Mother"
9859msgstr "Μητέρα"
9860
9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9862#, php-format
9863msgid "Mother: %s"
9864msgstr "Μητέρα: %s"
9865
9866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9867msgid "Mother’s age"
9868msgstr "Ηλικία μητέρας"
9869
9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9871#: app/Individual.php:885
9872#, php-format
9873msgid "Mother’s family with %s"
9874msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9875
9876#. I18N: A step-family.
9877#: app/Individual.php:889
9878msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9879msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9880
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/Elements/TempleCode.php:140
9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9884msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:46
9887#: resources/views/admin/components.phtml:152
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9889msgid "Move down"
9890msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9891
9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9893msgid "Move the media object?"
9894msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:45
9897#: resources/views/admin/components.phtml:146
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9899msgid "Move up"
9900msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9904msgid "Mozambique"
9905msgstr "Μοζαμβίκη"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:128
9909msgctxt "GENITIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Μουχάραμ"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:218
9915msgctxt "INSTRUMENTAL"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Μουχάραμ"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:173
9921msgctxt "LOCATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Μουχάραμ"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:83
9927msgctxt "NOMINATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Μουχάραμ"
9930
9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9932msgid "Multiple marriages"
9933msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9937msgid "My account"
9938msgstr "Το προφίλ μου"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9941msgid "My family tree"
9942msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9943
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9945msgid "My individual record"
9946msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9947
9948#. I18N: Name of a module
9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9951#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9953msgid "My page"
9954msgstr "Η σελίδα μου"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9957msgid "My pages"
9958msgstr "Οι σελίδες μου"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9961msgid "My pedigree"
9962msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9966msgid "Myanmar"
9967msgstr "Myanmar (Burma)"
9968
9969#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9974#: resources/views/individual-name.phtml:42
9975#: resources/views/individual-name.phtml:53
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Όνομα"
9999
10000#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10002msgctxt "Repository"
10003msgid "Name"
10004msgstr "Όνομα"
10005
10006#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10007msgid "Name in Hebrew"
10008msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10009
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10012msgid "Name prefix"
10013msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10017msgid "Name suffix"
10018msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10019
10020#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10025msgid "Names"
10026msgstr "Ονόματα"
10027
10028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10029#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10030msgid "Namesake"
10031msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10035msgid "Namibia"
10036msgstr "Ναμίμπια"
10037
10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10039msgid "Nanny"
10040msgstr "Κουβερνάντα"
10041
10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10043msgid "Narrative description"
10044msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:141
10048msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10049msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10050
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10052msgid "Nationality"
10053msgstr "Υπηκοότητα"
10054
10055#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10056msgid "Naturalization"
10057msgstr "Πολιτογράφιση"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10061msgid "Nauru"
10062msgstr "Ναουρού"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:142
10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:143
10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10076msgid "Nepal"
10077msgstr "Νεπάλ"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10081msgid "Netherlands"
10082msgstr "Ολλανδία"
10083
10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10085#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10086msgid "Never"
10087msgstr "Ποτέ"
10088
10089#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10091msgid "Never married"
10092msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10096msgid "New Caledonia"
10097msgstr "Neukaledonien"
10098
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10102msgid "New GEDCOM tag"
10103msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:146
10107msgid "New York, New York, United States"
10108msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10112msgid "New Zealand"
10113msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10114
10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10116msgid "New data"
10117msgstr "Νέα δεδομένα"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10121#, php-format
10122msgid "New registration at %s"
10123msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10128#, php-format
10129msgid "New user at %s"
10130msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:144
10134msgid "Newport Beach, California, United States"
10135msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10139msgid "News"
10140msgstr "Νέα"
10141
10142#. I18N: Type of media object
10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10144msgid "Newspaper"
10145msgstr "Εφημερίδα"
10146
10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10148msgid "Next email reminder will be sent after "
10149msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10150
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10153msgid "Next image"
10154msgstr "Επόμενη εικόνα"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10158msgid "Nicaragua"
10159msgstr "Νικαράγουα"
10160
10161#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10162#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10163msgid "Nickname"
10164msgstr "Παρατσούκλι"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10168msgid "Niger"
10169msgstr "Νίγηρας"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10173msgid "Nigeria"
10174msgstr "Νιγηρία"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:192
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr ""
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:296
10184msgctxt "INSTRUMENTAL"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr ""
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:244
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr ""
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:140
10196msgctxt "NOMINATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr ""
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10202msgid "Niue"
10203msgstr "Νιούε"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:141
10207msgctxt "GENITIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr ""
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:235
10213msgctxt "INSTRUMENTAL"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr ""
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:188
10219msgctxt "LOCATIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr ""
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:93
10225msgctxt "NOMINATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr ""
10228
10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10230msgid "No"
10231msgstr "Όχι"
10232
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10235msgid "No GEDCOM file was received."
10236msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10237
10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10239msgid "No GEDCOM files found."
10240msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10244msgid "No calendar conversion"
10245msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10246
10247#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10248#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10249msgid "No children"
10250msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10251
10252#: app/Services/MessageService.php:228
10253msgid "No contact"
10254msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10255
10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10257msgid "No duplicates have been found."
10258msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10259
10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10261msgid "No errors have been found."
10262msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10263
10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10270msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10271
10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10279
10280#: resources/views/family-page.phtml:41
10281msgid "No facts exist for this family."
10282msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10283
10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10285#: app/Functions/Functions.php:53
10286msgid "No file was received. Please try again."
10287msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10288
10289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10290msgid "No link between the two individuals could be found."
10291msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10292
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10296msgid "No matching facts found"
10297msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10298
10299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10301msgid "No news articles have been submitted."
10302msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10305msgid "No predefined text"
10306msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10307
10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10310msgid "No records to display"
10311msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10312
10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10316#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10318msgid "No results found."
10319msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10320
10321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10322msgid "No signed-in and no anonymous users"
10323msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10324
10325#: app/Elements/TempleCode.php:211
10326msgid "No temple - living ordinance"
10327msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10331#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10332msgid "No upgrade information is available."
10333msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10334
10335#. I18N: The name of a colour-scheme
10336#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10337msgid "Nocturnal"
10338msgstr "Νυκτερινός"
10339
10340#. I18N: https://nominatim.org
10341#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10342msgid "Nominatim"
10343msgstr ""
10344
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10347#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10348#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10353msgid "None"
10354msgstr "Κανένα"
10355
10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10357#: app/Date/FrenchDate.php:303
10358msgid "Nonidi"
10359msgstr ""
10360
10361#. I18N: Name of a country or state
10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10363msgid "Norfolk Island"
10364msgstr "Norfolkinsel"
10365
10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10368msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10372msgid "North Korea"
10373msgstr "Βόρειος Κορέα"
10374
10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10376msgid "Northern America"
10377msgstr "Βόρεια Αμερική"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10381msgid "Northern Ireland"
10382msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10386msgid "Northern Mariana Islands"
10387msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10391msgid "Norway"
10392msgstr "Νορβηγία"
10393
10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10395msgid "Not approved by an administrator"
10396msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10397
10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10399msgid "Not living"
10400msgstr "απεβίωσε"
10401
10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10405msgid "Not married"
10406msgstr "Άγαμος/η"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10409msgid "Not verified by the user"
10410msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10411
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10427#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10428#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10437#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10438#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10447msgid "Note"
10448msgstr "Σημείωση"
10449
10450#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10451msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10452msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10453
10454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10455msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10456msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10457
10458#. I18N: Name of a module
10459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10460#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10463#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10464#: resources/views/search-results.phtml:81
10465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10468msgid "Notes"
10469msgstr "Σημειώσεις"
10470
10471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10472msgid "Nothing found to cleanup"
10473msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10474
10475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10477msgid "Nothing found."
10478msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10479
10480#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10481#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10482msgid "Nothing to show"
10483msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10484
10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10486msgctxt "Abbreviation for November"
10487msgid "Nov"
10488msgstr "Νοε"
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10491msgctxt "GENITIVE"
10492msgid "November"
10493msgstr "Νοεμβρίου"
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10496msgctxt "INSTRUMENTAL"
10497msgid "November"
10498msgstr "Νοέμβριος"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10501msgctxt "LOCATIVE"
10502msgid "November"
10503msgstr "Νοέμβριος"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10508msgctxt "NOMINATIVE"
10509msgid "November"
10510msgstr "Νοέμβριος"
10511
10512#. I18N: Location of an LDS church temple
10513#: app/Elements/TempleCode.php:145
10514msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10515msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10516
10517#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10521msgid "Number of children"
10522msgstr "Αριθμός τέκνων"
10523
10524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10527msgid "Number of days to show"
10528msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10529
10530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10531#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10532msgid "Number of families without children"
10533msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10534
10535#. I18N: ... to show in a list
10536#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10537msgid "Number of given names"
10538msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10539
10540#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10541msgid "Number of marriages"
10542msgstr "Αριθμός γάμων"
10543
10544#. I18N: ... to show in a list
10545#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10546msgid "Number of pages"
10547msgstr "Αριθμός σελίδων"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10551#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10552msgid "Number of surnames"
10553msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10554
10555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10556msgid "Nurse"
10557msgstr "Νοσηλευτής"
10558
10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10560msgctxt "FEMALE"
10561msgid "Nurse"
10562msgstr "Νοσηλεύτρια"
10563
10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10565msgctxt "MALE"
10566msgid "Nurse"
10567msgstr "Νοσηλευτής"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/Elements/TempleCode.php:148
10571msgid "Oakland, California, United States"
10572msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:149
10576msgid "Oaxaca, Mexico"
10577msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10578
10579#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10582msgid "Occupation"
10583msgstr "Επάγγελμα"
10584
10585#. I18N: Name of a report
10586#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10589msgid "Occupations"
10590msgstr "Επαγγέλματα"
10591
10592#. I18N: Name of a country or state
10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10594msgid "Occupied Palestinian Territory"
10595msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10596
10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10598msgctxt "Abbreviation for October"
10599msgid "Oct"
10600msgstr "Οκτ"
10601
10602#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10603#: app/Date/FrenchDate.php:301
10604msgid "Octidi"
10605msgstr ""
10606
10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10608msgctxt "GENITIVE"
10609msgid "October"
10610msgstr "Οκτωβρίου"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10613msgctxt "INSTRUMENTAL"
10614msgid "October"
10615msgstr "Οκτώβριος"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10618msgctxt "LOCATIVE"
10619msgid "October"
10620msgstr "Οκτώβριος"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10625msgctxt "NOMINATIVE"
10626msgid "October"
10627msgstr "Οκτώβριος"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:150
10631msgid "Ogden, Utah, United States"
10632msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:151
10636msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10637msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10640msgid "Old data"
10641msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10642
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10644msgid "Old files found"
10645msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10646
10647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10648msgid "Oldest father"
10649msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10650
10651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10652msgid "Oldest female"
10653msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10654
10655#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10656msgid "Oldest living individuals"
10657msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10658
10659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10660msgid "Oldest male"
10661msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10662
10663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10664msgid "Oldest mother"
10665msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10666
10667#. I18N: The name of a colour-scheme
10668#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10669msgid "Olivia"
10670msgstr "Ολίβια"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10674msgid "Oman"
10675msgstr "Ομάν"
10676
10677#. I18N: Name of a module
10678#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10679msgid "On this day"
10680msgstr "Σήμερα"
10681
10682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10683msgid "On this day…"
10684msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10685
10686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10687msgid "Only add new records"
10688msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10689
10690#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10693msgid "Only managers can edit"
10694msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10695
10696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10697msgid "Only update existing records"
10698msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10699
10700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10701msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10702msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10703
10704#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10705msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10706msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10707
10708#. I18N: https://openrouteservice.org
10709#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10710#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10711msgid "OpenRouteService"
10712msgstr ""
10713
10714#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10715msgid "OpenStreetMap™"
10716msgstr "OpenStreetMap ™"
10717
10718#. I18N: Location of an LDS church temple
10719#: app/Elements/TempleCode.php:152
10720msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10721msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10722
10723#: app/Date/JalaliDate.php:260
10724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10725msgid "Ord"
10726msgstr ""
10727
10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10729#: app/Date/JalaliDate.php:127
10730msgctxt "GENITIVE"
10731msgid "Ordibehesht"
10732msgstr ""
10733
10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10735#: app/Date/JalaliDate.php:217
10736msgctxt "INSTRUMENTAL"
10737msgid "Ordibehesht"
10738msgstr ""
10739
10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10741#: app/Date/JalaliDate.php:172
10742msgctxt "LOCATIVE"
10743msgid "Ordibehesht"
10744msgstr ""
10745
10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10747#: app/Date/JalaliDate.php:82
10748msgctxt "NOMINATIVE"
10749msgid "Ordibehesht"
10750msgstr ""
10751
10752#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10753msgid "Ordinance"
10754msgstr "Χειροτονία"
10755
10756#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10757msgid "Ordination"
10758msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10759
10760#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10761#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10762msgid "Ordnance Survey historic maps"
10763msgstr ""
10764
10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10767msgid "Orientation"
10768msgstr "Προσανατολισμός"
10769
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10774msgid "Original text"
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:153
10779msgid "Orlando, Florida, United States"
10780msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10781
10782#. I18N: Type of media object
10783#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10784#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10789msgid "Other"
10790msgstr "Άλλο"
10791
10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10793msgid "Other facts to show in charts"
10794msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10795
10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10797msgid "Other preferences"
10798msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10801msgid "Owner"
10802msgstr "Κάτοχος"
10803
10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10805msgctxt "FEMALE"
10806msgid "Owner"
10807msgstr "Κάτοχος"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10810msgctxt "MALE"
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Κάτοχος"
10813
10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10815#: app/Functions/Functions.php:62
10816msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10817msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10818
10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10820#: app/Functions/Functions.php:59
10821msgid "PHP failed to write to disk."
10822msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10823
10824#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10825msgid "PHP information"
10826msgstr "Πληροφορίες PHP"
10827
10828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10833#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10843msgid "Page"
10844msgstr "Σελίδα"
10845
10846#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10847#, php-format
10848msgid "Page %s of %s"
10849msgstr "Σελίδα %s από %s"
10850
10851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10856#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10867msgid "Page size"
10868msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10869
10870#. I18N: Type of media object
10871#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10872msgid "Painting"
10873msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10877msgid "Pakistan"
10878msgstr "Πακιστάν"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10882msgid "Palau"
10883msgstr "Παλάου"
10884
10885#. I18N: A colour scheme
10886#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10887msgid "Palette"
10888msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10889
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:155
10892msgid "Palmyra, New York, United States"
10893msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10897msgid "Panama"
10898msgstr "Παναμάς"
10899
10900#. I18N: Location of an LDS church temple
10901#: app/Elements/TempleCode.php:156
10902msgid "Panama City, Panama"
10903msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:157
10907msgid "Papeete, Tahiti"
10908msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10912msgid "Papua New Guinea"
10913msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10917msgid "Paraguay"
10918msgstr "Παραγουάη"
10919
10920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10921msgid "Parent"
10922msgstr "Γονιός"
10923
10924#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10925#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10927#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10929msgid "Parents"
10930msgstr "Γονείς"
10931
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10937msgid "Parents and siblings"
10938msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10939
10940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10941msgid "Parent’s age"
10942msgstr "Ηλικία γονέα"
10943
10944#. I18N: A configuration setting
10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10949#: resources/views/login-page.phtml:44
10950#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10951#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10952#: resources/views/register-page.phtml:72
10953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10954msgid "Password"
10955msgstr "Συνθηματικό"
10956
10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10961#: resources/views/register-page.phtml:77
10962msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10963msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:158
10967msgid "Payson, Utah, United States"
10968msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10969
10970#. I18N: Name of a module/chart
10971#. I18N: Name of a report
10972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10974#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10977msgid "Pedigree"
10978msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10979
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10981msgid "Pedigree chart"
10982msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10983
10984#. I18N: Name of a module
10985#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10986msgid "Pedigree map"
10987msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10988
10989#. I18N: %s is an individual’s name
10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10991#, php-format
10992msgid "Pedigree map of %s"
10993msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10994
10995#. I18N: %s is an individual’s name
10996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10997#, php-format
10998msgid "Pedigree tree of %s"
10999msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11005#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11009#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11010msgid "Pending changes"
11011msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11012
11013#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11014msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11015msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11016
11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11019msgid "Permanent number"
11020msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11021
11022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11024msgid "Permanently delete these records?"
11025msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11026
11027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11028msgid "Personal data"
11029msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/Elements/TempleCode.php:159
11033msgid "Perth, Australia"
11034msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11035
11036#. I18N: Name of a country or state
11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11038msgid "Peru"
11039msgstr "Περού"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11043msgid "Philippines"
11044msgstr "Φιλιππίνες"
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/Elements/TempleCode.php:160
11048msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11049msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11050
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11052#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11053#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11055msgid "Phone"
11056msgstr "Τηλέφωνο"
11057
11058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11059msgid "Phonetic algorithm"
11060msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11061
11062#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11063msgid "Phonetic name"
11064msgstr "Φωνητικό όνομα"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11067msgid "Phonetic place"
11068msgstr "Φωνητικός τόπος"
11069
11070#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11071#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11072#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11073msgid "Phonetic search"
11074msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11075
11076#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11077msgid "Phonetic type"
11078msgstr "Φωνητικός τύπος"
11079
11080#. I18N: Type of media object
11081#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11085#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11086msgid "Photo"
11087msgstr "Φωτογραφία"
11088
11089#. I18N: The name of a colour-scheme
11090#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11091msgid "Pink Plastic"
11092msgstr "Ροζ πλαστικό"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11096msgid "Pitcairn"
11097msgstr "Pitcairninseln"
11098
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11104#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11107#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11108#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11120#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11123msgid "Place"
11124msgstr "Τοποθεσία"
11125
11126#. I18N: Name of a module/list
11127#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11130#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11131msgid "Place hierarchy"
11132msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11133
11134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11135msgid "Place in Hebrew"
11136msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11137
11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11139msgid "Place list"
11140msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11141
11142#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11144msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11145msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11146
11147#: resources/views/help/place.phtml:12
11148msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11149msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11150
11151#: resources/views/help/place.phtml:8
11152msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11153msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11154
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11156msgid "Place of LDS baptism"
11157msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11160msgid "Place of LDS child sealing"
11161msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11164msgid "Place of LDS confirmation"
11165msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11168msgid "Place of LDS endowment"
11169msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11172msgid "Place of LDS spouse sealing"
11173msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11176msgid "Place of adoption"
11177msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11181msgid "Place of baptism"
11182msgstr "Τόπος βάπτισης"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11186msgid "Place of bar mitzvah"
11187msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11191msgid "Place of bat mitzvah"
11192msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11197msgid "Place of birth"
11198msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11201msgid "Place of blessing"
11202msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11203
11204#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11205msgid "Place of brit milah"
11206msgstr "Τόπος brit milah"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11210msgid "Place of burial"
11211msgstr "Τόπος ταφής"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11215msgid "Place of christening"
11216msgstr "Τόπος βάπτισης"
11217
11218#. I18N: German Bürgerort
11219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11220msgid "Place of citizenship"
11221msgstr ""
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11225msgid "Place of confirmation"
11226msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11229msgid "Place of cremation"
11230msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11235msgid "Place of death"
11236msgstr "Τόπος θανάτου"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11239msgid "Place of emigration"
11240msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11244msgid "Place of engagement"
11245msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11248msgid "Place of event"
11249msgstr "Τόπος γεγονότος"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11253msgid "Place of first communion"
11254msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11257msgid "Place of immigration"
11258msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11263msgid "Place of marriage"
11264msgstr "Τόπος γάμου"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11268msgid "Place of marriage banns"
11269msgstr "Τόπος γάμου"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11272msgid "Place of naturalization"
11273msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11276msgid "Place of ordination"
11277msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11280msgid "Place of residence"
11281msgstr "Τόπος κατοικίας"
11282
11283#. I18N: Name of a module
11284#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11286#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11288msgid "Places"
11289msgstr "Τοποθεσίες"
11290
11291#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11294msgid "Play"
11295msgstr "Αναπαραγωγή"
11296
11297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11298msgid "Please enter a valid email address."
11299msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11300
11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11303#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11304#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11305msgid "Please try again."
11306msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11307
11308#. I18N: a month in the French republican calendar
11309#: app/Date/FrenchDate.php:143
11310msgctxt "GENITIVE"
11311msgid "Pluviose"
11312msgstr ""
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:237
11316msgctxt "INSTRUMENTAL"
11317msgid "Pluviose"
11318msgstr ""
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:190
11322msgctxt "LOCATIVE"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr ""
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:95
11328msgctxt "NOMINATIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr ""
11331
11332#. I18N: Name of a country or state
11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11334msgid "Poland"
11335msgstr "Πολωνία"
11336
11337#: app/SurnameTradition.php:100
11338msgctxt "Surname tradition"
11339msgid "Polish"
11340msgstr "Πολωνικά"
11341
11342#. I18N: A configuration setting
11343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11347msgid "Port number"
11348msgstr "Αριθμός θύρας"
11349
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/Elements/TempleCode.php:162
11352msgid "Portland, Oregon, United States"
11353msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/Elements/TempleCode.php:154
11357msgid "Porto Alegre, Brazil"
11358msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11359
11360#. I18N: page orientation
11361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11364msgid "Portrait"
11365msgstr "Κατακόρυφη"
11366
11367#. I18N: Name of a country or state
11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11369msgid "Portugal"
11370msgstr "Πορτογαλία"
11371
11372#: app/SurnameTradition.php:94
11373msgctxt "Surname tradition"
11374msgid "Portuguese"
11375msgstr "Πορτογαλικά"
11376
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11379#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11382msgid "Postal code"
11383msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11384
11385#. I18N: Name of a module
11386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11387msgid "Powered by webtrees™"
11388msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:151
11392msgctxt "GENITIVE"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr ""
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:245
11398msgctxt "INSTRUMENTAL"
11399msgid "Prairial"
11400msgstr ""
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:198
11404msgctxt "LOCATIVE"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr ""
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:104
11410msgctxt "NOMINATIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr ""
11413
11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11416msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11417
11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11419msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11420msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11424msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11429#: resources/views/admin/components.phtml:61
11430#: resources/views/admin/components.phtml:64
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11438msgid "Preferences"
11439msgstr "Προτιμήσεις"
11440
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11442#, php-format
11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11444msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11445
11446#. I18N: A configuration setting
11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11448msgid "Preferred contact method"
11449msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11450
11451#. I18N: Label for a configuration option
11452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11453#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11455#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11456#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11458msgid "Presentation style"
11459msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11460
11461#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11462#: app/Elements/TempleCode.php:161
11463msgid "President’s Office"
11464msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11465
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/Elements/TempleCode.php:163
11468msgid "Preston, England"
11469msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11474msgid "Preview"
11475msgstr "Προεπισκόπηση"
11476
11477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11478msgid "Priest"
11479msgstr "Ιερέας"
11480
11481#. I18N: The first day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:287
11483msgid "Primidi"
11484msgstr ""
11485
11486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11487msgid "Print basic events when blank"
11488msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11489
11490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11492msgid "Priority"
11493msgstr "Προτεραιότητα"
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11496#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11497msgid "Privacy"
11498msgstr "Απόρρητο"
11499
11500#. I18N: Name of a module
11501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11502#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11503msgid "Privacy policy"
11504msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11505
11506#. I18N: a restriction on viewing data
11507#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11508msgid "Privacy restriction"
11509msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11510
11511#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11513msgid "Privacy restrictions"
11514msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11515
11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11517msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11518msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11519
11520#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11525msgid "Private"
11526msgstr "Απόκρυψη"
11527
11528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11529msgid "Private key"
11530msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11531
11532#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11533msgid "Probate"
11534msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11535
11536#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11537msgid "Property"
11538msgstr "Ιδιοκτησία"
11539
11540#. I18N: Location of an LDS church temple
11541#: app/Elements/TempleCode.php:164
11542msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11543msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:165
11547msgid "Provo, Utah, United States"
11548msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11549
11550#. I18N: An individual that represents another
11551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11552msgid "Proxy"
11553msgstr ""
11554
11555#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11558msgid "Publication"
11559msgstr "Δημοσίευση"
11560
11561#. I18N: Name of a country or state
11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11563msgid "Puerto Rico"
11564msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11565
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11568msgid "Qatar"
11569msgstr "Κατάρ"
11570
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11580msgid "Quality of data"
11581msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11582
11583#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11584#: app/Date/FrenchDate.php:293
11585msgid "Quartidi"
11586msgstr ""
11587
11588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11590msgid "Question"
11591msgstr "Ερώτηση"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:166
11595msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11596msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11597
11598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11599msgid "Quick family facts"
11600msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11601
11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11603msgid "Quick individual facts"
11604msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11605
11606#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11607#: app/Date/FrenchDate.php:295
11608msgid "Quintidi"
11609msgstr ""
11610
11611#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11614msgid "RE: "
11615msgstr "ΑΠ: "
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11618msgid "Rabbi"
11619msgstr "Ραββίνος"
11620
11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11622#: app/Date/HijriDate.php:132
11623msgctxt "GENITIVE"
11624msgid "Rabi’ al-awwal"
11625msgstr ""
11626
11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11628#: app/Date/HijriDate.php:222
11629msgctxt "INSTRUMENTAL"
11630msgid "Rabi’ al-awwal"
11631msgstr ""
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11634#: app/Date/HijriDate.php:177
11635msgctxt "LOCATIVE"
11636msgid "Rabi’ al-awwal"
11637msgstr ""
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:87
11641msgctxt "NOMINATIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr ""
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11646#: app/Date/HijriDate.php:134
11647msgctxt "GENITIVE"
11648msgid "Rabi’ al-thani"
11649msgstr ""
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11652#: app/Date/HijriDate.php:224
11653msgctxt "INSTRUMENTAL"
11654msgid "Rabi’ al-thani"
11655msgstr ""
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11658#: app/Date/HijriDate.php:179
11659msgctxt "LOCATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-thani"
11661msgstr ""
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:89
11665msgctxt "NOMINATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr ""
11668
11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11671msgctxt "Female pedigree"
11672msgid "Rada"
11673msgstr ""
11674
11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11677msgctxt "Male pedigree"
11678msgid "Rada"
11679msgstr ""
11680
11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11683msgctxt "Pedigree"
11684msgid "Rada"
11685msgstr ""
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11688#: app/Date/HijriDate.php:140
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rajab"
11691msgstr ""
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11694#: app/Date/HijriDate.php:230
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rajab"
11697msgstr ""
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11700#: app/Date/HijriDate.php:185
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rajab"
11703msgstr ""
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:95
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr ""
11710
11711#. I18N: Location of an LDS church temple
11712#: app/Elements/TempleCode.php:167
11713msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11714msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11717#: app/Date/HijriDate.php:144
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Ramadan"
11720msgstr "Ραμαζάνι"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11723#: app/Date/HijriDate.php:234
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Ramadan"
11726msgstr "Ραμαζάνι"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11729#: app/Date/HijriDate.php:189
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Ramadan"
11732msgstr "Ραμαζάνι"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:99
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ραμαζάνι"
11739
11740#. I18N: Description of the “Slide show” module
11741#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11742msgid "Random images from the current family tree."
11743msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11746#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11747#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11749msgid "Re-order children"
11750msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11756msgid "Re-order families"
11757msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11763msgid "Re-order media"
11764msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11765
11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11769msgid "Re-order names"
11770msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11771
11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11774#: resources/views/admin/users.phtml:27
11775#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11778#: resources/views/register-page.phtml:36
11779msgid "Real name"
11780msgstr "Πραγματικό όνομα"
11781
11782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11783msgid "Really delete all geographic data?"
11784msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11785
11786#. I18N: Name of a module
11787#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11788#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11789msgid "Recent changes"
11790msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11791
11792#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11793msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11794msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:168
11798msgid "Recife, Brazil"
11799msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11800
11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11803#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11805#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11806#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11808#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11809msgid "Record"
11810msgstr "Καταχώρηση"
11811
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11815#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11816msgid "Record ID number"
11817msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11818
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11820msgid "Record file number"
11821msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11822
11823#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11824#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11825#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11826msgid "Records"
11827msgstr "Εγγραφές"
11828
11829#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11830#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11831msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11832msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:169
11836msgid "Redlands, California, United States"
11837msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11838
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11840#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11842msgid "Reference number"
11843msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/Elements/TempleCode.php:170
11847msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11848msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11849
11850#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11852msgid "Registered partnership"
11853msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11854
11855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11856msgid "Registry officer"
11857msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11858
11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11860msgctxt "FEMALE"
11861msgid "Registry officer"
11862msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11863
11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11865msgctxt "MALE"
11866msgid "Registry officer"
11867msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11868
11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11871msgid "Regular expression"
11872msgstr "Κανονική έκφραση"
11873
11874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11875msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11876msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11877
11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11880msgid "Reject"
11881msgstr "Απόρριψη"
11882
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11884msgid "Reject all changes"
11885msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11886
11887#. I18N: Name of a module/report
11888#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11890msgid "Related families"
11891msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11892
11893#. I18N: Name of a report
11894#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11896msgid "Related individuals"
11897msgstr "Σχετικά άτομα"
11898
11899#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11901#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11904#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11905msgid "Relationship"
11906msgstr "Συγγένεια"
11907
11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11909#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11910msgid "Relationship to father"
11911msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11912
11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11914msgid "Relationship to me"
11915msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11916
11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11919msgid "Relationship to mother"
11920msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11921
11922#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11923msgid "Relationship to parents"
11924msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11925
11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11927#, php-format
11928msgid "Relationship: %s"
11929msgstr "Συγγένεια: %s"
11930
11931#. I18N: Name of a module/chart
11932#. I18N: Configuration option
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11937msgid "Relationships"
11938msgstr "Συγγένειες"
11939
11940#. I18N: %s are individual’s names
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11942#, php-format
11943msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11944msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11945
11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11948msgid "Reliability of the information"
11949msgstr ""
11950
11951#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11952#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11955msgid "Religion"
11956msgstr "Θρήσκευμα"
11957
11958#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11959msgid "Religious institution"
11960msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11961
11962#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11964msgid "Religious marriage"
11965msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11966
11967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11968msgid "Religious name"
11969msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11970
11971#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11972msgid "Reload map"
11973msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11974
11975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11977msgid "Reminder date"
11978msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11979
11980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11981msgid "Reminder email frequency (days)"
11982msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11983
11984#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11985msgid "Remote server"
11986msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11987
11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11993msgid "Remove"
11994msgstr "Αφαίρεση"
11995
11996#. I18N: Name of a module
11997#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11998msgid "Remove duplicate links"
11999msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
12000
12001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12002msgid "Remove individual"
12003msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12004
12005#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12007msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12008msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12009
12010#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12011msgid "Remove this location?"
12012msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12013
12014#. I18N: Location of an LDS church temple
12015#: app/Elements/TempleCode.php:171
12016msgid "Reno, Nevada, United States"
12017msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12018
12019#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12020msgid "Renumber"
12021msgstr "Επαναρίθμηση"
12022
12023#. I18N: Renumber the records in a family tree
12024#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12027msgid "Renumber family tree"
12028msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12029
12030#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12031msgid "Replace"
12032msgstr "Αντικατάσταση"
12033
12034#. I18N: Description of a “Data fix” module
12035#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12036msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12037msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12038
12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12040msgid "Replace with"
12041msgstr "Αντικατάσταση με"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12044msgid "Replacement text"
12045msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12046
12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12049msgid "Reply"
12050msgstr "Απάντηση"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12054#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12055#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12056msgid "Report"
12057msgstr "Αναφορά"
12058
12059#. I18N: Name of a module
12060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12061#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12065msgid "Reports"
12066msgstr "Αναφορές"
12067
12068#. I18N: Name of a module/list
12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12078#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12079#: resources/views/search-results.phtml:70
12080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12081msgid "Repositories"
12082msgstr "Αποθετήρια"
12083
12084#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12086#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12090msgid "Repository"
12091msgstr "Αποθετήριο"
12092
12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12094msgid "Repository name"
12095msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12096
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12099msgid "Republic of the Congo"
12100msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12105msgid "Request a new password"
12106msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12112msgid "Request a new user account"
12113msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12114
12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12116msgid "Research"
12117msgstr "Έρευνα"
12118
12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12122#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12125msgid "Research task"
12126msgstr "Ερευνητική εργασία"
12127
12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12130msgid "Research tasks"
12131msgstr "Εργασίες έρευνας"
12132
12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12135msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12136
12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12139msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12140
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12142msgid "Residence"
12143msgstr "Διαμονή"
12144
12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12147msgid "Restore the default block layout"
12148msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12152msgid "Restrict to immediate family"
12153msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12162msgid "Restriction"
12163msgstr "Περιορισμός"
12164
12165#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12166msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12167msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12168
12169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12170msgid "Results"
12171msgstr "Αποτελέσματα"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12174msgid "Retirement"
12175msgstr "Συνταξιοδότηση"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12179msgid "Reunion"
12180msgstr "Επανένωση"
12181
12182#. I18N: Location of an LDS church temple
12183#: app/Elements/TempleCode.php:172
12184msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12185msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12192#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12194msgid "Role"
12195msgstr "Ρόλος"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12199msgid "Romania"
12200msgstr "Ρουμανία"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12203msgid "Romanized"
12204msgstr "Εκλατινισμένο"
12205
12206#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12207msgid "Romanized name"
12208msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12209
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12211msgid "Romanized place"
12212msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12213
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12215msgid "Romanized type"
12216msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12217
12218#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12220msgid "Roots"
12221msgstr "Γενάρχες"
12222
12223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12224msgid "Rufname"
12225msgstr "Παρατσούκλι"
12226
12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12228#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12229#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12230msgid "Russell"
12231msgstr "Russell"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12235msgid "Russia"
12236msgstr "Ρωσία"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12240msgid "Rwanda"
12241msgstr "Ρουάντα"
12242
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12244msgid "SMTP mail server"
12245msgstr "Διακομιστής SMTP"
12246
12247#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12248msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12249msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12250
12251#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12252#, php-format
12253msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12254msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12255
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:173
12258msgid "Sacramento, California, United States"
12259msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12260
12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12262#: app/Date/HijriDate.php:130
12263msgctxt "GENITIVE"
12264msgid "Safar"
12265msgstr ""
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12268#: app/Date/HijriDate.php:220
12269msgctxt "INSTRUMENTAL"
12270msgid "Safar"
12271msgstr ""
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:175
12275msgctxt "LOCATIVE"
12276msgid "Safar"
12277msgstr ""
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:85
12281msgctxt "NOMINATIVE"
12282msgid "Safar"
12283msgstr ""
12284
12285#. I18N: The name of a colour-scheme
12286#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12287msgid "Sage"
12288msgstr "Φασκόμηλο"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12292msgid "Saint Helena"
12293msgstr "Αγ. Ελένη"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12297msgid "Saint Kitts and Nevis"
12298msgstr "St. Kitts und Nevis"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12302msgid "Saint Lucia"
12303msgstr "Αγ. Λουκία"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12307msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12308msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12312msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12313msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:183
12317msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12318msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12319
12320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12321msgid "Same as uploaded file"
12322msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12326msgid "Samoa"
12327msgstr "Σαμόα"
12328
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:176
12331msgid "San Antonio, Texas, United States"
12332msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12333
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:177
12336msgid "San Diego, California, United States"
12337msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:182
12341msgid "San Jose, Costa Rica"
12342msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12346msgid "San Marino"
12347msgstr "Σαν Μαρίνο"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:174
12351msgid "San Salvador, El Salvador"
12352msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:175
12356msgid "Santiago, Chile"
12357msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:178
12361msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12362msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:186
12366msgid "Sao Paulo, Brazil"
12367msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12371msgid "Sao Tome and Principe"
12372msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12373
12374#. I18N: abbreviation for Saturday
12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12377msgid "Sat"
12378msgstr "Σαβ"
12379
12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12381msgid "Saturday"
12382msgstr "Σάββατο"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12386msgid "Saudi Arabia"
12387msgstr "Σαουδική Αραβία"
12388
12389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12390msgid "Schema"
12391msgstr "Σχήμα"
12392
12393#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12394msgid "School or college"
12395msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12399msgid "Scotland"
12400msgstr "Σκωτία"
12401
12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12403#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12404msgid "Scrapbook"
12405msgstr "Λεύκωμα"
12406
12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12409msgctxt "Female pedigree"
12410msgid "Sealing"
12411msgstr "Σφράγιση"
12412
12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12415msgctxt "Male pedigree"
12416msgid "Sealing"
12417msgstr "Σφράγιση"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12421msgctxt "Pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Σφράγιση"
12424
12425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12427msgid "Sealing canceled (divorce)"
12428msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12429
12430#. I18N: Name of a module
12431#. I18N: A button label.
12432#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12436#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12437#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12440#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12441#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12442msgid "Search"
12443msgstr "Αναζήτηση"
12444
12445#. I18N: Name of a module
12446#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12448msgid "Search and replace"
12449msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12450
12451#. I18N: Description of a “Data fix” module
12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12453msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12454msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12455
12456#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12458msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12459msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12460
12461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12462msgid "Search filters"
12463msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12464
12465#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12466#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12467msgid "Search for"
12468msgstr "Αναζήτηση για"
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12471msgid "Search for locations in an external database."
12472msgstr ""
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12475msgid "Search for place names in an external database."
12476msgstr ""
12477
12478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12479#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12480#, php-format
12481msgid "Search for place names using %s."
12482msgstr ""
12483
12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12485msgid "Search method"
12486msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12487
12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12489msgid "Search text/pattern"
12490msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12491
12492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12493msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12494msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12495
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:179
12498msgid "Seattle, Washington, United States"
12499msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12500
12501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12502msgid "Second record"
12503msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12507msgid "Secure connection"
12508msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12512msgid "Security code"
12513msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12514
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12517#, php-format
12518msgid "See %s for more information."
12519msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12520
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12524msgid "Select"
12525msgstr "Επιλογή"
12526
12527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12528msgid "Select a GEDCOM file to import"
12529msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12530
12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12533msgid "Select a date"
12534msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12535
12536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12537msgid "Select individuals by place or date"
12538msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12539
12540#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12542msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12543msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12544
12545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12546msgid "Select the desired age interval"
12547msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12548
12549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12550msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12551msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12554msgid "Select two records to merge."
12555msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12556
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12558msgid "Selector"
12559msgstr "Εκλέκτορας"
12560
12561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12562msgid "Seller"
12563msgstr "Πωλητής"
12564
12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12566msgctxt "FEMALE"
12567msgid "Seller"
12568msgstr "Πωλήτρια"
12569
12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12571msgctxt "MALE"
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Πωλητής"
12574
12575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12576#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12577#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12579msgid "Send"
12580msgstr "Αποστολή"
12581
12582#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12583#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12584#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12587msgid "Send a message"
12588msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12589
12590#: app/Services/MessageService.php:208
12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12592msgid "Send a message to all users"
12593msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12594
12595#: app/Services/MessageService.php:210
12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12597msgid "Send a message to users who have never signed in"
12598msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:212
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12603msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12604
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12606msgid "Send a test email using these settings"
12607msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12608
12609#. I18N: Label for a configuration option
12610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12611msgid "Send out reminder emails"
12612msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12616msgid "Sender email"
12617msgstr ""
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12621msgid "Sender name"
12622msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12623
12624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12626msgid "Sending email"
12627msgstr "Αποστολή email"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12631msgid "Sending server name"
12632msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12633
12634#. I18N: Name of a country or state
12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12636msgid "Senegal"
12637msgstr "Σενεγάλη"
12638
12639#. I18N: Location of an LDS church temple
12640#: app/Elements/TempleCode.php:180
12641msgid "Seoul, Korea"
12642msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12643
12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12645msgctxt "Abbreviation for September"
12646msgid "Sep"
12647msgstr "Σεπ"
12648
12649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12650msgid "Separated"
12651msgstr "Σε διάσταση"
12652
12653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12654msgid "Separation"
12655msgstr "Διαχωρισμός"
12656
12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12658msgctxt "GENITIVE"
12659msgid "September"
12660msgstr "Σεπτεμβρίου"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12663msgctxt "INSTRUMENTAL"
12664msgid "September"
12665msgstr "Σεπτέμβριος"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12668msgctxt "LOCATIVE"
12669msgid "September"
12670msgstr "Σεπτέμβριος"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12675msgctxt "NOMINATIVE"
12676msgid "September"
12677msgstr "Σεπτέμβριος"
12678
12679#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12680#: app/Date/FrenchDate.php:299
12681msgid "Septidi"
12682msgstr ""
12683
12684#. I18N: Name of a country or state
12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12686msgid "Serbia"
12687msgstr "Σερβία"
12688
12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12690msgid "Servant"
12691msgstr "Υπηρέτης"
12692
12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12694msgctxt "FEMALE"
12695msgid "Servant"
12696msgstr "Υπηρέτρια"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12699msgctxt "MALE"
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Υπηρέτης"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12705msgid "Server information"
12706msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12713msgid "Server name"
12714msgstr "Όνομα διακομιστή"
12715
12716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12717msgid "Set a new password"
12718msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12719
12720#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12721msgid "Set as default"
12722msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12723
12724#. I18N: You need to:
12725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12727msgid "Set the access level for each tree."
12728msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12729
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12732msgid "Set the default blocks for new family trees"
12733msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12737msgid "Set the default blocks for new users"
12738msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12739
12740#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12742msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12743msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12744
12745#. I18N: You need to:
12746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12748msgid "Set the status to “approved”."
12749msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12750
12751#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12753msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12754msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12755
12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12758msgid "Setup wizard for webtrees"
12759msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12760
12761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12762#: app/Date/FrenchDate.php:297
12763msgid "Sextidi"
12764msgstr ""
12765
12766#. I18N: Name of a country or state
12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12768msgid "Seychelles"
12769msgstr "Σεϋχελλες"
12770
12771#: app/Date/JalaliDate.php:264
12772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12773msgid "Shah"
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12777#: app/Date/JalaliDate.php:135
12778msgctxt "GENITIVE"
12779msgid "Shahrivar"
12780msgstr ""
12781
12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12783#: app/Date/JalaliDate.php:225
12784msgctxt "INSTRUMENTAL"
12785msgid "Shahrivar"
12786msgstr ""
12787
12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12789#: app/Date/JalaliDate.php:180
12790msgctxt "LOCATIVE"
12791msgid "Shahrivar"
12792msgstr ""
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:90
12796msgctxt "NOMINATIVE"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr ""
12799
12800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12801#: resources/views/individual-page.phtml:61
12802msgid "Share"
12803msgstr ""
12804
12805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12806msgid "Share the URL"
12807msgstr ""
12808
12809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12810msgid "Share the anniversary of an event"
12811msgstr ""
12812
12813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12815#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12817#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12818msgid "Shared note"
12819msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12820
12821#. I18N: Name of a module/list
12822#: app/Module/NoteListModule.php:70
12823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12824#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12825msgid "Shared notes"
12826msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12827
12828#. I18N: plural noun - things that can be shared
12829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12831msgid "Shares"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12835#: app/Date/HijriDate.php:146
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shawwal"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12841#: app/Date/HijriDate.php:236
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shawwal"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12847#: app/Date/HijriDate.php:191
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shawwal"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:101
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr ""
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12859#: app/Date/HijriDate.php:142
12860msgctxt "GENITIVE"
12861msgid "Sha’aban"
12862msgstr ""
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12865#: app/Date/HijriDate.php:232
12866msgctxt "INSTRUMENTAL"
12867msgid "Sha’aban"
12868msgstr ""
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12871#: app/Date/HijriDate.php:187
12872msgctxt "LOCATIVE"
12873msgid "Sha’aban"
12874msgstr ""
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:97
12878msgctxt "NOMINATIVE"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr ""
12881
12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12883msgid "She "
12884msgstr "Αυτή "
12885
12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12887msgid "She died"
12888msgstr "απεβίωσε"
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12892msgid "She married"
12893msgstr "παντρεύτηκε"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12896msgid "She resided at"
12897msgstr "κατοικούσε"
12898
12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12900msgid "She was born"
12901msgstr "γεννήθηκε"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12904msgid "She was buried"
12905msgstr "Ενταφιάστηκε"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12908msgid "She was christened"
12909msgstr "βαπτίστηκε"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12912msgid "She was cremated"
12913msgstr "αποτεφρώθηκε"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:186
12917msgctxt "GENITIVE"
12918msgid "Shevat"
12919msgstr ""
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:290
12923msgctxt "INSTRUMENTAL"
12924msgid "Shevat"
12925msgstr ""
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:238
12929msgctxt "LOCATIVE"
12930msgid "Shevat"
12931msgstr ""
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:134
12935msgctxt "NOMINATIVE"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr ""
12938
12939#. I18N: The name of a colour-scheme
12940#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12941msgid "Shiny Tomato"
12942msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12943
12944#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12945#: resources/views/help/date.phtml:110
12946msgid "Shortcut"
12947msgstr "Συντόμευση"
12948
12949#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12950msgid "Shortest marriage"
12951msgstr "Συντομότερος γάμος"
12952
12953#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12954msgid "Show"
12955msgstr "Εμφάνιση"
12956
12957#. I18N: A configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12959msgid "Show a download link in the media viewer"
12960msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12961
12962#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12963#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12964msgid "Show a privacy policy."
12965msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12966
12967#. I18N: A configuration setting
12968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12969msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12970msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12971
12972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12973msgid "Show all notes"
12974msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12975
12976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12977msgid "Show all places in a list"
12978msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12979
12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12981msgid "Show all sources"
12982msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12983
12984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12986msgid "Show an age cursor"
12987msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12990msgid "Show children of ancestors"
12991msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12994msgid "Show couples where either partner married more than once."
12995msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12998msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12999msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13002msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13003msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13006msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13007msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13010msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13011msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13014msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13015msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13016
13017#. I18N: label for yes/no option
13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13019msgid "Show date of last update"
13020msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13024msgid "Show dead individuals"
13025msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13028msgid "Show divorced couples."
13029msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13030
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13032msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13033msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13034
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13036msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13037msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13040msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13041msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13045msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13046msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13049msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13050msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13053msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13054msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13055
13056#. I18N: A configuration setting
13057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13058msgid "Show list of family trees"
13059msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13063msgid "Show living individuals"
13064msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13068msgid "Show names of private individuals"
13069msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13070
13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13075msgid "Show notes"
13076msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13077
13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13079msgid "Show occupations"
13080msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13081
13082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13084msgid "Show only events of living individuals"
13085msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13088msgid "Show only females."
13089msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13093msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13094
13095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13096msgid "Show only individuals, events, or all"
13097msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13100msgid "Show only males."
13101msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13105msgid "Show parents"
13106msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13107
13108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13109#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13111#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13112#: resources/views/login-page.phtml:47
13113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13114#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13115#: resources/views/register-page.phtml:75
13116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13120msgid "Show password"
13121msgstr ""
13122
13123#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13124msgid "Show pending changes"
13125msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13126
13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13130msgid "Show photos"
13131msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13132
13133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13134msgid "Show place hierarchy"
13135msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13139msgid "Show private relationships"
13140msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13141
13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13143msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13144msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13145
13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13148msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13151msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13152msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13155msgid "Show residences"
13156msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13159msgid "Show slide show controls"
13160msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13161
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13167msgid "Show sources"
13168msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13169
13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13173msgid "Show spouses"
13174msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13175
13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13178msgid "Show statistics charts"
13179msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13180
13181#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13183#, php-format
13184msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13185msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13186
13187#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13188#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13189msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13190msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13191
13192#. I18N: label for a yes/no option
13193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13194msgid "Show the date and time"
13195msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13196
13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13198msgid "Show the date and time of update"
13199msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13200
13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13202msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13203msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13207msgid "Show the family tree"
13208msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13209
13210#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13211msgid "Show the list of individuals"
13212msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13213
13214#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13215msgid "Show the list of surnames"
13216msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13217
13218#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13219#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13220msgid "Show the location of an event on an external map."
13221msgstr ""
13222
13223#. I18N: Description of the “Places” module
13224#: app/Module/PlacesModule.php:96
13225msgid "Show the location of events on a map."
13226msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13227
13228#. I18N: label for a yes/no option
13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13230msgid "Show the user who made the change"
13231msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13232
13233#. I18N: Label for a configuration option
13234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13237msgid "Show this block for which languages"
13238msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13239
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13241msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13242msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13243
13244#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13249msgid "Show to managers"
13250msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13251
13252#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13259msgid "Show to members"
13260msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13261
13262#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13269msgid "Show to visitors"
13270msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13271
13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13274msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13275msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13276
13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13279msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13280msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13281
13282#. I18N: %s are placeholders for numbers
13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13285#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13286#, php-format
13287msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13288msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13289
13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13291msgid "Sibling"
13292msgstr "Αδέλφι"
13293
13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13295msgid "Siblings"
13296msgstr "Αδέλφια"
13297
13298#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13299#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13300msgid "Sidebar"
13301msgstr "Πλευρική μπάρα"
13302
13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13305#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13306#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13307msgid "Sidebars"
13308msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13309
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13312msgid "Sierra Leone"
13313msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13314
13315#. I18N: Name of a module
13316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13318msgid "Sign in"
13319msgstr "Είσοδος"
13320
13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13322#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13323msgid "Sign out"
13324msgstr "Αποσύνδεση"
13325
13326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13328msgid "Sign-in and registration"
13329msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13330
13331#: resources/views/help/date.phtml:135
13332msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13333msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13337msgid "Singapore"
13338msgstr "Σιγκαπούρη"
13339
13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13342msgid "Sister"
13343msgstr "Αδελφή"
13344
13345#. I18N: A configuration setting
13346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13349msgid "Site identification code"
13350msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13351
13352#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13354#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13355msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13356msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13357
13358#. I18N: A configuration setting
13359#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13360#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13361msgid "Site verification code"
13362msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13363
13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13366msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13367msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13368
13369#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13370#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13371msgid "Sitemaps"
13372msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13373
13374#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13376msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13377msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13378
13379#. I18N: a month in the Jewish calendar
13380#: app/Date/JewishDate.php:196
13381msgctxt "GENITIVE"
13382msgid "Sivan"
13383msgstr ""
13384
13385#. I18N: a month in the Jewish calendar
13386#: app/Date/JewishDate.php:300
13387msgctxt "INSTRUMENTAL"
13388msgid "Sivan"
13389msgstr ""
13390
13391#. I18N: a month in the Jewish calendar
13392#: app/Date/JewishDate.php:248
13393msgctxt "LOCATIVE"
13394msgid "Sivan"
13395msgstr ""
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:144
13399msgctxt "NOMINATIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr ""
13402
13403#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13405#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13406msgid "Skip to content"
13407msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13408
13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13410msgid "Slave"
13411msgstr "Δούλος"
13412
13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13414msgctxt "FEMALE"
13415msgid "Slave"
13416msgstr "Σκλάβα"
13417
13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13419msgctxt "MALE"
13420msgid "Slave"
13421msgstr "Σκλάβος"
13422
13423#. I18N: Name of a module
13424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13425#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13426msgid "Slide show"
13427msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13431msgid "Slovakia"
13432msgstr "Σλοβακία"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13436msgid "Slovenia"
13437msgstr "Σλοβενία"
13438
13439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13440msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13441msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/Elements/TempleCode.php:185
13445msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13446msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13447
13448#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13449msgid "Social security number"
13450msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13454msgid "Solomon Islands"
13455msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13459msgid "Somalia"
13460msgstr "Σομαλία"
13461
13462#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13464msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13465msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13466
13467#. I18N: Description of a “Data fix” module
13468#: app/Module/FixNameTags.php:94
13469msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13470msgstr ""
13471
13472#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13473msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13474msgstr ""
13475
13476#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13478msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13479msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13480
13481#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13483msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13484msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13485
13486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13490msgid "Son"
13491msgstr "Υιός"
13492
13493#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13495#, php-format
13496msgid "Son of %s"
13497msgstr "Υιός των %s"
13498
13499#. I18N: Label for a configuration option
13500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13515msgid "Sort order"
13516msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13517
13518#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13520msgid "Sosa"
13521msgstr "Sosa"
13522
13523#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13524msgid "Sosa-Stradonitz number"
13525msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13526
13527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13528msgid "Sounds like"
13529msgstr "Ακούγεται σαν"
13530
13531#. I18N: Name of a module/report
13532#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13540#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13542#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13543#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13552#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13568msgid "Source"
13569msgstr "Πηγή"
13570
13571#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13572#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13573#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13576msgid "Source citation"
13577msgstr "Αναφορά πηγής"
13578
13579#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13580msgid "Source citations"
13581msgstr ""
13582
13583#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13585msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13586msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13587
13588#. I18N: A configuration setting
13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13591msgid "Source type"
13592msgstr "Τύπος πηγής"
13593
13594#. I18N: Name of a module/list
13595#. I18N: Name of a module
13596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13597#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13598#: app/Services/AdminService.php:183
13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13601#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13602#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13610#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13611#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13612#: resources/views/search-results.phtml:59
13613#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13614#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13620msgid "Sources"
13621msgstr "Πηγές"
13622
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13624msgid "Sources to the events"
13625msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13626
13627#. I18N: Name of a country or state
13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13629msgid "South Africa"
13630msgstr "Νότιος Αφρική"
13631
13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13633msgid "South America"
13634msgstr "Νότια Αμερική"
13635
13636#. I18N: Name of a country or state
13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13639msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13643msgid "South Sudan"
13644msgstr "Νότιο Σουδάν"
13645
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13648msgid "Spain"
13649msgstr "Ισπανία"
13650
13651#: app/SurnameTradition.php:91
13652msgctxt "Surname tradition"
13653msgid "Spanish"
13654msgstr "Ισπανικά"
13655
13656#. I18N: Location of an LDS church temple
13657#: app/Elements/TempleCode.php:188
13658msgid "Spokane, Washington, United States"
13659msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13660
13661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13668msgid "Spouse"
13669msgstr "Σύζυγος"
13670
13671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13672#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13674#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13675msgid "Spouses"
13676msgstr "Σύζυγοι"
13677
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13683msgid "Spouses and children"
13684msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13688msgid "Sri Lanka"
13689msgstr "Σρι Λάνκα"
13690
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:181
13693msgid "St. George, Utah, United States"
13694msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:184
13698msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13699msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:187
13703msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13704msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13705
13706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13707msgid "Start slide show on page load"
13708msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13709
13710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13711msgid "Start year"
13712msgstr "Έτος αρχής"
13713
13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13715msgid "Starting range of change dates"
13716msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13717
13718#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13719msgid "Statcounter™"
13720msgstr "Statcounter™"
13721
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13725msgid "State"
13726msgstr "Νομός"
13727
13728#. I18N: Name of a module
13729#. I18N: Name of a module/chart
13730#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13735msgid "Statistics"
13736msgstr "Στατιστικά"
13737
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13745msgid "Status"
13746msgstr "Κατάσταση"
13747
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13751msgid "Status change date"
13752msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13753
13754#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13755msgid "Stillborn"
13756msgstr "Θνησιγενές"
13757
13758#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13759#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13760#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13762msgid "Stillborn: exempt"
13763msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:189
13767msgid "Stockholm, Sweden"
13768msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13769
13770#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13773msgid "Stop"
13774msgstr "Διακοπή"
13775
13776#. I18N: Name of a module
13777#: app/Module/StoriesModule.php:208
13778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13779msgid "Stories"
13780msgstr "Αφηγήσεις"
13781
13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13783msgid "Story"
13784msgstr "Αφήγηση"
13785
13786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13788#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13789msgid "Story title"
13790msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13791
13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13794msgid "Street name"
13795msgstr ""
13796
13797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13798#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13799#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13801msgid "Subject"
13802msgstr "Θέμα"
13803
13804#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13805#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13806msgid "Submission"
13807msgstr "Υποβολή"
13808
13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13814msgid "Submitted but not yet cleared"
13815msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13816
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13820#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13822msgid "Submitter"
13823msgstr "Υποβολέας"
13824
13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13826msgid "Submitter name"
13827msgstr "Όνομα αποστολέα"
13828
13829#. I18N: Name of a module/list
13830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13831#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13834#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13836msgid "Submitters"
13837msgstr "Υποβολείς"
13838
13839#. I18N: Name of a country or state
13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13841msgid "Sudan"
13842msgstr "Σουδάν"
13843
13844#. I18N: abbreviation for Sunday
13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13847msgid "Sun"
13848msgstr "Κυρ"
13849
13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13851msgid "Sunday"
13852msgstr "Κυριακή"
13853
13854#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13856#, php-format
13857msgid "Support and documentation can be found at %s."
13858msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13859
13860#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13861msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13862msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13863
13864#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13865msgid "Support for SQL Server is experimental."
13866msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13867
13868#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13869#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13870msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13871msgstr ""
13872
13873#. I18N: Name of a country or state
13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13875msgid "Suriname"
13876msgstr "Σουρινάμ"
13877
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13881#: resources/views/branches-page.phtml:27
13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13888msgid "Surname"
13889msgstr "Επώνυμο"
13890
13891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13892msgid "Surname distribution chart"
13893msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13894
13895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13896msgid "Surname list style"
13897msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13898
13899#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13900msgid "Surname option"
13901msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13902
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13905msgid "Surname prefix"
13906msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13907
13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13909msgid "Surname tradition"
13910msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13911
13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13916msgid "Surnames"
13917msgstr "Επώνυμα"
13918
13919#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13920#: app/SurnameTradition.php:113
13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13922msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13923
13924#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13925#: app/SurnameTradition.php:106
13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13927msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13928
13929#. I18N: Location of an LDS church temple
13930#: app/Elements/TempleCode.php:190
13931msgid "Suva, Fiji"
13932msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13936msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13937msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13938
13939#. I18N: Reverse the order of two individuals
13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13941msgid "Swap individuals"
13942msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13946msgid "Swaziland"
13947msgstr "Swasiland"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13951msgid "Sweden"
13952msgstr "Σουηδία"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13956msgid "Switzerland"
13957msgstr "Ελβετία"
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:192
13961msgid "Sydney, Australia"
13962msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13963
13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13966msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13970msgid "Syria"
13971msgstr "Συρία"
13972
13973#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13974#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13975msgid "Tab"
13976msgstr "Καρτέλα"
13977
13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13982msgid "Table prefix"
13983msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14000msgctxt "paper size"
14001msgid "Tabloid"
14002msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14006#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14007#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14008msgid "Tabs"
14009msgstr "Καρτέλες"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:193
14013msgid "Taipei, Taiwan"
14014msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14018msgid "Taiwan"
14019msgstr "Ταϊβάν"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14023msgid "Tajikistan"
14024msgstr "Τατζικιστάν"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:194
14028msgid "Tampico, Mexico"
14029msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14030
14031#. I18N: a month in the Jewish calendar
14032#: app/Date/JewishDate.php:198
14033msgctxt "GENITIVE"
14034msgid "Tamuz"
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:302
14039msgctxt "INSTRUMENTAL"
14040msgid "Tamuz"
14041msgstr ""
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:250
14045msgctxt "LOCATIVE"
14046msgid "Tamuz"
14047msgstr ""
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:146
14051msgctxt "NOMINATIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr ""
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14057msgid "Tanzania"
14058msgstr "Τανζανία"
14059
14060#. I18N: The name of a colour-scheme
14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14062msgid "Teal Top"
14063msgstr ""
14064
14065#. I18N: A configuration setting
14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14067msgid "Technical help contact"
14068msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:195
14072msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14073msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14074
14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14076msgid "Templates"
14077msgstr "Πρότυπα"
14078
14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14080#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14081#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14082#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14084msgid "Temple"
14085msgstr "Ναός"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:184
14089msgctxt "GENITIVE"
14090msgid "Tevet"
14091msgstr ""
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:288
14095msgctxt "INSTRUMENTAL"
14096msgid "Tevet"
14097msgstr ""
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:236
14101msgctxt "LOCATIVE"
14102msgid "Tevet"
14103msgstr ""
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:132
14107msgctxt "NOMINATIVE"
14108msgid "Tevet"
14109msgstr ""
14110
14111#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14112#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14113#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14114#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14115#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14121msgid "Text"
14122msgstr "Κείμενο"
14123
14124#. I18N: Name of a country or state
14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14126msgid "Thailand"
14127msgstr "Ταϊλάνδη"
14128
14129#: resources/views/help/name.phtml:8
14130msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14131msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14132
14133#: resources/views/help/surname.phtml:8
14134msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14135msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14138#, php-format
14139msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14140msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14141
14142#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14143msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14144msgstr ""
14145
14146#. I18N: Location of an LDS church temple
14147#: app/Elements/TempleCode.php:104
14148msgid "The Hague, Netherlands"
14149msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14150
14151#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14152#, php-format
14153msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14154msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14155
14156#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14157#, php-format
14158msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14159msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14160
14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14162#: app/Functions/Functions.php:56
14163msgid "The PHP temporary folder is missing."
14164msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14165
14166#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14167#, php-format
14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14169msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14172#, php-format
14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14174msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14175
14176#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14177msgid "The URL was copied to the clipboard"
14178msgstr ""
14179
14180#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14181#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14182#, php-format
14183msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14184msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14185
14186#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14187msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14188msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14189
14190#. I18N: Description of the “Calendar” module
14191#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14192msgid "The calendar menu."
14193msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14194
14195#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14198#, php-format
14199msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14200msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14201
14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14205#, php-format
14206msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14207msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14208
14209#. I18N: Description of the “Charts” module
14210#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14211msgid "The charts menu."
14212msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14213
14214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14215msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14216msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14217
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14219msgid "The date and time of the last update"
14220msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14224#, php-format
14225msgid "The details for “%s” have been updated."
14226msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14227
14228#. I18N: %s is a filename
14229#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14231#, php-format
14232msgid "The family tree has been exported to %s."
14233msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14236#, php-format
14237msgid "The family tree “%s” already exists."
14238msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14241#, php-format
14242msgid "The family tree “%s” has been created."
14243msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a family tree
14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14247#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14248#, php-format
14249msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14250msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a family tree
14253#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14254#, php-format
14255msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14256msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14259msgid "The family trees have been merged successfully."
14260msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14261
14262#. I18N: Description of the “Family trees” module
14263#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14264msgid "The family trees menu."
14265msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14266
14267#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14269#, php-format
14270msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14271msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14274#, php-format
14275msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14276msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14279#, php-format
14280msgid "The file %s could not be created."
14281msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14284#, php-format
14285msgid "The file %s could not be deleted."
14286msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14289#, php-format
14290msgid "The file %s has been deleted."
14291msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14294#, php-format
14295msgid "The file %s has been uploaded."
14296msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14297
14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14299#: app/Functions/Functions.php:50
14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14301msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14302
14303#. I18N: %s is a filename
14304#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14306#, php-format
14307msgid "The file “%s” does not exist."
14308msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14309
14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14312msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14315#, php-format
14316msgid "The folder %s could not be deleted."
14317msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14320#, php-format
14321msgid "The folder %s has been created."
14322msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14325#, php-format
14326msgid "The folder %s has been deleted."
14327msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14328
14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14331msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14334#, php-format
14335msgid "The folder “%s” does not exist."
14336msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14337
14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14339msgid "The following facts and events were found in both records."
14340msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14341
14342#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14345#, php-format
14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14347msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14348
14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14350msgid "The following list shows typical requirements."
14351msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14354msgid "The help text has not been written for this item."
14355msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14359msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14360msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14364msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14365msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14366
14367#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14370#, php-format
14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14372msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14375#, php-format
14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14377msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14378
14379#. I18N: Description of the “Lists” module
14380#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14381msgid "The lists menu."
14382msgstr "Το μενού λιστών."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14386msgid "The location has been created"
14387msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14388
14389#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14390msgid "The location of this place is not known."
14391msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14394#, php-format
14395msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14396msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14399#, php-format
14400msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14401msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14404msgid "The media object has been created"
14405msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14406
14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14408msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14409msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14413#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14414#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14415msgid "The message was not sent."
14416msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14422#, php-format
14423msgid "The message was successfully sent to %s."
14424msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14430#, php-format
14431msgid "The module “%s” has been disabled."
14432msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14436#, php-format
14437msgid "The module “%s” has been enabled."
14438msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14442msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14443msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14447msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14448msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14449
14450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14451msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14452msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14455msgid "The note has been created"
14456msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14457
14458#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14459#, php-format
14460msgid "The parameter “%s” is missing."
14461msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14464msgid "The password needs to be at least six characters long."
14465msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14466
14467#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14469msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14470msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14474msgid "The password reset link has expired."
14475msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14476
14477#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14478#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14479msgid "The place hierarchy."
14480msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14484msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14485msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14489msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14490msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14494#, php-format
14495msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14496msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14499#, php-format
14500msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14501msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14502
14503#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14505#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14506#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14509#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14510#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14511#, php-format
14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14513msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14514
14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14520msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14521
14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14523msgid "The problem"
14524msgstr "Το πρόβλημα"
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14527msgid "The record has been copied to the clipboard."
14528msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14531#, php-format
14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14533msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14534
14535#. I18N: Description of the “Reports” module
14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14537msgid "The reports menu."
14538msgstr "Το μενού αναφορών."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14541msgid "The repository has been created"
14542msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14543
14544#. I18N: Description of the “Search” module
14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14546msgid "The search menu."
14547msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14548
14549#: app/Services/SearchService.php:1162
14550msgid "The search returned too many results."
14551msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14552
14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14554msgid "The server configuration is OK."
14555msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14556
14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14558msgid "The server could not understand this request."
14559msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14560
14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14563msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14567msgid "The server’s time limit has been reached."
14568msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14569
14570#. I18N: Description of “Statistics” module
14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14573msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14574
14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14576msgid "The solution"
14577msgstr "Η λύση"
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14580msgid "The source has been created"
14581msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14584msgid "The submission has been created"
14585msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14588msgid "The submitter has been created"
14589msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14590
14591#: resources/views/help/name.phtml:13
14592#, php-format
14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14594msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14595
14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14600msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14601
14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14604#, php-format
14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14607msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14608msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14611msgid "The upgrade is complete."
14612msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14613
14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14615#: app/Functions/Functions.php:47
14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14617msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14620#, php-format
14621msgid "The user %s has been deleted."
14622msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14623
14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14627msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14631msgid "The username or password is incorrect."
14632msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14633
14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14637msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14662msgid "The website preferences have been updated."
14663msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14664
14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14668msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14669
14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14674msgid "Theme"
14675msgstr "Θέμα"
14676
14677#. I18N: Name of a module
14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14679msgid "Theme change"
14680msgstr "Αλλαγή θέματος"
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14686msgid "Themes"
14687msgstr "Θέματα"
14688
14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14690msgid "There are no facts for this individual."
14691msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14694msgid "There are no links to this media object."
14695msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14696
14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14698msgid "There are no media objects for this individual."
14699msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14700
14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14702msgid "There are no notes for this individual."
14703msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14707msgid "There are no pending changes."
14708msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14709
14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14711msgid "There are no research tasks in this family tree."
14712msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14713
14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14715msgid "There are no source citations for this individual."
14716msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14717
14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14721msgid "There are pending changes for you to moderate."
14722msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14723
14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14725#, php-format
14726msgid "There have been no changes within the last %s day."
14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14728msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14729msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14732#, php-format
14733msgid "There is no user account with the email “%s”."
14734msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14739#: app/Services/MediaFileService.php:236
14740msgid "There was an error uploading your file."
14741msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14742
14743#. I18N: a month in the French republican calendar
14744#: app/Date/FrenchDate.php:155
14745msgctxt "GENITIVE"
14746msgid "Thermidor"
14747msgstr ""
14748
14749#. I18N: a month in the French republican calendar
14750#: app/Date/FrenchDate.php:249
14751msgctxt "INSTRUMENTAL"
14752msgid "Thermidor"
14753msgstr ""
14754
14755#. I18N: a month in the French republican calendar
14756#: app/Date/FrenchDate.php:202
14757msgctxt "LOCATIVE"
14758msgid "Thermidor"
14759msgstr ""
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:108
14763msgctxt "NOMINATIVE"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr ""
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14769msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14770
14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14772#, php-format
14773msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14774msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14778msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14782msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14786msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14787
14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14790msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14791
14792#. I18N: %s is a URL
14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14794#, php-format
14795msgid "This could be caused by an error at %s"
14796msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14797
14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14801#: resources/views/register-page.phtml:53
14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14804msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14805
14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14807msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14808msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14809
14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14813msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14814
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14817msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14818
14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14821#, php-format
14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14823msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14824
14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14827msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14828
14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14831#, php-format
14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14833msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14836#, php-format
14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14839msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14840msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14841
14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14843msgid "This family tree has no images to display."
14844msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14845
14846#. I18N: do not translate the #keywords#
14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14849msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14850
14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14853#, php-format
14854msgid "This family tree was last updated on %s."
14855msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14856
14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14860msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14861
14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14865msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14866
14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14868msgid "This form has expired. Try again."
14869msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14870
14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14874msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14875
14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14882#, php-format
14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14884msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14885
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14892#, php-format
14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14894msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14900msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14901
14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14930msgid "This information is not available."
14931msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14932
14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14947msgid "This information is private and cannot be shown."
14948msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14949
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14952msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14953
14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14960msgid "This is case sensitive."
14961msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14962
14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14967msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14972msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14973
14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14977#: resources/views/register-page.phtml:41
14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14980msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14981
14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14983msgid "This link is valid for one hour."
14984msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14985
14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14988msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14989
14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14993msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14994
14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15001#, php-format
15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15003msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15004
15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15011#, php-format
15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15013msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15014
15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15020msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15021
15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15024msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15030msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15031
15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15036
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15043#, php-format
15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15046
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15053#, php-format
15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15060msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15070msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15075msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15079msgid "This option will make it easier for users to download images."
15080msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15085msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15090msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15091
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15095msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15096
15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15098#, php-format
15099msgid "This page has been viewed %s time."
15100msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15101msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15102msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15103
15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15106msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15107
15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15112
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15114msgid "This record does not exist."
15115msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15116
15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15123#, php-format
15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15125msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15126
15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15129msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15130
15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15133#, php-format
15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15135msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15136
15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15170
15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15174msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15175
15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15179msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15184msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15185
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15188msgid "This type of link is not allowed here."
15189msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15190
15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15192msgid "This user account does not have access to any tree."
15193msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15194
15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15197msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15198
15199#: app/Services/UpgradeService.php:265
15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15201msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15202
15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15205msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15208msgid "This website is operated by the following individuals."
15209msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15210
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15214msgid "This website is temporarily unavailable"
15215msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15219msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15223msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15227msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15231msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15232
15233#. I18N: %s is the name of a family tree
15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15237msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15238
15239#. I18N: abbreviation for Thursday
15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15242msgid "Thu"
15243msgstr "Πεμ"
15244
15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15247msgid "Thumbnail image"
15248msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15252msgid "Thumbnail images"
15253msgstr "Μικρογραφίες"
15254
15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15256msgid "Thursday"
15257msgstr "Πέμπτη"
15258
15259#. I18N: Location of an LDS church temple
15260#: app/Elements/TempleCode.php:197
15261msgid "Tijuana, Mexico"
15262msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15263
15264#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15267msgid "Time"
15268msgstr "Ώρα"
15269
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15274msgid "Time of last change"
15275msgstr ""
15276
15277#. I18N: A configuration setting
15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15281msgid "Time zone"
15282msgstr "Χρονική ζώνη"
15283
15284#. I18N: Name of a module/chart
15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15286msgid "Timeline"
15287msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15288
15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15291msgid "Timestamp"
15292msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15296msgid "Timor-Leste"
15297msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15298
15299#: app/Date/JalaliDate.php:262
15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15301msgid "Tir"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15305#: app/Date/JalaliDate.php:131
15306msgctxt "GENITIVE"
15307msgid "Tir"
15308msgstr ""
15309
15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15311#: app/Date/JalaliDate.php:221
15312msgctxt "INSTRUMENTAL"
15313msgid "Tir"
15314msgstr ""
15315
15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15317#: app/Date/JalaliDate.php:176
15318msgctxt "LOCATIVE"
15319msgid "Tir"
15320msgstr ""
15321
15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15323#: app/Date/JalaliDate.php:86
15324msgctxt "NOMINATIVE"
15325msgid "Tir"
15326msgstr ""
15327
15328#. I18N: a month in the Jewish calendar
15329#: app/Date/JewishDate.php:178
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tishrei"
15332msgstr ""
15333
15334#. I18N: a month in the Jewish calendar
15335#: app/Date/JewishDate.php:282
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tishrei"
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:230
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tishrei"
15344msgstr ""
15345
15346#. I18N: a month in the Jewish calendar
15347#: app/Date/JewishDate.php:126
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tishrei"
15350msgstr ""
15351
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15367msgid "Title"
15368msgstr "Τίτλος"
15369
15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15373msgctxt "Email recipient"
15374msgid "To"
15375msgstr "Προς"
15376
15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15379msgctxt "End of date range"
15380msgid "To"
15381msgstr "Έως"
15382
15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15385msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15386
15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15389msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15390
15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15394msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15395
15396#. I18N: “Apache” is a software program.
15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15399msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15400
15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15403msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15404
15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15407msgid "To set a new password, follow this link."
15408msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15409
15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15413msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15414
15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15417msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15418
15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15425msgid "To use this service, you need an API key."
15426msgstr ""
15427
15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15429msgid "To use this service, you need an account."
15430msgstr ""
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15434msgid "Togo"
15435msgstr "Τόγκο"
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15439msgid "Tokelau"
15440msgstr "Τοκελάου"
15441
15442#. I18N: Location of an LDS church temple
15443#: app/Elements/TempleCode.php:198
15444msgid "Tokyo, Japan"
15445msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15446
15447#. I18N: Type of media object
15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15449msgid "Tombstone"
15450msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15454msgid "Tonga"
15455msgstr "Τόνγκα"
15456
15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15459#, php-format
15460msgid "Top %s given name"
15461msgid_plural "Top %s given names"
15462msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15463msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15464
15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15467#, php-format
15468msgid "Top %s surname"
15469msgid_plural "Top %s surnames"
15470msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15471msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15472
15473#. I18N: i.e. most popular given name.
15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15475msgid "Top given name"
15476msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15477
15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15481msgid "Top given names"
15482msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15483
15484#. I18N: i.e. most popular surname.
15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15486msgid "Top surname"
15487msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15488
15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15492msgid "Top surnames"
15493msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15494
15495#. I18N: Location of an LDS church temple
15496#: app/Elements/TempleCode.php:199
15497msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15498msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15499
15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15518msgid "Total"
15519msgstr "Σύνολο"
15520
15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15522msgid "Total accepted changes: "
15523msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15524
15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15526msgid "Total births"
15527msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15528
15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15530msgid "Total dead"
15531msgstr "Σύνολο θανόντων"
15532
15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15534msgid "Total deaths"
15535msgstr "Σύνολο θανάτων"
15536
15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15538msgid "Total divorces"
15539msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15540
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15544msgid "Total events"
15545msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15546
15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15554msgid "Total families"
15555msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15558msgid "Total females"
15559msgstr "Σύνολο θηλέων"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15562msgid "Total given names"
15563msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15564
15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15577msgid "Total individuals"
15578msgstr "Σύνολο ατόμων"
15579
15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15581msgid "Total living"
15582msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15585msgid "Total males"
15586msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15587
15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15589msgid "Total marriages"
15590msgstr "Σύνολο γάμων"
15591
15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15593msgid "Total pending changes: "
15594msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15595
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15599msgid "Total surnames"
15600msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15601
15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15603msgid "Total users"
15604msgstr "Σύνολο χρηστών"
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15615msgid "Tracking and analytics"
15616msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15617
15618#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15619msgid "Trailer"
15620msgstr ""
15621
15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15626msgid "Tree"
15627msgstr "Δέντρο"
15628
15629#. I18N: The third day in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:291
15631msgid "Tridi"
15632msgstr ""
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15636msgid "Trinidad and Tobago"
15637msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:200
15641msgid "Trujillo, Peru"
15642msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15643
15644#. I18N: abbreviation for Tuesday
15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15647msgid "Tue"
15648msgstr "Τρι"
15649
15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15651msgid "Tuesday"
15652msgstr "Τρίτη"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15656msgid "Tunisia"
15657msgstr "Τυνησία"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15661msgid "Turkey"
15662msgstr "Τουρκία"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15666msgid "Turkmenistan"
15667msgstr "Τουρκμενιστάν"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15671msgid "Turks and Caicos Islands"
15672msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15676msgid "Tuvalu"
15677msgstr "Τουβαλού"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/Elements/TempleCode.php:196
15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15682msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/Elements/TempleCode.php:201
15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15687msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15688
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15703msgid "Type"
15704msgstr "Τύπος"
15705
15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15707msgid "Type of abbreviation"
15708msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15709
15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15711msgid "Type of administrative ID"
15712msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15713
15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15715msgid "Type of demographic data"
15716msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15717
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15720msgid "Type of event"
15721msgstr "Τύπος γενονότος"
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15724msgid "Type of fact"
15725msgstr "Είδος γεγονότος"
15726
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15728msgid "Type of identification number"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15732msgid "Type of location"
15733msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15734
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15736msgid "Type of marriage"
15737msgstr "Είδος γάμου"
15738
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15740msgid "Type of name"
15741msgstr "Τύπος ονόματος"
15742
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15746msgid "Type of reference number"
15747msgstr ""
15748
15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15750msgid "Type of research task"
15751msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15752
15753#. I18N: A configuration setting
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15772msgid "URL"
15773msgstr "URL"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15777msgid "US Minor Outlying Islands"
15778msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15782msgid "US Virgin Islands"
15783msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15787msgid "Uganda"
15788msgstr "Ουγκάντα"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15792msgid "Ukraine"
15793msgstr "Ουκρανία"
15794
15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15800msgid "Uncleared: insufficient data"
15801msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15802
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15813msgid "Unique identifier"
15814msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15815
15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15819msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15823msgid "United Arab Emirates"
15824msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15828msgid "United Kingdom"
15829msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15833msgid "United States"
15834msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Άγνωστο"
15843
15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15845msgctxt "unknown century"
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Άγνωστος"
15848
15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15855msgctxt "unknown gender"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Άγνωστο"
15858
15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15860msgctxt "unknown people"
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Άγνωστο"
15863
15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15866msgid "Unlink"
15867msgstr ""
15868
15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15870msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15871msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15872
15873#: resources/views/admin/media.phtml:50
15874msgid "Unused files"
15875msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15878#, php-format
15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15880msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15881
15882#. I18N: Name of a module
15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15884msgid "Upcoming events"
15885msgstr "Συμβάντα"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15889msgid "Update"
15890msgstr "Ενημέρωση"
15891
15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15895msgid "Update all"
15896msgstr "Ενημέρωση όλων"
15897
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15900msgid "Update place names"
15901msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15902
15903#. I18N: Description of a “Data fix” module
15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15906msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15907
15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15909#. I18N: %s is a version number
15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15913#, php-format
15914msgid "Upgrade to webtrees %s."
15915msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15919msgid "Upgrade wizard"
15920msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15924msgid "Upload media files"
15925msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15926
15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15929msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15933msgid "Uruguay"
15934msgstr "Ουρουγουάη"
15935
15936#: app/Services/EmailService.php:229
15937msgid "Use SMTP to send messages"
15938msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15939
15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15942msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15943
15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15945msgid "Use an external service to find locations."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: placeholder text for new-password field
15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15951#: resources/views/register-page.phtml:75
15952#, php-format
15953msgid "Use at least %s character."
15954msgid_plural "Use at least %s characters."
15955msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15956msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15957
15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15961msgid "Use colors"
15962msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15963
15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15965msgid "Use compact layout"
15966msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15967
15968#. I18N: A configuration setting
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15970msgid "Use full source citations"
15971msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15972
15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15979msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15982msgid "Use maps in webtrees."
15983msgstr ""
15984
15985#. I18N: A configuration setting
15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15987msgid "Use password"
15988msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15989
15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15991#: app/Services/EmailService.php:228
15992msgid "Use sendmail to send messages"
15993msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15994
15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15998msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15999
16000#. I18N: A configuration setting
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16002msgid "Use silhouettes"
16003msgstr "Χρήση σιλουετών"
16004
16005#: resources/views/register-page.phtml:90
16006msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16007msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16008
16009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16014msgid "User"
16015msgstr "Χρήστης"
16016
16017#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16019#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16023msgid "User administration"
16024msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16025
16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16027msgid "User didn’t verify within 7 days."
16028msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16029
16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16031msgid "User not verified by administrator."
16032msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16035msgid "User verification"
16036msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16037
16038#. I18N: A configuration setting
16039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16042#: resources/views/admin/users.phtml:26
16043#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16046#: resources/views/login-page.phtml:35
16047#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16049#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16050#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16051#: resources/views/register-page.phtml:60
16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16053msgid "Username"
16054msgstr "Όνομα Χρήστη"
16055
16056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16058msgid "Username or email address"
16059msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16060
16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16064#: resources/views/register-page.phtml:65
16065msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16066msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16067
16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16071msgid "Users"
16072msgstr "Χρήστες"
16073
16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16075msgid "User’s account has been inactive too long: "
16076msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16077
16078#. I18N: Name of a country or state
16079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16080msgid "Uzbekistan"
16081msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16082
16083#. I18N: Location of an LDS church temple
16084#: app/Elements/TempleCode.php:202
16085msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16086msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16090msgid "Vanuatu"
16091msgstr "Βανουάτου"
16092
16093#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16095msgid "Various statistics charts."
16096msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16100msgid "Vatican City"
16101msgstr "Βατικανό"
16102
16103#. I18N: a month in the French republican calendar
16104#: app/Date/FrenchDate.php:135
16105msgctxt "GENITIVE"
16106msgid "Vendemiaire"
16107msgstr ""
16108
16109#. I18N: a month in the French republican calendar
16110#: app/Date/FrenchDate.php:229
16111msgctxt "INSTRUMENTAL"
16112msgid "Vendemiaire"
16113msgstr ""
16114
16115#. I18N: a month in the French republican calendar
16116#: app/Date/FrenchDate.php:182
16117msgctxt "LOCATIVE"
16118msgid "Vendemiaire"
16119msgstr ""
16120
16121#. I18N: a month in the French republican calendar
16122#: app/Date/FrenchDate.php:87
16123msgctxt "NOMINATIVE"
16124msgid "Vendemiaire"
16125msgstr ""
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16129msgid "Venezuela"
16130msgstr "Βενεζουέλα"
16131
16132#. I18N: a month in the French republican calendar
16133#: app/Date/FrenchDate.php:145
16134msgctxt "GENITIVE"
16135msgid "Ventose"
16136msgstr ""
16137
16138#. I18N: a month in the French republican calendar
16139#: app/Date/FrenchDate.php:239
16140msgctxt "INSTRUMENTAL"
16141msgid "Ventose"
16142msgstr ""
16143
16144#. I18N: a month in the French republican calendar
16145#: app/Date/FrenchDate.php:192
16146msgctxt "LOCATIVE"
16147msgid "Ventose"
16148msgstr ""
16149
16150#. I18N: a month in the French republican calendar
16151#: app/Date/FrenchDate.php:97
16152msgctxt "NOMINATIVE"
16153msgid "Ventose"
16154msgstr ""
16155
16156#. I18N: Location of an LDS church temple
16157#: app/Elements/TempleCode.php:203
16158msgid "Veracruz, Mexico"
16159msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16160
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16164#: resources/views/admin/users.phtml:34
16165msgid "Verified"
16166msgstr "Επαληθεύτηκε"
16167
16168#. I18N: Location of an LDS church temple
16169#: app/Elements/TempleCode.php:204
16170msgid "Vernal, Utah, United States"
16171msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16172
16173#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16174#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16175msgid "Version"
16176msgstr "Έκδοση"
16177
16178#. I18N: Type of media object
16179#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16182msgid "Video"
16183msgstr "Βίντεο"
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16187msgid "Vietnam"
16188msgstr "Βιετνάμ"
16189
16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16191#, php-format
16192msgid "View table of events occurring in %s"
16193msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16194
16195#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16196#, fuzzy
16197msgid "View this day"
16198msgstr "Προβολή ημέρας"
16199
16200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16201#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16202#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16204msgid "View this family"
16205msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16206
16207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16208#, php-format
16209msgid "View this location using %s"
16210msgstr ""
16211
16212#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16213msgid "View this month"
16214msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16215
16216#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16217msgid "View this year"
16218msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16219
16220#. I18N: Location of an LDS church temple
16221#: app/Elements/TempleCode.php:205
16222msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16223msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16224
16225#. I18N: A configuration setting
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16228msgid "Visible online"
16229msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16230
16231#. I18N: A configuration setting
16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16233#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16234msgid "Visible to other users when online"
16235msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16236
16237#. I18N: Listbox entry; name of a role
16238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16243msgid "Visitor"
16244msgstr "Επισκέπτης"
16245
16246#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16247#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16248#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16251msgid "Vital records"
16252msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16253
16254#. I18N: Name of a country or state
16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16256msgid "Wales"
16257msgstr "Ουαλία"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16261msgid "Wallis and Futuna"
16262msgstr "Wallis und Futunainseln"
16263
16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16265msgid "Ward"
16266msgstr "κηδεμονευόμενος"
16267
16268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16269msgctxt "FEMALE"
16270msgid "Ward"
16271msgstr "κηδεμονευόμενη"
16272
16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16274msgctxt "MALE"
16275msgid "Ward"
16276msgstr "κηδεμονευόμενος"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:206
16280msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16281msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16282
16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16284msgid "Watermarks"
16285msgstr "Υδατογραφήματα"
16286
16287#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16289msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16290msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16291
16292#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16293#, php-format
16294msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16295msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16296
16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16300msgid "Website"
16301msgstr "Ιστοσελίδα"
16302
16303#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16305msgid "Website logs"
16306msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16310msgid "Website preferences"
16311msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16312
16313#. I18N: abbreviation for Wednesday
16314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16316msgid "Wed"
16317msgstr "Τετ"
16318
16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16320msgid "Wednesday"
16321msgstr "Τετάρτη"
16322
16323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16324msgid "Weight"
16325msgstr "Βάρος"
16326
16327#. I18N: A %s is the user’s name
16328#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16329#, php-format
16330msgid "Welcome %s"
16331msgstr "Καλωσήρθες %s"
16332
16333#. I18N: A configuration setting
16334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16335msgid "Welcome text on sign-in page"
16336msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16337
16338#: resources/views/login-page.phtml:22
16339msgid "Welcome to this genealogy website"
16340msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16344msgid "Western Sahara"
16345msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16346
16347#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16349msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16350msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16351
16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16353msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16354msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16355
16356#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16358msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16359msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16360
16361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16362msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16363msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16364
16365#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16367msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16368msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16369
16370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16371msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16372msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16373
16374#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16375msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16376msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16377
16378#. I18N: Label for a configuration option
16379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16380msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16381msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16382
16383#. I18N: A configuration setting
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16385msgid "Who can upload new media files"
16386msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16387
16388#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16389#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16390msgid "Who is online"
16391msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16392
16393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16394msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16395msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16396
16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16398msgid "Widow"
16399msgstr "Χήρα"
16400
16401#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16402msgid "Widower"
16403msgstr "Χήρος"
16404
16405#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16407#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16419msgid "Wife"
16420msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16421
16422#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16424msgid "Wife’s age"
16425msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16426
16427#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16428msgid "Will"
16429msgstr "Διαθήκη"
16430
16431#. I18N: Location of an LDS church temple
16432#: app/Elements/TempleCode.php:207
16433msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16434msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16435
16436#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16437#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16438msgid "With sources"
16439msgstr "Με πηγές"
16440
16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16443msgid "Without sources"
16444msgstr "Χωρίς πηγές"
16445
16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16449msgid "Witness"
16450msgstr "Μάρτυρας"
16451
16452#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16453#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16454#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16455#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16456#: app/SurnameTradition.php:111
16457msgid "Wives take their husband’s surname."
16458msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16461#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16464msgid "World"
16465msgstr "Κόσμος"
16466
16467#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16468#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16469msgid "Yahrzeit"
16470msgstr "Yartzeit"
16471
16472#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16473#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16474msgid "Yahrzeiten"
16475msgstr "Yahrzeiten"
16476
16477#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16478msgid "Year"
16479msgstr "Έτος"
16480
16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16483msgid "Year:"
16484msgstr "Έτος:"
16485
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16488msgid "Yemen"
16489msgstr "Υεμένη"
16490
16491#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16492#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16493#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16494#, php-format
16495msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16496msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16500msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16501msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16502
16503#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16504#, php-format
16505msgid "You are signed in as %s."
16506msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16507
16508#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16509msgid "You can apply for an account using the link below."
16510msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16511
16512#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16514msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16515msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16516
16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16518#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16519msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16520msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16521
16522#. I18N: %s is a URL
16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16525#, php-format
16526msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16527msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16528
16529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16530msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16531msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16532
16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16534msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16535msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16536
16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16538msgid "You can renumber this family tree."
16539msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16540
16541#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16543msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16544msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16545
16546#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16547msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16548msgstr ""
16549
16550#. I18N: Description of a “Data fix” module
16551#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16552msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16553msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16556msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16557msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16558
16559#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16560#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16561msgid "You do not have permission to view this page."
16562msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16563
16564#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16565msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16566msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16567
16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16569msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16570msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16573msgid "You have signed out."
16574msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16575
16576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16577msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16578msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16581msgid "You must enter all the administrator account fields."
16582msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16583
16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16585msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16586msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16587
16588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16589msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16590msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16591
16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16593msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16594msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16597msgid "You need to be a family member to access this website."
16598msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16601msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16602msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16603
16604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16605#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16606msgid "You need to create a family tree."
16607msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16608
16609#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16610#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16611msgid "You need to review the account details."
16612msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16613
16614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16615msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16616msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16617
16618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16620msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16621msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16624msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16625msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16626
16627#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16629#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16630#, php-format
16631msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16632msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16633
16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16635msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16636msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16637
16638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16640msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16641msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16642
16643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16644msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16645msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16646
16647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16648msgid "Youngest father"
16649msgstr "Νεότερος πατέρας"
16650
16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16652msgid "Youngest female"
16653msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16654
16655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16656msgid "Youngest male"
16657msgstr "Νεότερος άνδρας"
16658
16659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16660msgid "Youngest mother"
16661msgstr "Νεότερη μητέρα"
16662
16663#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16664msgid "Your clippings cart is empty."
16665msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16666
16667#: resources/views/contact-page.phtml:42
16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16669msgid "Your name"
16670msgstr "Το όνομά σας"
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16673msgid "Your password has been updated."
16674msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16677#, php-format
16678msgid "Your registration at %s"
16679msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16680
16681#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16682msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16683msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16684
16685#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16686#, php-format
16687msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16688msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16689
16690#. I18N: Name of a country or state
16691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16692msgid "Zambia"
16693msgstr "Ζαμπία"
16694
16695#. I18N: Name of a country or state
16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16697msgid "Zimbabwe"
16698msgstr "Ζιμπάμπουε"
16699
16700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16701msgid "Zoom"
16702msgstr "Μεγέθυνση"
16703
16704#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16706msgid "Zoom in"
16707msgstr "Μεγέθυνση +"
16708
16709#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16711msgid "Zoom out"
16712msgstr "Σμίκρυνση"
16713
16714#. I18N: Gedcom ABT dates
16715#: app/Date.php:339
16716#, php-format
16717msgid "about %s"
16718msgstr "σχετικά με %s"
16719
16720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16721#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16723#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16724#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16725#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16726msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16727msgid "accept"
16728msgstr "αποδοχή"
16729
16730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16737msgid "accept"
16738msgstr "αποδοχή"
16739
16740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16742msgid "accepted"
16743msgstr "Καταχωρήθηκε"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16748#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16752msgid "add"
16753msgstr "προσθήκη"
16754
16755#. I18N: A button label.
16756#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16757msgid "add place"
16758msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16759
16760#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16761#: app/Elements/NameType.php:47
16762msgid "adopted name"
16763msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16764
16765#. I18N: Gedcom AFT dates
16766#: app/Date.php:359
16767#, php-format
16768msgid "after %s"
16769msgstr "μετά %s"
16770
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16774msgid "age"
16775msgstr "ηλικία"
16776
16777#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16778#: app/Elements/NameType.php:49
16779msgid "also known as"
16780msgstr "επίσης γνωστός ως"
16781
16782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16783#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16784#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16785#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16793msgid "and"
16794msgstr "και"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:778
16797msgctxt "father’s brother’s wife"
16798msgid "aunt"
16799msgstr "θεία"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:536
16802msgctxt "father’s sister"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "θεία"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:858
16807msgctxt "mother’s brother’s wife"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "θεία"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:574
16812msgctxt "mother’s sister"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "θεία"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:910
16817msgctxt "parent’s brother’s wife"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "θεία"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:592
16822msgctxt "parent’s sister"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "θεία"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:534
16827msgctxt "father’s sibling"
16828msgid "aunt/uncle"
16829msgstr "θεία/θείος"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:572
16832msgctxt "mother’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "θεία/θείος"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:590
16837msgctxt "parent’s sibling"
16838msgid "aunt/uncle"
16839msgstr "θεία/θείος"
16840
16841#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16842msgid "back to top"
16843msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16844
16845#. I18N: Gedcom BEF dates
16846#: app/Date.php:355
16847#, php-format
16848msgid "before %s"
16849msgstr "πριν %s"
16850
16851#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16852#: app/Date.php:371
16853#, php-format
16854msgid "between %s and %s"
16855msgstr "μεταξύ %s και %s"
16856
16857#. I18N: The name given to an individual at their birth
16858#: app/Elements/NameType.php:51
16859msgid "birth name"
16860msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16861
16862#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16864#, php-format
16865msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16866msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:448
16869msgid "brother"
16870msgstr "αδερφός"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:716
16873msgctxt "brother’s wife’s brother"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "κουνιάδος"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:542
16878msgctxt "husband’s brother"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "κουνιάδος"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:832
16883msgctxt "husband’s sister’s husband"
16884msgid "brother-in-law"
16885msgstr "μπατζανάκης"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:610
16888msgctxt "sister’s husband"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "κουνιάδος"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16893msgctxt "sister’s husband’s brother"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "κουνιάδος"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:622
16898msgctxt "spouse’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "κουνιάδος"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:640
16903msgctxt "wife’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "κουνιάδος"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16908msgctxt "wife’s sister’s husband"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "μπατζανάκης"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:718
16913msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16914msgid "brother/sister-in-law"
16915msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:552
16918msgctxt "husband’s sibling"
16919msgid "brother/sister-in-law"
16920msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:604
16923msgctxt "sibling’s spouse"
16924msgid "brother/sister-in-law"
16925msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16928msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16929msgid "brother/sister-in-law"
16930msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:638
16933msgctxt "spouse’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:650
16938msgctxt "wife’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16941
16942#. I18N: An option in a list-box
16943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16944msgid "bullet list"
16945msgstr "λίστα κουκκίδων"
16946
16947#. I18N: Gedcom CAL dates
16948#: app/Date.php:343
16949#, php-format
16950msgid "calculated %s"
16951msgstr "υπολογίστηκε %s"
16952
16953#. I18N: A button label.
16954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16956#: resources/views/admin/components.phtml:169
16957#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16963#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16966#: resources/views/contact-page.phtml:82
16967#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16968#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16970#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16971#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16972#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16973#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16976#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16977#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16981#: resources/views/message-page.phtml:71
16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16999msgid "cancel"
17000msgstr "ακύρωση"
17001
17002#. I18N: Status of child-parent link
17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17004msgid "challenged"
17005msgstr "αμφισβητήθηκε"
17006
17007#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17008#: app/Elements/NameType.php:53
17009msgid "change of name"
17010msgstr "αλλαγή ονόματος"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:427
17013msgid "child"
17014msgstr "τέκνο"
17015
17016#. I18N: Type of demographic data
17017#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17018msgid "citizen"
17019msgstr "πολίτης"
17020
17021#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17022#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17023#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17024#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17026#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17027#: resources/views/modals/header.phtml:15
17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17029msgid "close"
17030msgstr "κλείσιμο"
17031
17032#. I18N: Name of a theme.
17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17034msgid "clouds"
17035msgstr "Σύννεφα"
17036
17037#. I18N: Name of a theme.
17038#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17039msgid "colors"
17040msgstr "Χρώματα"
17041
17042#. I18N: An option in a list-box
17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17044msgid "compact list"
17045msgstr "σύντομη λίστα"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17063#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17064#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17066#: resources/views/register-page.phtml:100
17067#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17068msgid "continue"
17069msgstr "συνέχεια"
17070
17071#. I18N: A button label.
17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17073msgid "create"
17074msgstr "δημιουργία"
17075
17076#. I18N: Type of location hierarchy
17077#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17078msgid "cultural"
17079msgstr "πολιτιστικός"
17080
17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17082msgid "date periods"
17083msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:425
17086msgid "daughter"
17087msgstr "θυγατέρα"
17088
17089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17090msgid "daughter of"
17091msgstr "κόρη του/της"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:512
17094msgctxt "child’s wife"
17095msgid "daughter-in-law"
17096msgstr "νύφη"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:620
17099msgctxt "son’s wife"
17100msgid "daughter-in-law"
17101msgstr "νύφη"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17104msgctxt "son’s wife’s father"
17105msgid "daughter-in-law’s father"
17106msgstr "συμπέθερος"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17109msgctxt "son’s wife’s mother"
17110msgid "daughter-in-law’s mother"
17111msgstr "συμπεθέρα"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17114msgctxt "son’s wife’s parent"
17115msgid "daughter-in-law’s parent"
17116msgstr "συμπέθεροι"
17117
17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17120msgid "degrees"
17121msgstr "μοίρες"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17125#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17129msgid "delete"
17130msgstr "διαγραφή"
17131
17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17134msgctxt "FEMALE"
17135msgid "died"
17136msgstr "Θανούσα"
17137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "died"
17142msgstr "Θανών"
17143
17144#. I18N: Status of child-parent link
17145#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17146msgid "disproven"
17147msgstr "ανακριβή"
17148
17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17152msgid "down"
17153msgstr "κάτω"
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17161msgid "download"
17162msgstr "λήψη"
17163
17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17165msgid "d’Aboville number"
17166msgstr "αριθμός d’Aboville"
17167
17168#: resources/views/admin/components.phtml:139
17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17173msgid "edit"
17174msgstr "επεξεργασία"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17177msgid "eighth cousin"
17178msgstr "8α ξαδέρφια"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr "8η ξαδέρφη"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "eighth cousin"
17189msgstr "8ος ξάδερφος"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:443
17192msgid "elder brother"
17193msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:485
17196msgid "elder sibling"
17197msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:464
17200msgid "elder sister"
17201msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17204msgid "eleventh cousin"
17205msgstr "11α ξαδέρφια"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr "11η ξαδέρφη"
17211
17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "eleventh cousin"
17216msgstr "11ος ξάδερφος"
17217
17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17219#: app/Elements/NameType.php:55
17220msgid "estate name"
17221msgstr "όνομα κτήματος"
17222
17223#. I18N: Gedcom EST dates
17224#: app/Date.php:347
17225#, php-format
17226msgid "estimated %s"
17227msgstr "εκτιμώμενη %s"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:362
17230msgid "ex-husband"
17231msgstr "πρώην σύζυγος"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:409
17234msgid "ex-spouse"
17235msgstr "πρώην σύζυγος"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:386
17238msgid "ex-wife"
17239msgstr "πρώην σύζυγος"
17240
17241#. I18N: A button label.
17242#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17243msgid "export file"
17244msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17245
17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17248msgid "facts"
17249msgstr "Γεγονότα"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:348
17252msgid "father"
17253msgstr "πατέρας"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:548
17256msgctxt "husband’s father"
17257msgid "father-in-law"
17258msgstr "πεθερός"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:628
17261msgctxt "spouse’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "πεθερός"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:646
17266msgctxt "wife’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "πεθερός"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:366
17271msgid "fiancé"
17272msgstr "αρραβωνιαστικός"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:413
17275msgid "fiancé(e)"
17276msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:390
17279msgid "fiancée"
17280msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17283msgid "fifteenth cousin"
17284msgstr "15α ξαδέρφια"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr "15η ξαδέρφη"
17290
17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17293msgctxt "MALE"
17294msgid "fifteenth cousin"
17295msgstr "15ος ξάδερφος"
17296
17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17299#, php-format
17300msgid "fifth %s"
17301msgstr "πέμπτος(η) %s"
17302
17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17305#, php-format
17306msgctxt "FEMALE"
17307msgid "fifth %s"
17308msgstr "πέμπτη %s"
17309
17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17312#, php-format
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "fifth %s"
17315msgstr "πέμπτος %s"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17318msgid "fifth cousin"
17319msgstr "5α ξαδέρφια"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr "5η ξαδέρφη"
17325
17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "fifth cousin"
17330msgstr "5ος ξάδερφος"
17331
17332#. I18N: A button label, first page
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17337msgid "first"
17338msgstr "πρώτη"
17339
17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17342msgid "first"
17343msgstr "πρώτα"
17344
17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17347#, php-format
17348msgid "first %s"
17349msgstr "πρώτος(η) %s"
17350
17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17353#, php-format
17354msgctxt "FEMALE"
17355msgid "first %s"
17356msgstr "πρώτη %s"
17357
17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17360#, php-format
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "first %s"
17363msgstr "πρώτος %s"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "1α ξαδέρφια"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17370msgctxt "FEMALE"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "1η ξαδέρφη"
17373
17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "1ος ξάδερφος"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:772
17381msgctxt "father’s brother’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "1α ξαδέρφια"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:774
17386msgctxt "father’s brother’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "1η ξαδέρφη"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:776
17391msgctxt "father’s brother’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "1ος ξάδερφος"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:816
17396msgctxt "father’s sister’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "1α ξαδέρφια"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:818
17401msgctxt "father’s sister’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "1η ξαδέρφη"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:822
17406msgctxt "father’s sister’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "1ος ξάδερφος"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:852
17411msgctxt "mother’s brother’s child"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "1α ξαδέρφια"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:854
17416msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "1η ξαδέρφη"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:856
17421msgctxt "mother’s brother’s son"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "1ος ξάδερφος"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:902
17426msgctxt "mother’s sister’s child"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "1α ξαδέρφια"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:904
17431msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "1η ξαδέρφη"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:908
17436msgctxt "mother’s sister’s son"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "1ος ξάδερφος"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17441msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr ""
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17451msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17456msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17466msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17561msgid "fourteenth cousin"
17562msgstr "14α ξαδέρφια"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17565msgctxt "FEMALE"
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr "14η ξαδέρφη"
17568
17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17571msgctxt "MALE"
17572msgid "fourteenth cousin"
17573msgstr "14ος ξάδερφος"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17577#, php-format
17578msgid "fourth %s"
17579msgstr "τέταρτος(η) %s"
17580
17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17583#, php-format
17584msgctxt "FEMALE"
17585msgid "fourth %s"
17586msgstr "τέταρτη %s"
17587
17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17589#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17590#, php-format
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fourth %s"
17593msgstr "τέταρτος %s"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17596msgid "fourth cousin"
17597msgstr "4α ξαδέρφια"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17600msgctxt "FEMALE"
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr "4η ξαδέρφη"
17603
17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17606msgctxt "MALE"
17607msgid "fourth cousin"
17608msgstr "4ος ξάδερφος"
17609
17610#. I18N: from 1700 interval 50 years
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17617#, php-format
17618msgid "from %1$s interval %2$s year"
17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17620msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17621msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17622
17623#. I18N: Gedcom FROM dates
17624#: app/Date.php:363
17625#, php-format
17626msgid "from %s"
17627msgstr "από %s"
17628
17629#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17630#: app/Date.php:375
17631#, php-format
17632msgid "from %s to %s"
17633msgstr "Από %s εώς %s"
17634
17635#. I18N: layout option for the fan chart
17636#: app/Module/FanChartModule.php:587
17637msgid "full circle"
17638msgstr "πλήρης κύκλος"
17639
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17641msgid "gender"
17642msgstr "φύλο"
17643
17644#. I18N: Type of location hierarchy
17645#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17646msgid "geographic"
17647msgstr "γεωγραφικός"
17648
17649#. I18N: A button label.
17650#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17651msgid "go to new individual"
17652msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:502
17655msgctxt "child’s child"
17656msgid "grandchild"
17657msgstr "εγγόνι"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:514
17660msgctxt "daughter’s child"
17661msgid "grandchild"
17662msgstr "εγγόνι"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:614
17665msgctxt "son’s child"
17666msgid "grandchild"
17667msgstr "εγγόνι"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:504
17670msgctxt "child’s daughter"
17671msgid "granddaughter"
17672msgstr "εγγονή"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:516
17675msgctxt "daughter’s daughter"
17676msgid "granddaughter"
17677msgstr "εγγονή"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:616
17680msgctxt "son’s daughter"
17681msgid "granddaughter"
17682msgstr "εγγονή"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:732
17685msgctxt "child’s daughter’s husband"
17686msgid "granddaughter’s husband"
17687msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:754
17690msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17691msgid "granddaughter’s husband"
17692msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17695msgctxt "son’s daughter’s husband"
17696msgid "granddaughter’s husband"
17697msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:584
17700msgctxt "parent’s father"
17701msgid "grandfather"
17702msgstr "παππούς"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:586
17705msgctxt "parent’s mother"
17706msgid "grandmother"
17707msgstr "γιαγιά"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:588
17710msgctxt "parent’s parent"
17711msgid "grandparent"
17712msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:508
17715msgctxt "child’s son"
17716msgid "grandson"
17717msgstr "εγγονός"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:520
17720msgctxt "daughter’s son"
17721msgid "grandson"
17722msgstr "ανεψιός"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:618
17725msgctxt "son’s son"
17726msgid "grandson"
17727msgstr "εγγονός"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:742
17730msgctxt "child’s son’s wife"
17731msgid "grandson’s wife"
17732msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:770
17735msgctxt "daughter’s son’s wife"
17736msgid "grandson’s wife"
17737msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17740msgctxt "son’s son’s wife"
17741msgid "grandson’s wife"
17742msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s aunt"
17751msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17758#, php-format
17759msgid "great ×%s aunt/uncle"
17760msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17761
17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17766#, php-format
17767msgid "great ×%s grandchild"
17768msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17769
17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s granddaughter"
17776msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s grandfather"
17786msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandmother"
17796msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17804#, php-format
17805msgid "great ×%s grandparent"
17806msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17807
17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s grandson"
17814msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17815
17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s nephew"
17822msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17826#, php-format
17827msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17828msgid "great ×%s nephew"
17829msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17833#, php-format
17834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17835msgid "great ×%s nephew"
17836msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17840#, php-format
17841msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17842msgid "great ×%s nephew"
17843msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s nephew/niece"
17850msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17854#, php-format
17855msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17856msgid "great ×%s nephew/niece"
17857msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17863msgid "great ×%s nephew/niece"
17864msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17868#, php-format
17869msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17870msgid "great ×%s nephew/niece"
17871msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s niece"
17878msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17882#, php-format
17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17884msgid "great ×%s niece"
17885msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17889#, php-format
17890msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17891msgid "great ×%s niece"
17892msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17896#, php-format
17897msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17898msgid "great ×%s niece"
17899msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s uncle"
17908msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17911#, php-format
17912msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17913msgid "great ×%s uncle"
17914msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17917#, php-format
17918msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17919msgid "great ×%s uncle"
17920msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17923#, php-format
17924msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17925msgid "great ×%s uncle"
17926msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17929msgid "great ×4 aunt"
17930msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17933msgid "great ×4 aunt/uncle"
17934msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17937msgid "great ×4 grandchild"
17938msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17941msgid "great ×4 granddaughter"
17942msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17945msgid "great ×4 grandfather"
17946msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17949msgid "great ×4 grandmother"
17950msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17953msgid "great ×4 grandparent"
17954msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17957msgid "great ×4 grandson"
17958msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17962msgid "great ×4 nephew"
17963msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17967msgid "great ×4 nephew"
17968msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17972msgid "great ×4 nephew"
17973msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17977msgid "great ×4 nephew/niece"
17978msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17982msgid "great ×4 nephew/niece"
17983msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17987msgid "great ×4 nephew/niece"
17988msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17992msgid "great ×4 niece"
17993msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17997msgid "great ×4 niece"
17998msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18002msgid "great ×4 niece"
18003msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18006msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18007msgid "great ×4 uncle"
18008msgstr "4ης γενιάς θείος"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18011msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18012msgid "great ×4 uncle"
18013msgstr "4ης γενιάς θείος"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18016msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18017msgid "great ×4 uncle"
18018msgstr "4ης γενιάς θείος"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18021msgid "great ×5 aunt"
18022msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18025msgid "great ×5 aunt/uncle"
18026msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18029msgid "great ×5 grandchild"
18030msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18033msgid "great ×5 granddaughter"
18034msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18037msgid "great ×5 grandfather"
18038msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18041msgid "great ×5 grandmother"
18042msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18045msgid "great ×5 grandparent"
18046msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18049msgid "great ×5 grandson"
18050msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18054msgid "great ×5 nephew"
18055msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18059msgid "great ×5 nephew"
18060msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18064msgid "great ×5 nephew"
18065msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18069msgid "great ×5 nephew/niece"
18070msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18074msgid "great ×5 nephew/niece"
18075msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18079msgid "great ×5 nephew/niece"
18080msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18084msgid "great ×5 niece"
18085msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18089msgid "great ×5 niece"
18090msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18094msgid "great ×5 niece"
18095msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18098msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18099msgid "great ×5 uncle"
18100msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18103msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18104msgid "great ×5 uncle"
18105msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18108msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18109msgid "great ×5 uncle"
18110msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18113msgid "great ×6 aunt"
18114msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18117msgid "great ×6 aunt/uncle"
18118msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18121msgid "great ×6 grandchild"
18122msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18125msgid "great ×6 granddaughter"
18126msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18129msgid "great ×6 grandfather"
18130msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18133msgid "great ×6 grandmother"
18134msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18137msgid "great ×6 grandparent"
18138msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18141msgid "great ×6 grandson"
18142msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18145msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18146msgid "great ×6 uncle"
18147msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18150msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18151msgid "great ×6 uncle"
18152msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18155msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18156msgid "great ×6 uncle"
18157msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18160msgid "great ×7 aunt"
18161msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18164msgid "great ×7 aunt/uncle"
18165msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18168msgid "great ×7 grandchild"
18169msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18172msgid "great ×7 granddaughter"
18173msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18176msgid "great ×7 grandfather"
18177msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18180msgid "great ×7 grandmother"
18181msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18184msgid "great ×7 grandparent"
18185msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18188msgid "great ×7 grandson"
18189msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18192msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18193msgid "great ×7 uncle"
18194msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18197msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18198msgid "great ×7 uncle"
18199msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18202msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18203msgid "great ×7 uncle"
18204msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18207msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18208msgid "great-aunt"
18209msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:790
18212msgctxt "father’s father’s sister"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18217msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:802
18222msgctxt "father’s mother’s sister"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18227msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:814
18232msgctxt "father’s parent’s sister"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18237msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:870
18242msgctxt "mother’s father’s sister"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18247msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:888
18252msgctxt "mother’s mother’s sister"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18257msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:900
18262msgctxt "mother’s parent’s sister"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18267msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:922
18272msgctxt "parent’s father’s sister"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18277msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:934
18282msgctxt "parent’s mother’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18287msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:946
18292msgctxt "parent’s parent’s sister"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:788
18297msgctxt "father’s father’s sibling"
18298msgid "great-aunt/uncle"
18299msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18302msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:800
18307msgctxt "father’s mother’s sibling"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18312msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:812
18317msgctxt "father’s parent’s sibling"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18322msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:868
18327msgctxt "mother’s father’s sibling"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18332msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:886
18337msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18342msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:898
18347msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18352msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:920
18357msgctxt "parent’s father’s sibling"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18362msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:932
18367msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18372msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:944
18377msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18382msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:722
18387msgctxt "child’s child’s child"
18388msgid "great-grandchild"
18389msgstr "δισέγγονο"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:728
18392msgctxt "child’s daughter’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "δισέγγονο"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:736
18397msgctxt "child’s son’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "δισέγγονο"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:744
18402msgctxt "daughter’s child’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "δισέγγονο"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:750
18407msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "δισέγγονο"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:764
18412msgctxt "daughter’s son’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "δισέγγονο"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18417msgctxt "son’s child’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "δισέγγονο"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18422msgctxt "son’s daughter’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "δισέγγονο"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18427msgctxt "son’s son’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "δισέγγονο"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:724
18432msgctxt "child’s child’s daughter"
18433msgid "great-granddaughter"
18434msgstr "δισέγγονη"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:730
18437msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "δισέγγονη"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:738
18442msgctxt "child’s son’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "δισέγγονη"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:746
18447msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "δισέγγονη"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:752
18452msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "δισέγγονη"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:766
18457msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "δισέγγονη"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18462msgctxt "son’s child’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "δισέγγονη"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18467msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "δισέγγονη"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18472msgctxt "son’s son’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "δισέγγονη"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:782
18477msgctxt "father’s father’s father"
18478msgid "great-grandfather"
18479msgstr "προ-παππούς"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:794
18482msgctxt "father’s mother’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "προ-παππούς"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:806
18487msgctxt "father’s parent’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "προ-παππούς"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:862
18492msgctxt "mother’s father’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "προ-παππούς"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:880
18497msgctxt "mother’s mother’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "προ-παππούς"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:892
18502msgctxt "mother’s parent’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "προ-παππούς"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:914
18507msgctxt "parent’s father’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "προ-παππούς"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:926
18512msgctxt "parent’s mother’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "προ-παππούς"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:938
18517msgctxt "parent’s parent’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "προ-παππούς"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:784
18522msgctxt "father’s father’s mother"
18523msgid "great-grandmother"
18524msgstr "προ-γιαγιά"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:796
18527msgctxt "father’s mother’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "προ-γιαγιά"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:808
18532msgctxt "father’s parent’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "προ-γιαγιά"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:864
18537msgctxt "mother’s father’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "προ-γιαγιά"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:882
18542msgctxt "mother’s mother’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "προ-γιαγιά"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:894
18547msgctxt "mother’s parent’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "προ-γιαγιά"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:916
18552msgctxt "parent’s father’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "προ-γιαγιά"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:928
18557msgctxt "parent’s mother’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "προ-γιαγιά"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:940
18562msgctxt "parent’s parent’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "προ-γιαγιά"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:786
18567msgctxt "father’s father’s parent"
18568msgid "great-grandparent"
18569msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:798
18572msgctxt "father’s mother’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:810
18577msgctxt "father’s parent’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:866
18582msgctxt "mother’s father’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:884
18587msgctxt "mother’s mother’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:896
18592msgctxt "mother’s parent’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:918
18597msgctxt "parent’s father’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:930
18602msgctxt "parent’s mother’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:942
18607msgctxt "parent’s parent’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:726
18612msgctxt "child’s child’s son"
18613msgid "great-grandson"
18614msgstr "δισέγγονος"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:734
18617msgctxt "child’s daughter’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "δισέγγονος"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:740
18622msgctxt "child’s son’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "δισέγγονος"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:748
18627msgctxt "daughter’s child’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "δισέγγονος"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:756
18632msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "δισέγγονος"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:768
18637msgctxt "daughter’s son’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "δισέγγονος"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18642msgctxt "son’s child’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "δισέγγονος"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18647msgctxt "son’s daughter’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "δισέγγονος"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18652msgctxt "son’s son’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "δισέγγονος"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18657msgid "great-great-aunt"
18658msgstr "3ης γενιάς θεία"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18661msgid "great-great-aunt/uncle"
18662msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18665msgid "great-great-grandchild"
18666msgstr "τρισέγγονο"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18669msgid "great-great-granddaughter"
18670msgstr "τρισέγγονη"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18673msgid "great-great-grandfather"
18674msgstr "προ-προ-παππούς"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18677msgid "great-great-grandmother"
18678msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18681msgid "great-great-grandparent"
18682msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18685msgid "great-great-grandson"
18686msgstr "τρισέγγονος"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18689msgid "great-great-great-aunt"
18690msgstr "4ης γενιάς θεία"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18693msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18694msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18697msgid "great-great-great-grandchild"
18698msgstr "τετρασέγγονο"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18701msgid "great-great-great-granddaughter"
18702msgstr "τετρασέγγονη"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18705msgid "great-great-great-grandfather"
18706msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18709msgid "great-great-great-grandmother"
18710msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18713msgid "great-great-great-grandparent"
18714msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18717msgid "great-great-great-grandson"
18718msgstr "τετρασέγγονος"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18722msgid "great-great-great-nephew"
18723msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18727msgid "great-great-great-nephew"
18728msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18732msgid "great-great-great-nephew"
18733msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18737msgid "great-great-great-nephew/niece"
18738msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18742msgid "great-great-great-nephew/niece"
18743msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18747msgid "great-great-great-nephew/niece"
18748msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18752msgid "great-great-great-niece"
18753msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18757msgid "great-great-great-niece"
18758msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18762msgid "great-great-great-niece"
18763msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18766msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18767msgid "great-great-great-uncle"
18768msgstr "4ης γενιάς θείος"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18771msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18772msgid "great-great-great-uncle"
18773msgstr "4ης γενιάς θείος"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18776msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18777msgid "great-great-great-uncle"
18778msgstr "4ης γενιάς θείος"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18782msgid "great-great-nephew"
18783msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18787msgid "great-great-nephew"
18788msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18792msgid "great-great-nephew"
18793msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18797msgid "great-great-nephew/niece"
18798msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18802msgid "great-great-nephew/niece"
18803msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18807msgid "great-great-nephew/niece"
18808msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18812msgid "great-great-niece"
18813msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18817msgid "great-great-niece"
18818msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18821msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18822msgid "great-great-niece"
18823msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18826msgctxt "great-grandfather’s brother"
18827msgid "great-great-uncle"
18828msgstr "3ης γενιάς θείος"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18831msgctxt "great-grandmother’s brother"
18832msgid "great-great-uncle"
18833msgstr "3ης γενιάς θείος"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18836msgctxt "great-grandparent’s brother"
18837msgid "great-great-uncle"
18838msgstr "3ης γενιάς θείος"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:671
18841msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18842msgid "great-nephew"
18843msgstr "great-ανηψιός"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:691
18846msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "great-ανηψιός"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:709
18851msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "great-ανηψιός"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:991
18856msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "μικρανιψιός"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18861msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "μικρανιψιός"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18866msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "μικρανιψιός"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:674
18871msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "great-ανηψιός"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:694
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "great-ανηψιός"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:712
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "great-ανηψιός"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:994
18886msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "μικρανιψιός"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "μικρανιψιός"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "μικρανιψιός"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:960
18901msgctxt "sibling’s child’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "great-ανηψιός"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:968
18906msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "μικρανιψιός"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:974
18911msgctxt "sibling’s son’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "μικρανιψιός"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:659
18916msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18917msgid "great-nephew/niece"
18918msgstr "great-ανηψιός/α"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:677
18921msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "great-ανηψιός/α"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:697
18926msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "great-ανηψιός/α"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:979
18931msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:997
18936msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18941msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:662
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "great-ανηψιός/α"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:680
18951msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "great-ανηψιός/α"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:700
18956msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "great-ανηψιός/α"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:982
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18966msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18971msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:956
18976msgctxt "sibling’s child’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "great-ανηψιός/α"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:962
18981msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "great-ανηψιός/α"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:970
18986msgctxt "sibling’s son’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:665
18991msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18992msgid "great-niece"
18993msgstr "great-ανηψιά"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:683
18996msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "great-ανηψιά"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:703
19001msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "great-ανηψιά"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:985
19006msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "μικρανιψιά"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19011msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "μικρανιψιά"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19016msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "μικρανιψιά"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:668
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "great-ανηψιός"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:686
19026msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "great-ανηψιά"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:706
19031msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "great-ανηψιά"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:988
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "μικρανιψιά"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19041msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "μικρανιψιά"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19046msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "μικρανιψιά"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:958
19051msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "great-ανηψιά"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:964
19056msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "μικρανιψιά"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:972
19061msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "μικρανιψιά"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:780
19066msgctxt "father’s father’s brother"
19067msgid "great-uncle"
19068msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19071msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:792
19076msgctxt "father’s mother’s brother"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19081msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:804
19086msgctxt "father’s parent’s brother"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19091msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:860
19096msgctxt "mother’s father’s brother"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19101msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:878
19106msgctxt "mother’s mother’s brother"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19111msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:890
19116msgctxt "mother’s parent’s brother"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19121msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:912
19126msgctxt "parent’s father’s brother"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19131msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:924
19136msgctxt "parent’s mother’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19141msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:936
19146msgctxt "parent’s parent’s brother"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19151msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19154
19155#. I18N: layout option for the fan chart
19156#: app/Module/FanChartModule.php:583
19157msgid "half circle"
19158msgstr "ημικύκλιο"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:538
19161msgctxt "father’s son"
19162msgid "half-brother"
19163msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:576
19166msgctxt "mother’s son"
19167msgid "half-brother"
19168msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:594
19171msgctxt "parent’s son"
19172msgid "half-brother"
19173msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:524
19176msgctxt "father’s child"
19177msgid "half-sibling"
19178msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:560
19181msgctxt "mother’s child"
19182msgid "half-sibling"
19183msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:580
19186msgctxt "parent’s child"
19187msgid "half-sibling"
19188msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:526
19191msgctxt "father’s daughter"
19192msgid "half-sister"
19193msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:562
19196msgctxt "mother’s daughter"
19197msgid "half-sister"
19198msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:582
19201msgctxt "parent’s daughter"
19202msgid "half-sister"
19203msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19204
19205#. I18N: reflexive pronoun
19206#: app/Services/RelationshipService.php:244
19207msgid "herself"
19208msgstr "η ίδια"
19209
19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19244#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19245#: resources/views/login-page.phtml:47
19246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19247#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19248#: resources/views/register-page.phtml:75
19249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19253msgid "hide"
19254msgstr "Απόκρυψη"
19255
19256#. I18N: reflexive pronoun
19257#: app/Services/RelationshipService.php:241
19258msgid "himself"
19259msgstr "ο ίδιος"
19260
19261#. I18N: Type of demographic data
19262#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19263msgid "household"
19264msgstr "νοικοκυριό"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:364
19267msgid "husband"
19268msgstr "σύζυγος"
19269
19270#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19271#: app/Elements/NameType.php:57
19272msgid "immigration name"
19273msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19274
19275#. I18N: A button label.
19276#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19277msgid "import file"
19278msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19279
19280#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19281msgid "inline note"
19282msgstr ""
19283
19284#. I18N: Gedcom INT dates
19285#: app/Date.php:351
19286#, php-format
19287msgid "interpreted %s (%s)"
19288msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19289
19290#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19291#: resources/views/search-trees.phtml:53
19292msgid "invert selection"
19293msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19294
19295#. I18N: a month in the French republican calendar
19296#: app/Date/FrenchDate.php:159
19297msgctxt "GENITIVE"
19298msgid "jours complementaires"
19299msgstr ""
19300
19301#. I18N: a month in the French republican calendar
19302#: app/Date/FrenchDate.php:253
19303msgctxt "INSTRUMENTAL"
19304msgid "jours complementaires"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: a month in the French republican calendar
19308#: app/Date/FrenchDate.php:206
19309msgctxt "LOCATIVE"
19310msgid "jours complementaires"
19311msgstr ""
19312
19313#. I18N: a month in the French republican calendar
19314#: app/Date/FrenchDate.php:112
19315msgctxt "NOMINATIVE"
19316msgid "jours complementaires"
19317msgstr ""
19318
19319#. I18N: A button label, last page
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19324msgid "last"
19325msgstr "τελευταία"
19326
19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19329msgid "last"
19330msgstr "τελευταία"
19331
19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19334msgid "left"
19335msgstr "αριστερά"
19336
19337#. I18N: Layout option for lists of names
19338#. I18N: An option in a list-box
19339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19340#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19343#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19344msgid "list"
19345msgstr "λίστα"
19346
19347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19348#, php-format
19349msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19350msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19351
19352#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19353#: app/Elements/NameType.php:59
19354msgid "maiden name"
19355msgstr "πατρικό όνομα"
19356
19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19358msgid "managers"
19359msgstr "διευθυντές"
19360
19361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19363msgid "markdown"
19364msgstr ""
19365
19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19367msgctxt "FEMALE"
19368msgid "married"
19369msgstr "παντρεμένη"
19370
19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19372msgctxt "MALE"
19373msgid "married"
19374msgstr "παντρεμένος"
19375
19376#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19377#: app/Elements/NameType.php:61
19378msgid "married name"
19379msgstr "όνομα γάμου"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:564
19382msgctxt "mother’s father"
19383msgid "maternal grandfather"
19384msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:568
19387msgctxt "mother’s mother"
19388msgid "maternal grandmother"
19389msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:570
19392msgctxt "mother’s parent"
19393msgid "maternal grandparent"
19394msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19395
19396#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19397#: app/SurnameTradition.php:88
19398msgid "matrilineal"
19399msgstr "μητρικό"
19400
19401#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19402#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19403#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19404#, php-format
19405msgid "maximum %s day"
19406msgid_plural "maximum %s days"
19407msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19408msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19409
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19415msgid "members"
19416msgstr "μέλη"
19417
19418#. I18N: Name of a theme.
19419#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19420msgid "minimal"
19421msgstr "Μίνιμαλ"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:346
19424msgid "mother"
19425msgstr "μητέρα"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:550
19428msgctxt "husband’s mother"
19429msgid "mother-in-law"
19430msgstr "πεθερά"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:630
19433msgctxt "spouse’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "πεθερά"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:648
19438msgctxt "wife’s mother"
19439msgid "mother-in-law"
19440msgstr "πεθερά"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:636
19443msgctxt "spouse’s parent"
19444msgid "mother/father-in-law"
19445msgstr "πεθερός/πεθερά"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:498
19448msgctxt "brother’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "ανηψιός"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:850
19453msgctxt "husband’s brother’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "ανιψιός"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:846
19458msgctxt "husband’s sibling’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "ανιψιός"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:848
19463msgctxt "husband’s sister’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "ανιψιός"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:602
19468msgctxt "sibling’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "ανηψιός"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:612
19473msgctxt "sister’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "ανηψιός"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19478msgctxt "wife’s brother’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "ανιψιός"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19483msgctxt "wife’s sibling’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "ανιψιός"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19488msgctxt "wife’s sister’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "ανιψιός"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:688
19493msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19494msgid "nephew-in-law"
19495msgstr "ανιψιός"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:966
19498msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "ανιψιός"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19503msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19504msgid "nephew-in-law"
19505msgstr "ανιψιός"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:494
19508msgctxt "brother’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:838
19513msgctxt "husband’s brother’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:834
19518msgctxt "husband’s sibling’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:836
19523msgctxt "husband’s sister’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:598
19528msgctxt "sibling’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:606
19533msgctxt "sister’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19538msgctxt "wife’s brother’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19543msgctxt "wife’s sibling’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19548msgctxt "wife’s sister’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19551
19552#. I18N: A button label, next page
19553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19554#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19555#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19559#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19560#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19562#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19568msgid "next"
19569msgstr "επόμενη"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:496
19572msgctxt "brother’s daughter"
19573msgid "niece"
19574msgstr "ανηψιά"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:844
19577msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19578msgid "niece"
19579msgstr "ανιψιά"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:840
19582msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19583msgid "niece"
19584msgstr "ανιψιά"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:842
19587msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "ανιψιά"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:600
19592msgctxt "sibling’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "ανηψιά"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:608
19597msgctxt "sister’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "ανηψιά"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19602msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "ανιψιά"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19607msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr "ανιψιά"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19612msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "ανιψιά"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:714
19617msgctxt "brother’s son’s wife"
19618msgid "niece-in-law"
19619msgstr "ανιψιά"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:976
19622msgctxt "sibling’s son’s wife"
19623msgid "niece-in-law"
19624msgstr "ανιψιά"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19627msgctxt "sisters’s son’s wife"
19628msgid "niece-in-law"
19629msgstr "ανιψιά"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19632msgid "ninth cousin"
19633msgstr "9α ξαδέρφια"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "ninth cousin"
19638msgstr "9η ξαδέρφη"
19639
19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19641#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19642msgctxt "MALE"
19643msgid "ninth cousin"
19644msgstr "9ος ξάδερφος"
19645
19646#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19647#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19648#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19649#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19662#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19663#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19664#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19670#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19682msgid "no"
19683msgstr "όχι"
19684
19685#. I18N: None of the other options
19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19689#: app/Services/EmailService.php:211
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19691msgid "none"
19692msgstr "κανένα"
19693
19694#: app/SurnameTradition.php:114
19695msgctxt "Surname tradition"
19696msgid "none"
19697msgstr "κανένα"
19698
19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19700msgid "numbers"
19701msgstr "αριθμοί"
19702
19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19716msgid "of"
19717msgstr "από"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:350
19720msgid "parent"
19721msgstr "γονέας"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:420
19724msgid "partner"
19725msgstr "σύντροφος"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:397
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "partner"
19730msgstr "σύντροφος"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:373
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "partner"
19735msgstr "σύντροφος"
19736
19737#: app/SurnameTradition.php:77
19738msgctxt "Surname tradition"
19739msgid "paternal"
19740msgstr "πατρικός"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:528
19743msgctxt "father’s father"
19744msgid "paternal grandfather"
19745msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:530
19748msgctxt "father’s mother"
19749msgid "paternal grandmother"
19750msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:532
19753msgctxt "father’s parent"
19754msgid "paternal grandparent"
19755msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19756
19757#. I18N: A system where children take their father’s surname
19758#: app/SurnameTradition.php:84
19759msgid "patrilineal"
19760msgstr "πατρικό"
19761
19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19764msgid "pending"
19765msgstr "αναμένεται"
19766
19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19768msgid "percentage"
19769msgstr "ποσοστό"
19770
19771#. I18N: Type of location hierarchy
19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19773msgid "political"
19774msgstr "πολιτική"
19775
19776#. I18N: A button label, previous page
19777#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19778#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19780#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19781#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19790msgid "previous"
19791msgstr "προηγούμενη"
19792
19793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19795msgid "primary evidence"
19796msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19797
19798#. I18N: Status of child-parent link
19799#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19800msgid "proven"
19801msgstr "αποδεδειγμένο"
19802
19803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19805msgid "questionable evidence"
19806msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19807
19808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19810msgid "records"
19811msgstr "αρχεία"
19812
19813#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19815#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19816#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19817#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19818msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19819msgid "reject"
19820msgstr "απόρριψη"
19821
19822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19823#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19824#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19825#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19827msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19828msgid "reject"
19829msgstr "απόρριψη"
19830
19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19833msgid "rejected"
19834msgstr "απορρίφθηκε"
19835
19836#. I18N: Type of location hierarchy
19837#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19838msgid "religious"
19839msgstr "θρησκευτική"
19840
19841#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19842#: app/Elements/NameType.php:63
19843msgid "religious name"
19844msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19845
19846#. I18N: A button label.
19847#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19848msgid "replace"
19849msgstr "αντικατάσταση"
19850
19851#. I18N: A button label.
19852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19856#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19857msgid "reset"
19858msgstr "επαναφορά"
19859
19860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19862msgid "right"
19863msgstr "δεξιά"
19864
19865#. I18N: A button label.
19866#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19867#: resources/views/admin/components.phtml:164
19868#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19870#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19874#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19877#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19879#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19884#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19885#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19889#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19895#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19896#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19898#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19912msgid "save"
19913msgstr "αποθήκευση"
19914
19915#. I18N: A button label.
19916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19920#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19921#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19922msgid "search"
19923msgstr "αναζήτηση"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19927#, php-format
19928msgid "second %s"
19929msgstr "δεύτερος(η) %s"
19930
19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19932#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19933#, php-format
19934msgctxt "FEMALE"
19935msgid "second %s"
19936msgstr "δεύτερη %s"
19937
19938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19939#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19940#, php-format
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "second %s"
19943msgstr "δεύτερος %s"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "2α ξαδέρφια"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "2η ξαδέρφη"
19953
19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19955#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "2ος ξάδερφος"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19961msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "2ος ξάδελφος"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19966msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "2ος ξάδελφος"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19971msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "2ος ξάδελφος"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19976msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "2ος ξάδελφος"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19981msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "2ος ξάδελφος"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19986msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "2ος ξάδελφος"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19991msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "2ος ξάδελφος"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19996msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "2ος ξάδελφος"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20001msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "2ος ξάδελφος"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20006msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "2ος ξάδελφος"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20011msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "2ος ξάδελφος"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20016msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "2ος ξάδελφος"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20021msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "2ος ξάδελφος"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20026msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "2ος ξάδελφος"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20031msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "2ος ξάδελφος"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20036msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "2ος ξάδελφος"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20041msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "2ος ξαδέλφη"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20046msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "2ος ξάδελφος"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20051msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "2ος ξάδελφος"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20056msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "2ος ξαδέλφη"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20061msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "2ος ξάδελφος"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20066msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "2ος ξάδελφος"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20071msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "2ος ξαδέλφη"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20076msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "2ος ξάδελφος"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20081msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "2ος ξάδελφος"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20086msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "2ος ξαδέλφη"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20091msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "2ος ξάδελφος"
20094
20095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20096#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20097msgid "secondary evidence"
20098msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20099
20100#. I18N: select all (of a list of options)
20101#: resources/views/search-trees.phtml:46
20102msgid "select all"
20103msgstr "επιλογή όλων"
20104
20105#. I18N: select none (of a list of options)
20106#: resources/views/search-trees.phtml:49
20107msgid "select none"
20108msgstr "απεπιλογή όλων"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:343
20111msgid "self"
20112msgstr "ίδιος"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20115msgid "seventh cousin"
20116msgstr "7α ξαδέρφια"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20119msgctxt "FEMALE"
20120msgid "seventh cousin"
20121msgstr "7η ξαδέρφη"
20122
20123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20124#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20125msgctxt "MALE"
20126msgid "seventh cousin"
20127msgstr "7ος ξάδερφος"
20128
20129#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20130msgid "shared note"
20131msgstr ""
20132
20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20141#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20143#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20144#: resources/views/login-page.phtml:47
20145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20148#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20149#: resources/views/register-page.phtml:75
20150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20154msgid "show"
20155msgstr "Εμφάνιση"
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20159msgid "show changes made in webtrees"
20160msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20161
20162#. I18N: An option in a list-box
20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20164msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20165msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20166
20167#. I18N: button label
20168#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20169#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20172#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20173msgid "show more"
20174msgstr "Δείτε περισσότερα"
20175
20176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20177msgid "show the chart"
20178msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:490
20181msgid "sibling"
20182msgstr "αδελφός/η"
20183
20184#. I18N: A button label.
20185#: resources/views/login-page.phtml:57
20186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20187msgid "sign in"
20188msgstr "είσοδος"
20189
20190#. I18N: A button label.
20191#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20192msgid "sign out"
20193msgstr "αποσύνδεση"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:469
20196msgid "sister"
20197msgstr "αδερφή"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:500
20200msgctxt "brother’s wife"
20201msgid "sister-in-law"
20202msgstr "νύφη"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:720
20205msgctxt "brother’s wife’s sister"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "κουνιάδα"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:830
20210msgctxt "husband’s brother’s wife"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "μπατζανάκισα"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:554
20215msgctxt "husband’s sister"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "κουνιάδα"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20220msgctxt "sister’s husband’s sister"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "κουνιάδα"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:632
20225msgctxt "spouse’s sister"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "κουνιάδα"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20230msgctxt "wife’s brother’s wife"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "κουνιάδα"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:652
20235msgctxt "wife’s sister"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "κουνιάδα"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20240msgid "sixth cousin"
20241msgstr "6α ξαδέρφια"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20244msgctxt "FEMALE"
20245msgid "sixth cousin"
20246msgstr "6η ξαδέρφη"
20247
20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20250msgctxt "MALE"
20251msgid "sixth cousin"
20252msgstr "6ος ξάδερφος"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:423
20255msgid "son"
20256msgstr "υιός"
20257
20258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20259msgid "son of"
20260msgstr "γιος του"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:506
20263msgctxt "child’s husband"
20264msgid "son-in-law"
20265msgstr "γαμπρός"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:518
20268msgctxt "daughter’s husband"
20269msgid "son-in-law"
20270msgstr "γαμπρός"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:758
20273msgctxt "daughter’s husband’s father"
20274msgid "son-in-law’s father"
20275msgstr "συμπέθερος"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:760
20278msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20279msgid "son-in-law’s mother"
20280msgstr "συμπεθέρα"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:762
20283msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20284msgid "son-in-law’s parent"
20285msgstr "συμπέθερος(α)"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:510
20288msgctxt "child’s spouse"
20289msgid "son/daughter-in-law"
20290msgstr "γαμπρός/νύφη"
20291
20292#. I18N: An option in a list-box
20293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20295msgid "sort by date"
20296msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20297
20298#. I18N: A button label.
20299#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20302#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20307msgid "sort by date of birth"
20308msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20309
20310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20312#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20314msgid "sort by date of death"
20315msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20316
20317#. I18N: A button label.
20318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20320msgid "sort by date of marriage"
20321msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20325msgid "sort by date, newest first"
20326msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20330msgid "sort by date, oldest first"
20331msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20346msgid "sort by name"
20347msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:411
20350msgid "spouse"
20351msgstr "σύζυγος"
20352
20353#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20354#: app/Services/EmailService.php:213
20355msgid "ssl"
20356msgstr "ssl"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:828
20359msgctxt "father’s wife’s son"
20360msgid "step-brother"
20361msgstr "θετός αδερφός"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:876
20364msgctxt "mother’s husband’s son"
20365msgid "step-brother"
20366msgstr "θετός αδερφός"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:954
20369msgctxt "parent’s spouse’s son"
20370msgid "step-brother"
20371msgstr "θετός αδερφός"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:544
20374msgctxt "husband’s child"
20375msgid "step-child"
20376msgstr "θετό παιδί"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:624
20379msgctxt "spouse’s child"
20380msgid "step-child"
20381msgstr "θετό παιδί"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:642
20384msgctxt "wife’s child"
20385msgid "step-child"
20386msgstr "θετό παιδί"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:546
20389msgctxt "husband’s daughter"
20390msgid "step-daughter"
20391msgstr "θετή κόρη"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:626
20394msgctxt "spouse’s daughter"
20395msgid "step-daughter"
20396msgstr "θετή κόρη"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:644
20399msgctxt "wife’s daughter"
20400msgid "step-daughter"
20401msgstr "θετή κόρη"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:566
20404msgctxt "mother’s husband"
20405msgid "step-father"
20406msgstr "Θετός πατέρας"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:540
20409msgctxt "father’s wife"
20410msgid "step-mother"
20411msgstr "θετή μητέρα"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:596
20414msgctxt "parent’s spouse"
20415msgid "step-parent"
20416msgstr "μητριά"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:824
20419msgctxt "father’s wife’s child"
20420msgid "step-sibling"
20421msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:872
20424msgctxt "mother’s husband’s child"
20425msgid "step-sibling"
20426msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:950
20429msgctxt "parent’s spouse’s child"
20430msgid "step-sibling"
20431msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:826
20434msgctxt "father’s wife’s daughter"
20435msgid "step-sister"
20436msgstr "θετή αδερφή"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:874
20439msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20440msgid "step-sister"
20441msgstr "θετή αδερφή"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:952
20444msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20445msgid "step-sister"
20446msgstr "θετή αδερφή"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:556
20449msgctxt "husband’s son"
20450msgid "step-son"
20451msgstr "θετός γιός"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:634
20454msgctxt "spouse’s son"
20455msgid "step-son"
20456msgstr "θετός γιός"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:654
20459msgctxt "wife’s son"
20460msgid "step-son"
20461msgstr "θετός γιός"
20462
20463#. I18N: Layout option for lists of names
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20469#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20470msgid "table"
20471msgstr "πίνακας"
20472
20473#. I18N: Layout option for lists of names
20474#. I18N: An option in a list-box
20475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20477msgid "tag cloud"
20478msgstr "σύννεφο ετικετών"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20481msgid "tenth cousin"
20482msgstr "10α ξαδέρφια"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20485msgctxt "FEMALE"
20486msgid "tenth cousin"
20487msgstr "10η ξαδέρφη"
20488
20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20491msgctxt "MALE"
20492msgid "tenth cousin"
20493msgstr "10ος ξάδερφος"
20494
20495#. I18N: [you should check that:] ...
20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20497msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20498msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20499
20500#. I18N: [you should check that:] ...
20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20502msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20503msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20504
20505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20506#: app/Services/RelationshipService.php:247
20507msgid "themself"
20508msgstr "οι ίδιοι"
20509
20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20511#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20512#, php-format
20513msgid "third %s"
20514msgstr "τρίτος(η) %s"
20515
20516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20518#, php-format
20519msgctxt "FEMALE"
20520msgid "third %s"
20521msgstr "τρίτη %s"
20522
20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20525#, php-format
20526msgctxt "MALE"
20527msgid "third %s"
20528msgstr "τρίτος %s"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20531msgid "third cousin"
20532msgstr "3α ξαδέρφια"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20535msgctxt "FEMALE"
20536msgid "third cousin"
20537msgstr "3η ξαδέρφη"
20538
20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20541msgctxt "MALE"
20542msgid "third cousin"
20543msgstr "3ος ξάδερφος"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20546msgid "thirteenth cousin"
20547msgstr "13α ξαδέρφια"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "thirteenth cousin"
20552msgstr "13η ξαδέρφη"
20553
20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "thirteenth cousin"
20558msgstr "13ος ξάδερφος"
20559
20560#. I18N: layout option for the fan chart
20561#: app/Module/FanChartModule.php:585
20562msgid "three-quarter circle"
20563msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20564
20565#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20566#: app/Services/EmailService.php:215
20567msgid "tls"
20568msgstr "tls"
20569
20570#. I18N: Gedcom TO dates
20571#: app/Date.php:367
20572#, php-format
20573msgid "to %s"
20574msgstr "έως %s"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20577msgid "twelfth cousin"
20578msgstr "12α ξαδέρφια"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "twelfth cousin"
20583msgstr "12η ξαδέρφη"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "twelfth cousin"
20589msgstr "12ος ξάδερφος"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:435
20592msgid "twin brother"
20593msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:477
20596msgid "twin sibling"
20597msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:456
20600msgid "twin sister"
20601msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:522
20604msgctxt "father’s brother"
20605msgid "uncle"
20606msgstr "θείος"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:820
20609msgctxt "father’s sister’s husband"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "θείος"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:558
20614msgctxt "mother’s brother"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "θείος"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:906
20619msgctxt "mother’s sister’s husband"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "θείος"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:578
20624msgctxt "parent’s brother"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "θείος"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:948
20629msgctxt "parent’s sister’s husband"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "θείος"
20632
20633#: app/Place.php:246
20634msgid "unknown"
20635msgstr "άγνωστο"
20636
20637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20638msgctxt "unknown family"
20639msgid "unknown"
20640msgstr "άγνωστο"
20641
20642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20643msgid "unlimited"
20644msgstr "απεριόριστο"
20645
20646#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20647#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20648msgid "unreliable evidence"
20649msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20650
20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20653#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20654msgid "up"
20655msgstr "πάνω"
20656
20657#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20658msgid "update"
20659msgstr "Ενημέρωση"
20660
20661#. I18N: A button label.
20662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20663msgid "upload"
20664msgstr "μεταφόρτωση"
20665
20666#. I18N: A button label.
20667#: resources/views/branches-page.phtml:53
20668#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20669#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20670#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20672#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20673#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20674#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20675#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20676#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20677#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20680msgid "view"
20681msgstr "προβολή"
20682
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20688msgid "visitors"
20689msgstr "επισκέπτες"
20690
20691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20693msgctxt "FEMALE"
20694msgid "was born"
20695msgstr "γεννήθηκε"
20696
20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20699msgctxt "MALE"
20700msgid "was born"
20701msgstr "γεννήθηκε"
20702
20703#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20704msgid "webtrees"
20705msgstr "WebTrees"
20706
20707#: app/Services/MessageService.php:125
20708msgid "webtrees message"
20709msgstr "Μήνυμα webtrees"
20710
20711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20712msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20713msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20714
20715#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20717msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20718msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20719
20720#: app/Services/MessageService.php:226
20721msgid "webtrees sends emails with no storage"
20722msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20723
20724#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20725msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20726msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:388
20729msgid "wife"
20730msgstr "Σύζυγος"
20731
20732#. I18N: Name of a theme.
20733#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20734msgid "xenea"
20735msgstr "xenea"
20736
20737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20738msgid "years"
20739msgstr "ετών"
20740
20741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20757#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20759#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20777msgid "yes"
20778msgstr "ναι"
20779
20780#. I18N: [you should check that:] ...
20781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20782msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20783msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:439
20786msgid "younger brother"
20787msgstr "μικρότερος αδερφός"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:481
20790msgid "younger sibling"
20791msgstr "νεότερος αδερφός"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:460
20794msgid "younger sister"
20795msgstr "μικρότερη αδερφή"
20796
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20802#, php-format
20803msgid "±%s year"
20804msgid_plural "±%s years"
20805msgstr[0] "±%s χρόνο"
20806msgstr[1] "±%s χρόνια"
20807
20808#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20810#, php-format
20811msgid "“%s” has been deleted."
20812msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20813
20814#. I18N: Description of a “Data fix” module
20815#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20816msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20817msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20818
20819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20822msgid "…"
20823msgstr "…"
20824
20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20827#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20828#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20829msgctxt "Unknown given name"
20830msgid "…"
20831msgstr "…"
20832
20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20838msgctxt "Unknown surname"
20839msgid "…"
20840msgstr "…"
20841
20842#~ msgid " per gender"
20843#~ msgstr " ανά φύλο"
20844
20845#~ msgid " per time period"
20846#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20847
20848#, php-format
20849#~ msgid "#%s"
20850#~ msgstr "#%s"
20851
20852#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20853#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20854#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20855#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20856
20857#~ msgid "%s day ago"
20858#~ msgid_plural "%s days ago"
20859#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20860#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20861
20862#~ msgid "%s hour ago"
20863#~ msgid_plural "%s hours ago"
20864#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20865#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20866
20867#~ msgid "%s individual is private."
20868#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20869#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20870#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20871
20872#, php-format
20873#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20874#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20875#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20876#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20877
20878#, php-format
20879#~ msgid "%s individual with events in %s"
20880#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20881#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20882#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20883
20884#, php-format
20885#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20886#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20887#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20888#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20889
20890#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20891#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20892
20893#~ msgid "%s minute ago"
20894#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20895#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20896#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20897
20898#~ msgid "%s month ago"
20899#~ msgid_plural "%s months ago"
20900#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20901#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20902
20903#~ msgid "%s second ago"
20904#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20905#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20906#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20907
20908#~ msgid "%s year ago"
20909#~ msgid_plural "%s years ago"
20910#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20911#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20912
20913#, php-format
20914#~ msgid "(aged less than %s)"
20915#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20916
20917#, php-format
20918#~ msgid "(aged more than %s)"
20919#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20920
20921#~ msgid "(in childhood)"
20922#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20923
20924#~ msgid "(in infancy)"
20925#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20926
20927#~ msgid "(stillborn)"
20928#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20929
20930#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20931#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20932
20933#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20934#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20935
20936#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20937#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20938
20939#~ msgid "A.M."
20940#~ msgstr "Π.Μ."
20941
20942#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20943#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20944
20945#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20946#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20947
20948#~ msgid "Acadia"
20949#~ msgstr "Akadien"
20950
20951#~ msgid "Add a blank row"
20952#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20953
20954#~ msgid "Add a brother or sister"
20955#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20956
20957#~ msgid "Add a child to this family"
20958#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20959
20960#~ msgid "Add a geographic location"
20961#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20962
20963#~ msgid "Add a husband to this family"
20964#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20965
20966#~ msgid "Add a restriction"
20967#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20968
20969#~ msgid "Add a shared note"
20970#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20971
20972#~ msgid "Add a son or daughter"
20973#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20974
20975#~ msgid "Add a wife to this family"
20976#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20977
20978#~ msgid "Add an associate"
20979#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20980
20981#~ msgid "Add an event"
20982#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20983
20984#~ msgid "Add another individual to the chart"
20985#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20986
20987#~ msgid "Add links"
20988#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20989
20990#~ msgid "Add married names"
20991#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20992
20993#~ msgid "Add missing married names"
20994#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20995
20996#~ msgid "Add to favorites"
20997#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20998
20999#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21000#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21001
21002#~ msgctxt "FEMALE"
21003#~ msgid "Adopted by both parents"
21004#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21005
21006#~ msgctxt "MALE"
21007#~ msgid "Adopted by both parents"
21008#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21009
21010#~ msgctxt "FEMALE"
21011#~ msgid "Adopted by father"
21012#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21013
21014#~ msgctxt "MALE"
21015#~ msgid "Adopted by father"
21016#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21017
21018#~ msgctxt "FEMALE"
21019#~ msgid "Adopted by mother"
21020#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21021
21022#~ msgctxt "MALE"
21023#~ msgid "Adopted by mother"
21024#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21025
21026#~ msgid "Advanced"
21027#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21028
21029#~ msgid "Advanced fact preferences"
21030#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21031
21032#~ msgid "Advanced name facts"
21033#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21034
21035#~ msgid "Advanced place name facts"
21036#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21037
21038#, fuzzy
21039#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21040#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21041
21042#~ msgid "Age of item"
21043#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21044
21045#~ msgid "Age related to birth year"
21046#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21047
21048#~ msgid "All family facts"
21049#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21050
21051#~ msgid "All individual facts"
21052#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21053
21054#~ msgid "All repository facts"
21055#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21056
21057#~ msgid "All source facts"
21058#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21059
21060#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21061#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21062
21063#~ msgctxt "FEMALE"
21064#~ msgid "Also known as"
21065#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21066
21067#~ msgctxt "MALE"
21068#~ msgid "Also known as"
21069#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21070
21071#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21072#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21073
21074#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21075#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21076
21077#~ msgid "Associates"
21078#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21079
21080#, fuzzy
21081#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21082#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21083
21084#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21085#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21086
21087#~ msgid "Available blocks"
21088#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21089
21090#~ msgid "Basic"
21091#~ msgstr "Βασικό"
21092
21093#~ msgid "Bearing"
21094#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21095
21096#~ msgid "Body"
21097#~ msgstr "Σώμα"
21098
21099#~ msgid "Booklet"
21100#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21101
21102#~ msgid "British West Indies"
21103#~ msgstr "Britisches West Indien"
21104
21105#~ msgid "Cannot create"
21106#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21107
21108#~ msgid "Cape Colony"
21109#~ msgstr "Kap Kolonie"
21110
21111#~ msgid "Catalonia"
21112#~ msgstr "Katalonien"
21113
21114#~ msgid "Cemeteries"
21115#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21116
21117#~ msgid "Center map here"
21118#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21119
21120#~ msgid "Change"
21121#~ msgstr "Αλλαγή"
21122
21123#~ msgid "Change flag"
21124#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21125
21126#~ msgid "Change language"
21127#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21128
21129#~ msgid "Channel Islands"
21130#~ msgstr "Kanalinseln"
21131
21132#~ msgid "Check the settings and try again."
21133#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21134
21135#~ msgid "Choose: "
21136#~ msgstr "Επιλογή: "
21137
21138#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21139#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21140
21141#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21142#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21143
21144#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21145#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21146
21147#~ msgid "Columns per page"
21148#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21149
21150#~ msgid "Concatenation"
21151#~ msgstr "Αλληλουχία"
21152
21153#~ msgid "Configure"
21154#~ msgstr "Ρύθμιση"
21155
21156#~ msgid "Confirm password"
21157#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21158
21159#~ msgid "Continue adding"
21160#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21161
21162#~ msgid "Continued"
21163#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21164
21165#~ msgid "Countries"
21166#~ msgstr "Χώρες"
21167
21168#~ msgid "Counts "
21169#~ msgstr "Μετρήσεις "
21170
21171#~ msgid "County"
21172#~ msgstr "Περιφέρεια"
21173
21174#~ msgid "Create a family"
21175#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21176
21177#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21178#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21179
21180#~ msgid "Current"
21181#~ msgstr "Τρέχον"
21182
21183#~ msgid "Custom fact"
21184#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21185
21186#~ msgid "Custom tags"
21187#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21188
21189#~ msgid "Custom theme"
21190#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21191
21192#~ msgid "Czechoslovakia"
21193#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21194
21195#~ msgid "Database and table names"
21196#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21197
21198#~ msgid "Default"
21199#~ msgstr "Προεπιλογή"
21200
21201#~ msgid "Default map type"
21202#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21203
21204#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21205#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21206
21207#~ msgid "Default pedigree generations"
21208#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21209
21210#~ msgid "Description unavailable"
21211#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21212
21213#~ msgid "Desired password"
21214#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21215
21216#~ msgid "Desired username"
21217#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21218
21219#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21220#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21221
21222#~ msgid "Disable these modules"
21223#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21224
21225#~ msgid "Disable these themes"
21226#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21227
21228#~ msgid "Display all"
21229#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21230
21231#~ msgid "Display map coordinates"
21232#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21233
21234#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21235#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21236
21237#~ msgid "Do not use maps"
21238#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21239
21240#~ msgid "Download geographic data"
21241#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21242
21243#~ msgid "Earliest birth year"
21244#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21245
21246#~ msgid "Earliest death year"
21247#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21248
21249#~ msgid "Edit media"
21250#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21251
21252#~ msgid "Edit the media object"
21253#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21254
21255#~ msgid "Elevation"
21256#~ msgstr "Υψόμετρο"
21257
21258#~ msgid "End IP address"
21259#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21260
21261#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21262#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21263
21264#~ msgid "Enter report values"
21265#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21266
21267#~ msgid "Exact text"
21268#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21269
21270#~ msgid "FAQ position"
21271#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21272
21273#~ msgid "FAQ visibility"
21274#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21275
21276#~ msgid "Facts for repository records"
21277#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21278
21279#~ msgid "Facts for source records"
21280#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21281
21282#~ msgid "Family ID prefix"
21283#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21284
21285#~ msgid "Family group information"
21286#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21287
21288#~ msgid "Family list"
21289#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21290
21291#~ msgid "File containing places (CSV)"
21292#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21293
21294#~ msgid "Find a fact or event"
21295#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21296
21297#~ msgid "Find a family"
21298#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21299
21300#~ msgid "Find a media object"
21301#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21302
21303#~ msgid "Find a place"
21304#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21305
21306#~ msgid "Find a repository"
21307#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21308
21309#~ msgid "Find a shared note"
21310#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21311
21312#~ msgid "Find an individual"
21313#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21314
21315#~ msgid "From"
21316#~ msgstr "Από"
21317
21318#~ msgid "Gender icon on charts"
21319#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21320
21321#~ msgid "Google Street View™"
21322#~ msgstr "Google Street View™"
21323
21324#~ msgid "Google™ maps preferences"
21325#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21326
21327#~ msgid "Grandparents"
21328#~ msgstr "Παππούδες"
21329
21330#~ msgid "Head of household"
21331#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21332
21333#~ msgid "Highest population"
21334#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21335
21336#~ msgid "Historical facts"
21337#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21338
21339#~ msgid "House"
21340#~ msgstr "Σπίτι"
21341
21342#~ msgid "Hybrid"
21343#~ msgstr "Υβριδικός"
21344
21345#~ msgid "Icon"
21346#~ msgstr "Εικονίδιο"
21347
21348#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21349#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21350
21351#~ msgid "Import all places from a family tree"
21352#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21353
21354#~ msgid "Individual ID prefix"
21355#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21356
21357#~ msgid "Individual distribution"
21358#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21359
21360#~ msgid "Individual list"
21361#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21362
21363#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21364#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21365
21366#~ msgid "Installation folder"
21367#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21368
21369#~ msgid "Interred"
21370#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21371
21372#~ msgctxt "FEMALE"
21373#~ msgid "Interred"
21374#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21375
21376#~ msgctxt "MALE"
21377#~ msgid "Interred"
21378#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21379
21380#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21381#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21382
21383#~ msgid "Keep"
21384#~ msgstr "Διατήρηση"
21385
21386#~ msgid "Keep link in list"
21387#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21388
21389#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21390#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21391
21392#~ msgid "LDS temple"
21393#~ msgstr "Ναός LDS"
21394
21395#~ msgid "Latest birth year"
21396#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21397
21398#~ msgid "Latest death year"
21399#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21400
21401#~ msgid "Level"
21402#~ msgstr "Επίπεδο"
21403
21404#~ msgid "Limit"
21405#~ msgstr "Όριο"
21406
21407#~ msgid "Limit display by"
21408#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21409
21410#~ msgid "Link to an existing media object"
21411#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21412
21413#~ msgid "Linked database ID"
21414#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21415
21416#~ msgid "Login ID"
21417#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21418
21419#~ msgid "Lost password request"
21420#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21421
21422#~ msgid "Lowest population"
21423#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21424
21425#~ msgid "Main section blocks"
21426#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21427
21428#~ msgid "Manage family trees "
21429#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21430
21431#~ msgid "Manage the links"
21432#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21433
21434#~ msgid "Map provider"
21435#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21436
21437#~ msgid "Marriage status"
21438#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21439
21440#~ msgid "Married surname"
21441#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21442
21443#~ msgid "Max"
21444#~ msgstr "Μέγιστο"
21445
21446#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21447#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21448
21449#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21450#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21451
21452#~ msgid "Media ID prefix"
21453#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21454
21455#~ msgid "Media contains"
21456#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21457
21458#~ msgid "Medical condition"
21459#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21460
21461#~ msgid "Memory limit"
21462#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21463
21464#~ msgid "Midnight"
21465#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21466
21467#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21468#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21469
21470#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21471#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21472
21473#~ msgid "Move left"
21474#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21475
21476#~ msgid "Move right"
21477#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21478
21479#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21480#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21481
21482#~ msgid "Name contains"
21483#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21484
21485#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21486#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21487
21488#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21489#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21490
21491#~ msgid "Neighborhood"
21492#~ msgstr "Γειτονιά"
21493
21494#~ msgid "Netherlands Antilles"
21495#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21496
21497#~ msgid "Neutral Zone"
21498#~ msgstr "Neutrale Zone"
21499
21500#~ msgid "No ancestors in the database."
21501#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21502
21503#~ msgid "No custom modules are enabled."
21504#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21505
21506#~ msgid "No custom themes are enabled."
21507#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21508
21509#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21510#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21511
21512#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21513#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21514
21515#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21516#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21517#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21518#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21519
21520#~ msgid "No limit"
21521#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21522
21523#~ msgid "No map data exists for this individual"
21524#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21525
21526#~ msgid "No media file was provided."
21527#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21528
21529#~ msgid "No places found"
21530#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21531
21532#~ msgid "No places have been found."
21533#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21534
21535#~ msgid "Nobody at all"
21536#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21537
21538#~ msgid "Noon"
21539#~ msgstr "Μεσημέρι"
21540
21541#~ msgctxt "FEMALE"
21542#~ msgid "Not married"
21543#~ msgstr "Άγαμη"
21544
21545#~ msgctxt "MALE"
21546#~ msgid "Not married"
21547#~ msgstr "Άγαμος"
21548
21549#~ msgid "Note ID prefix"
21550#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21551
21552#~ msgid "Number of generations"
21553#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21554
21555#~ msgid "Number of items"
21556#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21557
21558#~ msgid "Number of items to show"
21559#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21560
21561#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21562#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21563
21564#~ msgid "Oldest at bottom"
21565#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21566
21567#~ msgid "Oldest at top"
21568#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21569
21570#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21571#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21572
21573#~ msgid "Order"
21574#~ msgstr "Σειρά"
21575
21576#~ msgid "Other folder… please type in"
21577#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21578
21579#~ msgid "Others"
21580#~ msgstr "Άλλοι"
21581
21582#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21583#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21584
21585#~ msgid "Own charts"
21586#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21587
21588#~ msgid "P.M."
21589#~ msgstr "Μ.Μ."
21590
21591#~ msgid "PHP time limit"
21592#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21593
21594#~ msgid "Passwords do not match."
21595#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21596
21597#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21598#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21599
21600#~ msgid "Pedigree of %s"
21601#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21602
21603#~ msgid "Phonetic"
21604#~ msgstr "Φωνητικά"
21605
21606#~ msgid "Phonetic title"
21607#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21608
21609#~ msgid "Place check"
21610#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21611
21612#~ msgid "Place contains"
21613#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21614
21615#~ msgid "Places found"
21616#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21617
21618#~ msgid "Places in %s"
21619#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21620
21621#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21622#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21623
21624#~ msgid "Please enter a message subject."
21625#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21626
21627#~ msgid "Please enter more than one character."
21628#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21629
21630#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21631#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21632
21633#~ msgid "Precision"
21634#~ msgstr "Ακρίβεια"
21635
21636#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21637#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21638
21639#~ msgid "Prefixes"
21640#~ msgstr "Προθέματα"
21641
21642#~ msgid "Quick repository facts"
21643#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21644
21645#~ msgid "Quick source facts"
21646#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21647
21648#~ msgid "README documentation"
21649#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21650
21651#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21652#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21653
21654#~ msgid "Redraw map"
21655#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21656
21657#~ msgctxt "FEMALE"
21658#~ msgid "Religious name"
21659#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21660
21661#~ msgctxt "MALE"
21662#~ msgid "Religious name"
21663#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21664
21665#~ msgid "Remove flag"
21666#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21667
21668#~ msgid "Remove link from list"
21669#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21670
21671#~ msgid "Repositories found"
21672#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21673
21674#~ msgid "Repository ID prefix"
21675#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21676
21677#~ msgid "Repository contains"
21678#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21679
21680#~ msgid "Reset to initial map state"
21681#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21682
21683#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21684#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21685
21686#~ msgid "Right section blocks"
21687#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21688
21689#~ msgid "Romanized title"
21690#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21691
21692#~ msgid "Rule"
21693#~ msgstr "Κανόνας"
21694
21695#~ msgid "Satellite"
21696#~ msgstr "Δορυφορικό"
21697
21698#~ msgid "Search globally"
21699#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21700
21701#~ msgid "Search locally"
21702#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21703
21704#, fuzzy
21705#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21706#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21707
21708#~ msgid "Select chart type"
21709#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21710
21711#~ msgid "Select events"
21712#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21713
21714#~ msgid "Select flag"
21715#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21716
21717#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21718#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21719
21720#~ msgid "Send broadcast messages"
21721#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21722
21723#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21724#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21725
21726#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21727#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21728
21729#~ msgid "Session timeout"
21730#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21731
21732#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21733#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21734
21735#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21736#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21737
21738#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21739#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21740
21741#~ msgid "Shared note contains"
21742#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21743
21744#~ msgid "Shared notes found"
21745#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21746
21747#~ msgid "Short version"
21748#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21749
21750#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21751#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21752
21753#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21754#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21755
21756#~ msgid "Show all tags"
21757#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21758
21759#~ msgid "Show common surnames"
21760#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21761
21762#~ msgid "Show counts before or after name"
21763#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21764
21765#~ msgid "Show cousins"
21766#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21767
21768#~ msgid "Show date differences"
21769#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21770
21771#~ msgid "Show details"
21772#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21773
21774#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21775#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21776
21777#~ msgid "Show inactive places"
21778#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21779
21780#~ msgid "Show lifespans"
21781#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21782
21783#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21784#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21785
21786#~ msgid "Show only the selected tags"
21787#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21788
21789#~ msgid "Show places in hierarchy"
21790#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21791
21792#~ msgid "Show related individuals/families"
21793#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21794
21795#~ msgid "Sicily"
21796#~ msgstr "Sizilien"
21797
21798#~ msgid "Sign-in URL"
21799#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21800
21801#~ msgid "Signed-in as "
21802#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21803
21804#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21805#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21806
21807#~ msgid "Source ID prefix"
21808#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21809
21810#~ msgid "Source contains"
21811#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21812
21813#~ msgid "Spouse census date"
21814#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21815
21816#~ msgid "Spouse census place"
21817#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21818
21819#~ msgid "Spouse note"
21820#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21821
21822#~ msgid "Standard"
21823#~ msgstr "Τυπικό"
21824
21825#~ msgid "Start IP address"
21826#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21827
21828#~ msgid "Start at parents"
21829#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21830
21831#~ msgid "Statistics chart"
21832#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21833
21834#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21835#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21836
21837#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21838#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21839
21840#~ msgid "Subdivision"
21841#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21842
21843#~ msgid "Suffixes"
21844#~ msgstr "Καταλήξεις"
21845
21846#~ msgid "System settings"
21847#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21848
21849#~ msgid "Tag"
21850#~ msgstr "Ετικέτα"
21851
21852#~ msgid "Terrain"
21853#~ msgstr "Έδαφος"
21854
21855#~ msgid "The FAQ list is empty."
21856#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21857
21858#~ msgid "The details of this family are private."
21859#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21860
21861#~ msgid "The details of this individual are private."
21862#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21863
21864#~ msgid "The file %s could not be updated."
21865#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21866
21867#~ msgid "The file %s has been created."
21868#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21869
21870#, php-format
21871#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21872#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21873
21874#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21875#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21876
21877#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21878#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21879
21880#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21881#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21882
21883#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21884#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21885
21886#~ msgid "The passwords do not match."
21887#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21888
21889#, fuzzy
21890#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21891#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21892
21893#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21894#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21895
21896#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21897#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21898
21899#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21900#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21901
21902#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21903#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21904
21905#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21906#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21907
21908#, fuzzy
21909#~ msgid "Theme menu"
21910#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21911
21912#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21913#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21914
21915#~ msgid "This family remained childless"
21916#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21917
21918#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21919#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21920
21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21922#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21923
21924#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21925#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21926
21927#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21928#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21929
21930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21931#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21932
21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21934#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21935
21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21937#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21938
21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21940#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21941
21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21943#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21944
21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21946#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21947
21948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21949#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21950
21951#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21952#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21953
21954#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21955#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21956
21957#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21958#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21959
21960#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21961#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21962
21963#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21964#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21965
21966#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21967#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21968
21969#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21970#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21971
21972#~ msgid "This message will be sent to %s"
21973#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21974
21975#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21976#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21977
21978#~ msgid "This place has no coordinates"
21979#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21980
21981#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21982#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21983
21984#, php-format
21985#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21986#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21987
21988#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21989#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21990
21991#, php-format
21992#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21993#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21994
21995#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21996#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21997
21998#, php-format
21999#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22000#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22001
22002#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22003#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22004
22005#, php-format
22006#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22007#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22008
22009#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22010#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22011
22012#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22013#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22014
22015#~ msgid "Thumbnail to upload"
22016#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22017
22018#~ msgid "Title in Hebrew"
22019#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22020
22021#~ msgid "To"
22022#~ msgstr "Έως"
22023
22024#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22025#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22026
22027#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22028#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22029
22030#~ msgid "Top level"
22031#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22032
22033#, php-format
22034#~ msgid "Total families: %s"
22035#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22036
22037#, php-format
22038#~ msgid "Total individuals: %s"
22039#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22040
22041#~ msgid "Total number of users"
22042#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22043
22044#~ msgid "Total places: %s"
22045#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22046
22047#~ msgid "Total sources: %s"
22048#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22049
22050#~ msgid "Transylvania"
22051#~ msgstr "Transylvanien"
22052
22053#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22054#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22055
22056#~ msgid "Type the password again."
22057#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22058
22059#~ msgid "Types of error"
22060#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22061
22062#~ msgid "USSR"
22063#~ msgstr "UdSSR"
22064
22065#~ msgid "UTC"
22066#~ msgstr "UTC"
22067
22068#, fuzzy
22069#~ msgid "Unable to find record with ID"
22070#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22071
22072#~ msgid "Unique family facts"
22073#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22074
22075#~ msgid "Unique individual facts"
22076#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22077
22078#~ msgid "Unique repository facts"
22079#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22080
22081#~ msgid "Unique source facts"
22082#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22083
22084#~ msgid "Unlink the media object"
22085#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22086
22087#~ msgid "Upload"
22088#~ msgstr "Ανέβασμα"
22089
22090#~ msgid "Upload geographic data"
22091#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22092
22093#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22094#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22095
22096#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22097#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22098
22099#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22100#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22101
22102#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22103#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22104
22105#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22106#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22107
22108#~ msgid "Use this value"
22109#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22110
22111#~ msgid "User preferences"
22112#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22113
22114#~ msgid "User-agent string"
22115#~ msgstr "User-agent string"
22116
22117#~ msgid "Users who are signed in"
22118#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22119
22120#~ msgid "Verification code"
22121#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22122
22123#~ msgid "View"
22124#~ msgstr "Προβολή"
22125
22126#~ msgid "View all records found in this place"
22127#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22128
22129#~ msgid "View the archive"
22130#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22131
22132#~ msgid "View the details"
22133#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22134
22135#~ msgid "View the notes"
22136#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22137
22138#~ msgid "View the statistics as graphs"
22139#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22140
22141#~ msgid "View this individual"
22142#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22143
22144#~ msgid "View this source"
22145#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22146
22147#~ msgid "Website URL"
22148#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22149
22150#~ msgid "Website access rules"
22151#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22152
22153#~ msgid "Website and META tag settings"
22154#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22155
22156#~ msgid "West Africa"
22157#~ msgstr "West Afrika"
22158
22159#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22160#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22161
22162#~ msgid "Whole words only"
22163#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22164
22165#~ msgid "Width"
22166#~ msgstr "Πλάτος"
22167
22168#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22169#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22170
22171#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22172#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22173
22174#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22175#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22176
22177#~ msgid "XREF prefixes"
22178#~ msgstr "XREF προθήματα"
22179
22180#~ msgid "Yes"
22181#~ msgstr "Ναι"
22182
22183#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22184#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22185
22186#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22187#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22188
22189#~ msgid "You have not created any journal items."
22190#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22191
22192#~ msgid "You must enter a name"
22193#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22194
22195#~ msgid "You must enter a real name."
22196#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22197
22198#~ msgid "You must enter a username."
22199#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22200
22201#~ msgid "You must provide a repository name."
22202#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22203
22204#~ msgid "You must provide a source title"
22205#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22206
22207#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22208#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22209
22210#~ msgid "Yugoslavia"
22211#~ msgstr "Jugoslawien"
22212
22213#~ msgid "Zip file(s)"
22214#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22215
22216#~ msgid "Zoom in here"
22217#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22218
22219#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22220#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22221
22222#~ msgid "Zoom level"
22223#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22224
22225#~ msgid "Zoom level of map"
22226#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22227
22228#~ msgid "Zoom out here"
22229#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22230
22231#~ msgid "Zoom="
22232#~ msgstr "Zoom="
22233
22234#~ msgid "a.m."
22235#~ msgstr "π.μ."
22236
22237#~ msgctxt "FEMALE"
22238#~ msgid "adopted name"
22239#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22240
22241#~ msgctxt "MALE"
22242#~ msgid "adopted name"
22243#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22244
22245#~ msgid "adoption"
22246#~ msgstr "υιοθεσία"
22247
22248#~ msgid "after"
22249#~ msgstr "μετά"
22250
22251#~ msgid "after death"
22252#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22253
22254#~ msgid "allow"
22255#~ msgstr "επιτρέπεται"
22256
22257#~ msgctxt "FEMALE"
22258#~ msgid "also known as"
22259#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22260
22261#~ msgctxt "MALE"
22262#~ msgid "also known as"
22263#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22264
22265#~ msgid "always"
22266#~ msgstr "πάντα"
22267
22268#~ msgid "before"
22269#~ msgstr "πριν"
22270
22271#~ msgid "birth"
22272#~ msgstr "γέννηση"
22273
22274#~ msgctxt "FEMALE"
22275#~ msgid "birth name"
22276#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22277
22278#~ msgctxt "MALE"
22279#~ msgid "birth name"
22280#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22281
22282#~ msgid "burial"
22283#~ msgstr "ταφή"
22284
22285#~ msgid "by"
22286#~ msgstr "από"
22287
22288#~ msgid "census added"
22289#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22290
22291#~ msgid "century"
22292#~ msgstr "αιώνας"
22293
22294#~ msgctxt "FEMALE"
22295#~ msgid "change of name"
22296#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22297
22298#~ msgctxt "MALE"
22299#~ msgid "change of name"
22300#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22301
22302#~ msgid "children"
22303#~ msgstr "τέκνα"
22304
22305#~ msgid "creating thumbnails of images"
22306#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22307
22308#~ msgid "death"
22309#~ msgstr "θάνατος"
22310
22311#~ msgid "deny"
22312#~ msgstr "απαγορεύεται"
22313
22314#~ msgid "east"
22315#~ msgstr "ανατολικά"
22316
22317#~ msgctxt "FEMALE"
22318#~ msgid "estate name"
22319#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22320
22321#~ msgctxt "MALE"
22322#~ msgid "estate name"
22323#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22324
22325#~ msgid "file upload capability"
22326#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22327
22328#~ msgid "half-year after marriage"
22329#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22330
22331#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22332#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22333
22334#~ msgctxt "FEMALE"
22335#~ msgid "immigration name"
22336#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22337
22338#~ msgctxt "MALE"
22339#~ msgid "immigration name"
22340#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22341
22342#~ msgid "import"
22343#~ msgstr "εισαγωγή"
22344
22345#~ msgid "interval one child"
22346#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22347
22348#~ msgid "interval two children"
22349#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22350
22351#~ msgid "less than"
22352#~ msgstr "λιγότερο από"
22353
22354#~ msgid "link"
22355#~ msgstr "σύνδεσμος"
22356
22357#~ msgid "marriage"
22358#~ msgstr "γάμος"
22359
22360#~ msgctxt "FEMALE"
22361#~ msgid "married name"
22362#~ msgstr "όνομα γάμου"
22363
22364#~ msgctxt "MALE"
22365#~ msgid "married name"
22366#~ msgstr "όνομα γάμου"
22367
22368#~ msgid "maximum"
22369#~ msgstr "μέγιστο"
22370
22371#~ msgid "minimum"
22372#~ msgstr "ελάχιστο"
22373
22374#~ msgid "month"
22375#~ msgstr "Μήνας"
22376
22377#~ msgid "months after marriage"
22378#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22379
22380#~ msgid "months before and after marriage"
22381#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22382
22383#~ msgid "never"
22384#~ msgstr "ποτέ"
22385
22386#~ msgid "north"
22387#~ msgstr "βόρεια"
22388
22389#~ msgid "over"
22390#~ msgstr "πάνω από"
22391
22392#~ msgid "p.m."
22393#~ msgstr "μ.μ."
22394
22395#~ msgid "pixels"
22396#~ msgstr "pixels"
22397
22398#~ msgid "preview"
22399#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22400
22401#~ msgid "quarters after marriage"
22402#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22403
22404#~ msgctxt "FEMALE"
22405#~ msgid "religious name"
22406#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22407
22408#~ msgctxt "MALE"
22409#~ msgid "religious name"
22410#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22411
22412#~ msgid "reporting"
22413#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22414
22415#~ msgid "robot"
22416#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22417
22418#~ msgid "sort by filename"
22419#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22420
22421#~ msgid "sort by title"
22422#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22423
22424#~ msgid "south"
22425#~ msgstr "νότια"
22426
22427#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22428#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22429
22430#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22431#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22432
22433#~ msgid "webtrees reply address"
22434#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22435
22436#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22437#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22438
22439#~ msgid "west"
22440#~ msgstr "δυτικά"
22441
22442#, php-format
22443#~ msgid "“%s”"
22444#~ msgstr "“%s”"
22445
22446#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22447#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22448