1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:43+0000\n" 7"Last-Translator: jpeppas <jpeppas@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2179 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2184 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 78 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 93msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2437 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2415 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2392 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s pixels" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2205 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s του %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s ΠΚΧ" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:92 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s και τα τέκνα τους" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:21 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s τέκνο" 220msgstr[1] "%s τέκνα" 221 222#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s δεν υπάρχει." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s οικογένεια" 244msgstr[1] "%s οικογένειες" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 252msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:111 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 259msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s εγγόνι" 267msgstr[1] "%s εγγόνια" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 271#: resources/views/calendar-list.phtml:20 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s ατόμου" 276msgstr[1] "%s ατόμων" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 285msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s μήνυμα" 292msgstr[1] "%s μηνύματα" 293 294#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s μήνας" 302msgstr[1] "%s μήνες" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 309msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "%s συμβαίνει πολλές φορές." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2152 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2157 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 334msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 348msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 355msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2170 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2175 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2161 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2166 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s εβδομάδα" 386msgstr[1] "%s εβδομάδες" 387 388#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s χρόνος" 398msgstr[1] "%s χρόνια" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "Επέτειος %s ετών" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2355 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s × ξαδέρφια" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2319 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s × ξαδέρφη" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2282 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s × ξάδερφος" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s ΠΚΧ" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s ΜΚΧ" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 485msgid "<select>" 486msgstr "<επιλογή>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:123 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s μετά θάνατο)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(%s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 502#: resources/views/fact-date.phtml:103 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 510#: resources/views/fact-date.phtml:99 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(%s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 519#: resources/views/fact-date.phtml:95 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(%s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "(περιλαμβάνει αρχεία πολυμέσων)" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:117 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:315 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5ος" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6ος" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7ος" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8ος" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9ος" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:28 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "<p>Ανακοίνωση : Συμπληρώνοντας και αποστέλλοντας αυτή τη φόρμα, συμφωνείτε:</p><ul><li>να προστατεύσετε το απόρρητο των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας;</li><li>και στο πλαίσιο κειμένου παρακάτω, να εξηγήσετε με ποιον είστε συγγενής ή να μας δώσετε πληροφορίες για κάποιον που θα έπρεπε να αναφέρεται στον ιστότοπό μας.</li></ul>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 661msgid "A URL" 662msgstr "Μια διεύθυνση URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:146 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:108 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:60 761msgid "A list of families." 762msgstr "Λίστα οικογενειών." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:103 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Μια λίστα ατόμων." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:76 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:73 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:75 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Κατάλογος πηγών." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:64 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:70 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1081msgid "API key" 1082msgstr "Κλειδί Διεπαφής προγραμματισμού εφαρμογών" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1124 1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1126#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Συντομογραφία" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Αποδοχή" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:43 1141#: resources/views/admin/components.phtml:106 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1160msgid "Action" 1161msgstr "Ενέργεια" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Προσθήκη" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:289 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:74 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1475 1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1478#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1482msgid "Address" 1483msgstr "Διεύθυνση" 1484 1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1486#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1487#: app/Gedcom.php:854 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1490 1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1492#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1493#: app/Gedcom.php:855 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1496 1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1498#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Διευθύνσεις" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Ταυτότητα Διαχειριστή" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Διαχειριστής" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Διαχειριστές" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "υιοθετημένη" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "υιοθετημένος" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "υιοθετημένο" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1550 1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1555 1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1560 1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1565 1566#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Υιοθεσία" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Υιοθεσία υιού" 1640 1641#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Θετοί γονείς" 1644 1645#: app/Gedcom.php:623 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Αφγανιστάν" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Αφρική" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1666 1667#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:143 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1674msgid "Age" 1675msgstr "Ηλικία" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1722 1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1724#: app/Gedcom.php:835 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Υπηρεσία" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Αλβανία" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Συλλογή" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Αλγερία" 1747 1748#: app/Gedcom.php:582 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Ψευδώνυμο" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Εν ζωή" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "ΌΛΑ" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Όλα τα άτομα" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:30 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Όλες οι ενότητες" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1804msgid "All records" 1805msgstr "Όλα τα αρχεία" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1821 1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1826msgid "Also known as" 1827msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1828 1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1830msgid "Alternative spelling of surname" 1831msgstr "Εναλλακτική γραφή του επωνύμου" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1835msgid "American Samoa" 1836msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1837 1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1841msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1842 1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1845msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1846 1847#. I18N: Description of the “Album” module 1848#: app/Module/AlbumModule.php:53 1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1850msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1851 1852#. I18N: Description of the “Charts” module 1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1854msgid "An alternative way to display charts." 1855msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1856 1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1860msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1861 1862#. I18N: Description of the “Theme change” module 1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1864msgid "An alternative way to select a new theme." 1865msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1866 1867#. I18N: Description of the “Sign in” module 1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1869msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1870msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1871 1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1875msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1876 1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1879msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1880 1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1884msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1885 1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1888msgid "An unexpected database error occurred." 1889msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1890 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1892msgid "An upgrade is available." 1893msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1894 1895#. I18N: Name of a module/report 1896#. I18N: Name of a module/chart 1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1900msgid "Ancestors" 1901msgstr "Πρόγονοι" 1902 1903#: app/Gedcom.php:583 1904msgid "Ancestors interest" 1905msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1906 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1908msgid "Ancestors of " 1909msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1910 1911#. I18N: %s is an individual’s name 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1913#, php-format 1914msgid "Ancestors of %s" 1915msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1916 1917#: app/Gedcom.php:581 1918msgid "Ancestral file number" 1919msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1920 1921#. I18N: GEDCOM tag _APID 1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "Προγονικό PID" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1928msgid "Ancestry.com source identifier" 1929msgstr "αναγνωριστικό πηγής Ancestry.com" 1930 1931#. I18N: Location of an LDS church temple 1932#: app/Elements/TempleCode.php:58 1933msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1934msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1938msgid "Andorra" 1939msgstr "Ανδόρα" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1943msgid "Angola" 1944msgstr "Ανγκόλα" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1948msgid "Anguilla" 1949msgstr "Ανγκουίλα" 1950 1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1957msgid "Anniversary" 1958msgstr "Επέτειος" 1959 1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1961msgid "Anniversary calendar" 1962msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1963 1964#: app/Gedcom.php:446 1965msgid "Annulment" 1966msgstr "Ακύρωση" 1967 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1969msgid "Answer" 1970msgstr "Απάντηση" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1974msgid "Antarctica" 1975msgstr "Ανταρκτική" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1979msgid "Antigua and Barbuda" 1980msgstr "Antigua und Barbuda" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1983msgid "Anyone with a user account can access this website." 1984msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:59 1988msgid "Apia, Samoa" 1989msgstr "Apia, Σαμόα" 1990 1991#: app/Gedcom.php:513 1992msgid "Application ID" 1993msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής" 1994 1995#: app/Gedcom.php:530 1996msgid "Application name" 1997msgstr "Όνομα Εφαρμογής" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:37 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Εγκρίθηκε" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "Απρ" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "Απριλίου" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "Απρίλιος" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "Απρίλιος" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "Απρίλιος" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Άκουα Μαρίν" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σύνδεσμο προς το \"%s\";" 2059 2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Αργεντινή" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Αρμενία" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Αρούμπα" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Στάχτη" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Ασία" 2142 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2147#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Σχετιζόμενοι" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "Συναφή γεγονότα" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asunción, Paraguay" 2164msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2168msgid "At sea" 2169msgstr "Στην θάλασσα" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Ακόλουθος" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Ακόλουθος" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Ακόλουθος" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Παρακολούθηση" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "παρευρισκομένη" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "παρευρισκομένος" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Ήχος" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "Αυγ" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "Αυγούστου" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "Αύγουστος" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "Αύγουστος" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Αύγουστος" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Αυστραλία" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Αυστρία" 2245 2246#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2248msgid "Author" 2249msgstr "Συντάκτης" 2250 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2254#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2255#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Αβ" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Αβ" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Αβ" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Αβ" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2331msgid "Average number" 2332msgstr "Μέσος αριθμός" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:281 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Αζάρ" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:155 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Αζάρ" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:245 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Αζάρ" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:200 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Αζάρ" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:110 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Αζάρ" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Αζόρες" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:283 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "Μπαχ" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Μπαχάμες" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:159 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Μπάχμαν" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:249 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Μπάχμαν" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:204 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Μπάχμαν" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:114 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Μπάχμαν" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Μπαχρέιν" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Μπαγκλαντές" 2430 2431#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2433msgid "Baptism" 2434msgstr "Βάπτιση" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2437msgid "Baptism of a brother" 2438msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2441msgid "Baptism of a child" 2442msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2445msgid "Baptism of a daughter" 2446msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2453msgid "Baptism of a grandchild" 2454msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2461msgctxt "daughter’s daughter" 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2466msgctxt "son’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s son" 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2485msgid "Baptism of a half-brother" 2486msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2489msgid "Baptism of a half-sibling" 2490msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2493msgid "Baptism of a half-sister" 2494msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2497msgid "Baptism of a sibling" 2498msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2501msgid "Baptism of a sister" 2502msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2505msgid "Baptism of a son" 2506msgstr "Βάπτιση υιού" 2507 2508#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Μπαρμπάντος" 2516 2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2518msgid "Base GEDCOM tag" 2519msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2520 2521#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2522msgid "Bat mitzvah" 2523msgstr "" 2524 2525#. I18N: Location of an LDS church temple 2526#: app/Elements/TempleCode.php:73 2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2528msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2529 2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2531msgid "Begins with" 2532msgstr "Ξεκινάει με" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2536msgid "Belarus" 2537msgstr "Λευκορωσία" 2538 2539#. I18N: The name of a colour-scheme 2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2541msgid "Belgian Chocolate" 2542msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2546msgid "Belgium" 2547msgstr "Βέλγιο" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2551msgid "Belize" 2552msgstr "Μπελίζ" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2556msgid "Benin" 2557msgstr "Μπενίν" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2561msgid "Bermuda" 2562msgstr "Βερμούδα" 2563 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/Elements/TempleCode.php:191 2566msgid "Bern, Switzerland" 2567msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2568 2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2570msgid "Best man" 2571msgstr "Κουμπάρος" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2575msgid "Bhutan" 2576msgstr "Μπουτάν" 2577 2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2579msgid "Bibliography" 2580msgstr "Βιβλιογραφία" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/Elements/TempleCode.php:64 2584msgid "Billings, Montana, United States" 2585msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2586 2587#: app/Gedcom.php:782 2588msgid "Binary data object" 2589msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2590 2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2592msgid "Bing™ maps" 2593msgstr "Χάρτες Bing ™" 2594 2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2596msgid "Bing™ webmaster tools" 2597msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/Elements/TempleCode.php:65 2601msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2602msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2603 2604#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Γέννηση" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2733msgctxt "Female pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Γέννηση" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2738msgctxt "Male pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Γέννηση" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2743msgctxt "Pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Γέννηση" 2746 2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2748msgid "Birth by country" 2749msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2753msgid "Birth date range end" 2754msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2758msgid "Birth date range start" 2759msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2760 2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2762msgid "Birth name" 2763msgstr "Όνομα γέννησης" 2764 2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2766msgid "Birth of a brother" 2767msgstr "Γέννηση αδελφού" 2768 2769#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2771msgid "Birth of a child" 2772msgstr "Γέννηση τέκνου" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2775msgid "Birth of a daughter" 2776msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Γέννηση εγγονής" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Γέννηση εγγονής" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Γέννηση εγγονής" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Γέννηση εγγονού" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Γέννηση εγγονού" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Γέννηση εγγονού" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2827msgid "Birth of a sibling" 2828msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2831msgid "Birth of a sister" 2832msgstr "Γέννηση αδελφής" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2835msgid "Birth of a son" 2836msgstr "Γέννηση υιού" 2837 2838#: app/Gedcom.php:603 2839msgid "Birth parents" 2840msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2841 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2843msgid "Birth places" 2844msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2845 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2847msgid "Birthplace contains" 2848msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2849 2850#. I18N: Name of a module/report 2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2855msgid "Births" 2856msgstr "Γεννήσεις" 2857 2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2860msgid "Births by century" 2861msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2862 2863#. I18N: Location of an LDS church temple 2864#: app/Elements/TempleCode.php:66 2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2866msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2867 2868#: app/Gedcom.php:605 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Ευχολόγια" 2871 2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2873msgid "Block" 2874msgstr "Τμήμα" 2875 2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Τμήματα" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:67 2895msgid "Bogotá, Colombia" 2896msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:68 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Βολιβία" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2910msgid "Book" 2911msgstr "Βιβλίο" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2916msgid "Born in the covenant" 2917msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2921msgid "Bosnia and Herzegovina" 2922msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:69 2926msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2927msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2930msgid "Both alive" 2931msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2934msgid "Both dead" 2935msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2939msgid "Botswana" 2940msgstr "Μποτσουάνα" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:70 2944msgid "Bountiful, Utah, United States" 2945msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2949msgid "Bouvet Island" 2950msgstr "Bouvetinsel" 2951 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Κλάδοι" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Βραζιλία" 2968 2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Παράνυμφος" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:71 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:72 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2982 2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2989msgid "British Indian Ocean Territory" 2990msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2994msgid "British Virgin Islands" 2995msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2996 2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2999msgid "Brother" 3000msgstr "Αδελφός" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:151 3004msgctxt "GENITIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:245 3010msgctxt "INSTRUMENTAL" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:198 3016msgctxt "LOCATIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:103 3022msgctxt "NOMINATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3028msgid "Brunei Darussalam" 3029msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:63 3033msgid "Buenos Aires, Argentina" 3034msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3038msgid "Bulgaria" 3039msgstr "Βουλγαρία" 3040 3041#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3046msgid "Burial" 3047msgstr "Ταφή" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3050msgid "Burial of a brother" 3051msgstr "Ταφή αδελφού" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3054msgid "Burial of a child" 3055msgstr "Ταφή τέκνου" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3058msgid "Burial of a daughter" 3059msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3062msgid "Burial of a father" 3063msgstr "Ταφή πατέρα" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3068msgid "Burial of a grandchild" 3069msgstr "Ταφή εγγονιού" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Ταφή εγγονής" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3076msgctxt "daughter’s daughter" 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "Ταφή εγγονής" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3081msgctxt "son’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Ταφή εγγονής" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3086msgid "Burial of a grandfather" 3087msgstr "Ταφή παππού" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3090msgid "Burial of a grandmother" 3091msgstr "Ταφή γιαγίας" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3096msgid "Burial of a grandparent" 3097msgstr "Ταφη παππούδων" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Ταφή εγγονού" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3104msgctxt "daughter’s son" 3105msgid "Burial of a grandson" 3106msgstr "Ταφή εγγονού" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3109msgctxt "son’s son" 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Ταφή εγγονού" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3114msgid "Burial of a half-brother" 3115msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3118msgid "Burial of a half-sibling" 3119msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3122msgid "Burial of a half-sister" 3123msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3126msgid "Burial of a husband" 3127msgstr "Ταφή σύζυγου" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3130msgid "Burial of a maternal grandfather" 3131msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3134msgid "Burial of a maternal grandmother" 3135msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3138msgid "Burial of a mother" 3139msgstr "Ταφή μητέρας" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3142msgid "Burial of a parent" 3143msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3146msgid "Burial of a paternal grandfather" 3147msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3150msgid "Burial of a paternal grandmother" 3151msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3154msgid "Burial of a sibling" 3155msgstr "Ταφή αδερφιού" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3158msgid "Burial of a sister" 3159msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3162msgid "Burial of a son" 3163msgstr "Ταφή ενός γιού" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3166msgid "Burial of a spouse" 3167msgstr "Ταφή συζύγου" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3170msgid "Burial of a wife" 3171msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3172 3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3174msgid "Burial place contains" 3175msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3176 3177#. I18N: Name of a module/report 3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3181msgid "Burials" 3182msgstr "Ταφές" 3183 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3186msgid "Burkina Faso" 3187msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3188 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3191msgid "Burundi" 3192msgstr "Μπουρούντι" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Αγοραστής" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3199msgctxt "FEMALE" 3200msgid "Buyer" 3201msgstr "Αγοραστής" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3204msgctxt "MALE" 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Αγοραστής" 3207 3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3210msgid "By default, SMTP works on port 25." 3211msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3212 3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3215msgid "CKEditor™" 3216msgstr "CKEditor™" 3217 3218#. I18N: Name of a module. 3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3220msgid "CSS and JS" 3221msgstr "CSS και JS" 3222 3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3225msgid "Calculating…" 3226msgstr "Υπολογισμός…" 3227 3228#. I18N: Name of a module 3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3231msgid "Calendar" 3232msgstr "Ημερολόγιο" 3233 3234#. I18N: A configuration setting 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3238msgid "Calendar conversion" 3239msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3240 3241#. I18N: Location of an LDS church temple 3242#: app/Elements/TempleCode.php:74 3243msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3244msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3245 3246#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3247msgid "Call number" 3248msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3252msgid "Cambodia" 3253msgstr "Kambodscha" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3257msgid "Cameroon" 3258msgstr "Καμερούν" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:75 3262msgid "Campinas, Brazil" 3263msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3267msgid "Canada" 3268msgstr "Καναδάς" 3269 3270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3271#, php-format 3272msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3273msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο φάκελο \"%s\"." 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3277msgid "Cape Verde" 3278msgstr "Kap Verde" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:76 3282msgid "Caracas, Venezuela" 3283msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3284 3285#. I18N: Type of media object 3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3287msgid "Card" 3288msgstr "Κάρτα" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:56 3292msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3293msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3294 3295#: app/Gedcom.php:611 3296msgid "Caste" 3297msgstr "Κοινωνική τάξη" 3298 3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3300msgid "Categories" 3301msgstr "Κατηγορίες" 3302 3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3305msgid "Category" 3306msgstr "Κατηγορία" 3307 3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Αιτία" 3311 3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Αιτία θανάτου" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3331 3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Νεκροταφείο" 3335 3336#: app/Gedcom.php:612 3337msgid "Census" 3338msgstr "Απογραφή" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Βοηθός απογραφής" 3344 3345#: app/Gedcom.php:613 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Ημερομηνία και τόπος απογραφής" 3353 3354#: app/Gedcom.php:614 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Έκθεση απογραφής" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381msgid "Century" 3382msgstr "Αιώνας" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Πιστοποιητικό" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Τσάντ" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Αλλαγές" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3441msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3445msgid "Changes log" 3446msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3447 3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3450msgid "Character encoding" 3451msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" 3452 3453#: app/Gedcom.php:499 3454msgid "Character set" 3455msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3456 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3459msgid "Chart" 3460msgstr "Διάγραμμα" 3461 3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3463msgid "Chart preferences" 3464msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3465 3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3470msgid "Chart type" 3471msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3472 3473#. I18N: Name of a module/block 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3482msgid "Charts" 3483msgstr "Διαγράμματα" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3487msgid "Check for errors" 3488msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3489 3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3491msgid "Check for new version" 3492msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3510 3511#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3514msgid "Child" 3515msgstr "Τέκνο" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Τέκνο του " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Τέκνο των %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Τέκνα" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "τέκνα του " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3564 3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3570msgid "Children take their father’s surname." 3571msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3572 3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3575msgid "Children take their mother’s surname." 3576msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3580msgid "Chile" 3581msgstr "Χιλή" 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3585msgid "China" 3586msgstr "Κίνα" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3589msgid "Choose a report to run" 3590msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3591 3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3595msgid "Choose relatives" 3596msgstr "Επιλογή συγγενών" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3599msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3600msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3601 3602#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3606msgid "Christening" 3607msgstr "Βάπτιση" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3610msgid "Christening of a brother" 3611msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3614msgid "Christening of a child" 3615msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3618msgid "Christening of a daughter" 3619msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3624msgid "Christening of a grandchild" 3625msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3632msgctxt "daughter’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3637msgctxt "son’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3656msgid "Christening of a half-brother" 3657msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3660msgid "Christening of a half-sibling" 3661msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3664msgid "Christening of a half-sister" 3665msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3668msgid "Christening of a sibling" 3669msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3672msgid "Christening of a sister" 3673msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3676msgid "Christening of a son" 3677msgstr "Βάπτιση γιου" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3681msgid "Christmas Island" 3682msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3683 3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3685msgid "Circumciser" 3686msgstr "Διενεργών περιτομές" 3687 3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3689msgid "Circumcision" 3690msgstr "Περιτομή" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Αναφορά" 3695 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3698#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3699#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3700#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3706 3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Υπηκοότητα" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3712#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3713#: app/Gedcom.php:857 3714msgid "City" 3715msgstr "Πόλη" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juárez, Μεξικό" 3721 3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Πολιτικός γάμος" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3745 3746#. I18N: Name of a module 3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3748msgid "Clippings cart" 3749msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3750 3751#. I18N: Type of media object 3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3753msgid "Coat of arms" 3754msgstr "Θυρεός" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:80 3758msgid "Cochabamba, Bolivia" 3759msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3763msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3764msgstr "Kokosinseln" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3768msgid "Coffee and Cream" 3769msgstr "Καφές και κρέμα" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Κρύα μέρα" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Κολομβία" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3784msgstr "Colonia Juárez, Μεξικό" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3800 3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3802msgid "Comment" 3803msgstr "Σχόλιο" 3804 3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3808#: resources/views/register-page.phtml:85 3809msgid "Comments" 3810msgstr "Σχόλια" 3811 3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3813msgid "Common law marriage" 3814msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3815 3816#. I18N: Description of the “Messages” module 3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3819msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3823msgid "Comoros" 3824msgstr "Komoren" 3825 3826#. I18N: Name of a module/chart 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3828msgid "Compact tree" 3829msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3830 3831#. I18N: %s is an individual’s name 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3833#, php-format 3834msgid "Compact tree of %s" 3835msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3836 3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3838msgid "Comparison" 3839msgstr "Σύγκριση" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3857 3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3860msgid "Completion date" 3861msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3862 3863#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3864msgid "Confirmation" 3865msgstr "Χρίσμα" 3866 3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3868msgid "Connection to database server" 3869msgstr "Σύνδεση στον database server" 3870 3871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3872msgid "Connection type" 3873msgstr "Είδος σύνδεσης" 3874 3875#. I18N: Name of a module 3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3878msgid "Contact information" 3879msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3880 3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3882msgid "Contact method" 3883msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3886msgid "Contains" 3887msgstr "Περιέχει" 3888 3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3892msgid "Content" 3893msgstr "Περιεχόμενο" 3894 3895#: app/Gedcom.php:767 3896msgid "Continuation" 3897msgstr "Συνέχεια" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3908#: resources/views/admin/components.phtml:30 3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3915#: resources/views/admin/media.phtml:23 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3918#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3924#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3941#: resources/views/admin/users.phtml:17 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3947#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3956msgid "Control panel" 3957msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3962#, php-format 3963msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "Μετατροπή %s ετικέτες σε GEDCOM 5.5.1" 3965 3966#. I18N: Label for option 3967#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3968msgid "Convert to" 3969msgstr "Μετατροπή σε" 3970 3971#. I18N: Name of a country or state 3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3973msgid "Cook Islands" 3974msgstr "νήσοι Κούκ" 3975 3976#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3977msgid "Cookies" 3978msgstr "Cookies" 3979 3980#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3981#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3982msgid "Coordinates" 3983msgstr "Συντεταγμένες" 3984 3985#. I18N: Location of an LDS church temple 3986#: app/Elements/TempleCode.php:84 3987msgid "Copenhagen, Denmark" 3988msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3989 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3994#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3995msgid "Copy" 3996msgstr "Αντιγραφή" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4003 4004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4007 4008#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4009msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4010msgstr "Αντιγράψτε τη διεύθυνση URL της εγγραφής στο πρόχειρο" 4011 4012#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4015 4016#: app/Gedcom.php:514 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "Εταιρεία" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4024 4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4026msgid "Correspondence" 4027msgstr "Αλληλογραφία" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "Κόστα Ρίκα" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4042 4043#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4044#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4045#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4046msgid "Country" 4047msgstr "Χώρα" 4048 4049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4050msgid "Create" 4051msgstr "Δημιουργία" 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4055msgid "Create a family tree" 4056msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4057 4058#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4059#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4060msgid "Create a location" 4061msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4062 4063#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4066msgid "Create a media object" 4067msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4068 4069#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4071msgid "Create a repository" 4072msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4073 4074#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4076msgid "Create a shared note" 4077msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4078 4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4080msgid "Create a shared note using the census assistant" 4081msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4082 4083#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4084msgid "Create a source" 4085msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4089msgid "Create a submission" 4090msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4091 4092#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4096 4097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4108 4109#. I18N: %s is a link/URL 4110#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4111#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4112#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4113#, php-format 4114msgid "Create maps using %s." 4115msgstr "Δημιουργήστε χάρτες χρησιμοποιώντας %s." 4116 4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4118msgid "Create your own chart" 4119msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4120 4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4123msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4124 4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4126#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4130#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4131msgid "Created at" 4132msgstr "Δημιουργήθηκε στο" 4133 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4138#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4139msgid "Creation date" 4140msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4141 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4146msgid "Creation time" 4147msgstr "Ώρα δημιουργίας" 4148 4149#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4155msgid "Cremation" 4156msgstr "Αποτέφρωση" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4159msgid "Cremation of a brother" 4160msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4163msgid "Cremation of a child" 4164msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4167msgid "Cremation of a daughter" 4168msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4171msgid "Cremation of a father" 4172msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4203msgid "Cremation of a grandparent" 4204msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4211msgctxt "daughter’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4216msgctxt "son’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4221msgid "Cremation of a half-brother" 4222msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4225msgid "Cremation of a half-sibling" 4226msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4229msgid "Cremation of a half-sister" 4230msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4233msgid "Cremation of a husband" 4234msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4237msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4238msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4241msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4242msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4245msgid "Cremation of a mother" 4246msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4249msgid "Cremation of a parent" 4250msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4253msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4254msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4257msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4258msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4261msgid "Cremation of a sibling" 4262msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4265msgid "Cremation of a sister" 4266msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4269msgid "Cremation of a son" 4270msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4273msgid "Cremation of a spouse" 4274msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4277msgid "Cremation of a wife" 4278msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4282msgid "Croatia" 4283msgstr "Κροατία" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4287msgid "Cuba" 4288msgstr "Κούβα" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4292msgid "Curaçao" 4293msgstr "Κουρασάο" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Εξατομίκευση" 4303 4304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "Προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "Οι προσαρμοσμένες ετικέτες GEDCOM δεν ενθαρρύνονται. Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε μόνο τυποποιημένες ετικέτες GEDCOM." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Κύπρος" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/Elements/TempleCode.php:85 4341msgid "Córdoba, Argentina" 4342msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4346msgid "Côte d’Ivoire" 4347msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4351msgid "DKIM digital signature" 4352msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4353 4354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4355msgid "DNA markers" 4356msgstr "Δείκτες DNA" 4357 4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4359#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4361msgid "Daitch-Mokotoff" 4362msgstr "Daitch-Mokotoff" 4363 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:88 4366msgid "Dallas, Texas, United States" 4367msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4368 4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4371#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4372#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4373#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4375msgid "Data" 4376msgstr "Δεδομένα" 4377 4378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4379msgid "Data controller" 4380msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4381 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4386msgid "Data fix" 4387msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4388 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4397#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4398msgid "Data fixes" 4399msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4400 4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4403msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4407msgid "Data folder" 4408msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4414msgid "Database connection" 4415msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4422msgid "Database name" 4423msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4429msgid "Database password" 4430msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4431 4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4433msgid "Database type" 4434msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4435 4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4440msgid "Database user account" 4441msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4442 4443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4449#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4451#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4452#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4455#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4468msgid "Date" 4469msgstr "Ημερομηνία" 4470 4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4472msgid "Date differences" 4473msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4474 4475#: app/Gedcom.php:587 4476msgid "Date of LDS baptism" 4477msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4478 4479#: app/Gedcom.php:741 4480msgid "Date of LDS child sealing" 4481msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4482 4483#: app/Gedcom.php:629 4484msgid "Date of LDS confirmation" 4485msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4486 4487#: app/Gedcom.php:649 4488msgid "Date of LDS endowment" 4489msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4490 4491#: app/Gedcom.php:481 4492msgid "Date of LDS spouse sealing" 4493msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4494 4495#: app/Gedcom.php:577 4496msgid "Date of adoption" 4497msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4498 4499#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4500msgid "Date of baptism" 4501msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4502 4503#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4504msgid "Date of bar mitzvah" 4505msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4506 4507#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4508msgid "Date of bat mitzvah" 4509msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4510 4511#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4515msgid "Date of birth" 4516msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4517 4518#: app/Gedcom.php:606 4519msgid "Date of blessing" 4520msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4521 4522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4523msgid "Date of brit milah" 4524msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4525 4526#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4528msgid "Date of burial" 4529msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4530 4531#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4532msgid "Date of christening" 4533msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4534 4535#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4536msgid "Date of confirmation" 4537msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4538 4539#: app/Gedcom.php:635 4540msgid "Date of cremation" 4541msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4542 4543#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4546msgid "Date of death" 4547msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4548 4549#: app/Gedcom.php:454 4550msgid "Date of divorce" 4551msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4552 4553#: app/Gedcom.php:646 4554msgid "Date of emigration" 4555msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4556 4557#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4558msgid "Date of engagement" 4559msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4560 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4563#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4564#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4565#: app/Gedcom.php:920 4566msgid "Date of entry in original source" 4567msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4570msgid "Date of event" 4571msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4572 4573#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4574msgid "Date of first communion" 4575msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4576 4577#: app/Gedcom.php:672 4578msgid "Date of immigration" 4579msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4580 4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4582#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4583#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4584msgid "Date of last change" 4585msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4586 4587#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4589msgid "Date of marriage" 4590msgstr "Ημ/νία γάμου" 4591 4592#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4593msgid "Date of marriage banns" 4594msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4595 4596#: app/Gedcom.php:714 4597msgid "Date of naturalization" 4598msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4599 4600#: app/Gedcom.php:724 4601msgid "Date of ordination" 4602msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4603 4604#: app/Gedcom.php:732 4605msgid "Date of residence" 4606msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4607 4608#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4609msgid "Date of status change" 4610msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:107 4613msgid "Date period" 4614msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:100 4617msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4618msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4619 4620#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4622msgid "Date range" 4623msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4624 4625#: resources/views/help/date.phtml:62 4626msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4627msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4628 4629#: resources/views/admin/users.phtml:33 4630msgid "Date registered" 4631msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4632 4633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4634msgid "Date sent" 4635msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4636 4637#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4639#, php-format 4640msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4641msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4642 4643#: resources/views/help/date.phtml:24 4644msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4645msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4646 4647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4651msgid "Daughter" 4652msgstr "Θυγατέρα" 4653 4654#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4656#, php-format 4657msgid "Daughter of %s" 4658msgstr "κόρη των %s" 4659 4660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4661msgid "Day" 4662msgstr "Ημέρα" 4663 4664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4665msgid "Day not set" 4666msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4667 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4671msgid "Day:" 4672msgstr "Ημέρα:" 4673 4674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4676msgid "Dead" 4677msgstr "Νεκροί" 4678 4679#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4680#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4805msgid "Death" 4806msgstr "Θάνατος" 4807 4808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4809msgid "Death by country" 4810msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4814msgid "Death date range end" 4815msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4816 4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4819msgid "Death date range start" 4820msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4823msgid "Death of a brother" 4824msgstr "Θάνατος αδελφού" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4828msgid "Death of a child" 4829msgstr "Θάνατος τέκνου" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4832msgid "Death of a daughter" 4833msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4837msgid "Death of a father" 4838msgstr "Θάνατος πατέρα" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4844msgid "Death of a grandchild" 4845msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Θάνατος εγγονής" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4852msgctxt "daughter’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Θάνατος εγγονής" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4857msgctxt "son’s daughter" 4858msgid "Death of a granddaughter" 4859msgstr "Θάνατος εγγονής" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4862msgid "Death of a grandfather" 4863msgstr "Θάνατος παππού" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4866msgid "Death of a grandmother" 4867msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4873msgid "Death of a grandparent" 4874msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Θάνατος εγγονού" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4881msgctxt "daughter’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Θάνατος εγγονού" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4886msgctxt "son’s son" 4887msgid "Death of a grandson" 4888msgstr "Θάνατος εγγονού" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4891msgid "Death of a half-brother" 4892msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4895msgid "Death of a half-sibling" 4896msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4899msgid "Death of a half-sister" 4900msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4903msgid "Death of a husband" 4904msgstr "Θάνατος συζύγου" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4907msgid "Death of a maternal grandfather" 4908msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4911msgid "Death of a maternal grandmother" 4912msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4916msgid "Death of a mother" 4917msgstr "Θάνατος μητέρας" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4922msgid "Death of a parent" 4923msgstr "Θάνατος γονέα" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4926msgid "Death of a paternal grandfather" 4927msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4930msgid "Death of a paternal grandmother" 4931msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4935msgid "Death of a sibling" 4936msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4939msgid "Death of a sister" 4940msgstr "Θάνατος αδελφής" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4943msgid "Death of a son" 4944msgstr "Θάνατος γιού" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4948msgid "Death of a spouse" 4949msgstr "Θάνατος συζύγου" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4952msgid "Death of a wife" 4953msgstr "Θάνατος συζύγου" 4954 4955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4956msgid "Death of one spouse" 4957msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4958 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4960msgid "Death place contains" 4961msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4962 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4964msgid "Death places" 4965msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4966 4967#. I18N: Name of a module/report 4968#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4972msgid "Deaths" 4973msgstr "Θάνατοι" 4974 4975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4976#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4977msgid "Deaths by century" 4978msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4981msgctxt "Abbreviation for December" 4982msgid "Dec" 4983msgstr "Δεκ" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4986msgctxt "GENITIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "Δεκεμβρίου" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4991msgctxt "INSTRUMENTAL" 4992msgid "December" 4993msgstr "Δεκέμβριος" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4996msgctxt "LOCATIVE" 4997msgid "December" 4998msgstr "Δεκέμβριος" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5003msgctxt "NOMINATIVE" 5004msgid "December" 5005msgstr "Δεκέμβριος" 5006 5007#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5008#: app/Date/FrenchDate.php:319 5009msgid "Decidi" 5010msgstr "Ντέικαντι" 5011 5012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5013msgid "Default chart" 5014msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5015 5016#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5017msgid "Default family tree" 5018msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5019 5020#. I18N: A configuration setting 5021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5023#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5024msgid "Default individual" 5025msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5026 5027#. I18N: A configuration setting 5028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5029msgid "Default theme" 5030msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5031 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5035msgid "Definition" 5036msgstr "Ορισμός" 5037 5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5039msgid "Degree" 5040msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5041 5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5058msgctxt "font name" 5059msgid "DejaVu" 5060msgstr "Deja Vu" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5085msgid "Delete" 5086msgstr "Διαγραφή" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5090msgid "Delete inactive users" 5091msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5092 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5094msgid "Delete selected messages" 5095msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5096 5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5098msgid "Delete the preferences for this module." 5099msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5100 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5103msgid "Delete this name" 5104msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5105 5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5107msgid "Delete unused locations" 5108msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων θέσεων" 5109 5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5111msgid "Delete your account" 5112msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5113 5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5116msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5117 5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5119msgid "Deleting…" 5120msgstr "Γίνεται διαγραφή…" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5124msgid "Democratic Republic of the Congo" 5125msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5126 5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5128msgid "Demographic data" 5129msgstr "Δημογραφικά δεδομένα" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5133msgid "Denmark" 5134msgstr "Dänemark" 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/Elements/TempleCode.php:89 5138msgid "Denver, Colorado, United States" 5139msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5140 5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5143msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5144 5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5146msgid "Descendant generations" 5147msgstr "Γενιές απογόνων" 5148 5149#. I18N: Name of a module/chart 5150#. I18N: Name of a module/sidebar 5151#. I18N: Name of a module/report 5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5161msgid "Descendants" 5162msgstr "Απόγονοι" 5163 5164#: app/Gedcom.php:641 5165msgid "Descendants interest" 5166msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5167 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5169msgid "Descendants of " 5170msgstr "Απόγονοι του " 5171 5172#. I18N: %s is an individual’s name 5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5174#, php-format 5175msgid "Descendants of %s" 5176msgstr "Απόγονοι: %s" 5177 5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5180#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5187msgid "Description" 5188msgstr "Περιγραφή" 5189 5190#. I18N: A configuration setting 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5192msgid "Description META tag" 5193msgstr "Περιγραφή META tag" 5194 5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5196msgid "Destination" 5197msgstr "Προορισμός" 5198 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5204msgid "Details" 5205msgstr "Λεπτομέρειες" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/Elements/TempleCode.php:90 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:282 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Ντέι" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:157 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Ντέι" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:247 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Ντέι" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:202 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Ντέι" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:112 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Ντέι" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:164 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:254 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:209 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:119 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:162 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:252 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:207 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:117 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5297msgid "Died as a child: exempt" 5298msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5303msgstr "Πέθανε σε ηλικία μικρότερη του 1 έτους, δεν απαιτείται σφράγιση." 5304 5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5306msgid "Differences" 5307msgstr "Διαφορές" 5308 5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5312msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5319msgid "Direct line ancestors" 5320msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5321 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5327msgid "Direct line ancestors and their families" 5328msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5329 5330#. I18N: %s is a number of records per page 5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5332#, php-format 5333msgid "Display %s" 5334msgstr "Εμφάνιση %s" 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5339msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5340 5341#. I18N: Description of the “Favorites” module 5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5344msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5345 5346#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5348msgid "Divorce" 5349msgstr "Διαζύγιο" 5350 5351#: app/Gedcom.php:455 5352msgid "Divorce filed" 5353msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5354 5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5357msgid "Divorces by century" 5358msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5362msgid "Djibouti" 5363msgstr "Dschibuti" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5369msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5374msgid "Do not seal: unauthorized" 5375msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5376 5377#. I18N: Type of media object 5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5379msgid "Document" 5380msgstr "Έγγραφο" 5381 5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5383msgid "Domain name" 5384msgstr "Όνομα τομέα" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5388msgid "Dominica" 5389msgstr "Ντομίνικα" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5393msgid "Dominican Republic" 5394msgstr "Dominikanische Republik" 5395 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5399msgid "Download" 5400msgstr "Λήψη" 5401 5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5403#, php-format 5404msgid "Download %s…" 5405msgstr "Λήψη %s…" 5406 5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5409msgstr "Κατεβάστε ένα αρχείο .ICS που περιέχει μια επέτειο" 5410 5411#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5412msgid "Download file" 5413msgstr "Λήψη αρχείου" 5414 5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5416msgid "Drag the blocks to change their position." 5417msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5418 5419#. I18N: Location of an LDS church temple 5420#: app/Elements/TempleCode.php:91 5421msgid "Draper, Utah, United States" 5422msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5423 5424#. I18N: The second day in the French republican calendar 5425#: app/Date/FrenchDate.php:303 5426msgid "Duodi" 5427msgstr "Ντούοντι" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5434msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5441msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5442 5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5445msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5446 5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5449msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5455msgid "Earliest birth" 5456msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5462msgid "Earliest death" 5463msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5464 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5466msgid "Earliest divorce" 5467msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5468 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5470msgid "Earliest marriage" 5471msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5475msgid "Ecuador" 5476msgstr "Εκουαδόρ" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5484#: resources/views/admin/users.phtml:26 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5500msgid "Edit" 5501msgstr "Επεξεργασία" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5505msgid "Edit a media file" 5506msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5507 5508#. I18N: Options for editing 5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5510msgid "Edit preferences" 5511msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5512 5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5514msgid "Edit the FAQ" 5515msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5516 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5521msgid "Edit the gender" 5522msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5523 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5528msgid "Edit the name" 5529msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5537msgid "Edit the raw GEDCOM" 5538msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5541msgid "Edit the shared note" 5542msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5543 5544#: app/Module/StoriesModule.php:299 5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5546msgid "Edit the story" 5547msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5550msgid "Edit the user" 5551msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5552 5553#: app/Services/TreeService.php:227 5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5555msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5556 5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5559msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5560msgstr "Επεξεργασία με όλες τις ετικέτες GEDCOM" 5561 5562#. I18N: Listbox entry; name of a role 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5567msgid "Editor" 5568msgstr "Επεξεργαστής" 5569 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/Elements/TempleCode.php:92 5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5573msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5574 5575#: app/Gedcom.php:643 5576msgid "Education" 5577msgstr "Εκπαίδευση" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5581msgid "Egypt" 5582msgstr "Αίγυπτος" 5583 5584#. I18N: Name of a country or state 5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5586msgid "El Salvador" 5587msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5588 5589#. I18N: Type of media object 5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5591msgid "Electronic" 5592msgstr "Ηλεκτρονικά" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:217 5596msgctxt "GENITIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:321 5602msgctxt "INSTRUMENTAL" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:269 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:165 5614msgctxt "NOMINATIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "" 5617 5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5621#, fuzzy 5622msgid "Email" 5623msgstr "Email" 5624 5625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5626#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5627#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5628#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5630#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5631#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5635#: resources/views/register-page.phtml:49 5636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5637msgid "Email address" 5638msgstr "Διεύθυνση email" 5639 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5641msgid "Email verified" 5642msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5643 5644#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5645msgid "Emigration" 5646msgstr "Μετανάστευση" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Εργαζόμενος" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5653msgctxt "FEMALE" 5654msgid "Employee" 5655msgstr "Εργαζόμενη" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5658msgctxt "MALE" 5659msgid "Employee" 5660msgstr "Εργαζόμενος" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5663#: app/Gedcom.php:736 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Εργοδότης" 5666 5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5668msgctxt "FEMALE" 5669msgid "Employer" 5670msgstr "Εργοδότρια" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5673msgctxt "MALE" 5674msgid "Employer" 5675msgstr "Εργοδότης" 5676 5677#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5678msgid "Empty the clipboard" 5679msgstr "" 5680 5681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5682msgid "Empty the clippings cart" 5683msgstr "Άδειο καλάθι" 5684 5685#: resources/views/admin/components.phtml:41 5686#: resources/views/admin/components.phtml:87 5687#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5688msgid "Enabled" 5689msgstr "Ενεργοποιημένο" 5690 5691#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5693msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5694msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5695 5696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5697msgid "End year" 5698msgstr "Έτος τέλους" 5699 5700#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5701msgid "Ending range of change dates" 5702msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5703 5704#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5705#: app/Elements/TempleCode.php:93 5706msgid "Endowment House" 5707msgstr "Σπίτι προίκα" 5708 5709#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5710msgid "Engagement" 5711msgstr "Αρραβώνας" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5715msgid "England" 5716msgstr "Αγγλία" 5717 5718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5719msgid "Enter an optional note about this favorite" 5720msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5721 5722#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5723#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5724msgid "Enter fullscreen" 5725msgstr "" 5726 5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5728msgid "Entire record" 5729msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5730 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5733msgid "Equatorial Guinea" 5734msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5735 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5738msgid "Eritrea" 5739msgstr "Ερυθραία" 5740 5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5742#, php-format 5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5744msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5745 5746#: app/Date/JalaliDate.php:284 5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5748msgid "Esf" 5749msgstr "" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:161 5753msgctxt "GENITIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:251 5759msgctxt "INSTRUMENTAL" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:206 5765msgctxt "LOCATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:116 5771msgctxt "NOMINATIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "" 5774 5775#. I18N: Name of a mapping organisation 5776#: app/Module/EsriMaps.php:38 5777msgid "Esri/ArcGIS" 5778msgstr "" 5779 5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5781msgid "Estate name" 5782msgstr "Όνομα ακινήτου" 5783 5784#. I18N: A configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5786msgid "Estimated dates for birth and death" 5787msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5791msgid "Estonia" 5792msgstr "Εσθονία" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5796msgid "Ethiopia" 5797msgstr "Αιθιοπία" 5798 5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5800msgid "Europe" 5801msgstr "Ευρώπη" 5802 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5806#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5807#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5808#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5812msgid "Event" 5813msgstr "Συμβάν" 5814 5815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5816msgid "Event did not occur" 5817msgstr "" 5818 5819#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5825msgid "Events" 5826msgstr "Συμβάντα" 5827 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5829msgid "Events in countries" 5830msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5831 5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5833msgid "Events of close relatives" 5834msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5835 5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5838msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5841msgid "Exact" 5842msgstr "Ακριβής" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5845msgid "Exact date" 5846msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5847 5848#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5849#, php-format 5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5851msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5852 5853#: resources/views/admin/media.phtml:73 5854msgid "Exclude subfolders" 5855msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5856 5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5863msgid "Excluded from this submission" 5864msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5865 5866#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5868msgid "Exit fullscreen" 5869msgstr "" 5870 5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5872#: resources/views/register-page.phtml:89 5873msgid "Explain why you are requesting an account." 5874msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5875 5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5877msgid "Export" 5878msgstr "Εξαγωγή" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5881msgid "Export a GEDCOM file" 5882msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5886msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5890msgid "Export preferences" 5891msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5892 5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5895msgid "Extend privacy to dead individuals" 5896msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5897 5898#. I18N: “External files” are stored on other computers 5899#: resources/views/admin/media.phtml:45 5900msgid "External files" 5901msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5902 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5907msgid "External identifier" 5908msgstr "" 5909 5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5911msgid "External link" 5912msgstr "" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:77 5915msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5916msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5917 5918#. I18N: Name of a module/sidebar 5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5920msgid "Extra information" 5921msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5922 5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5924msgid "Eye color" 5925msgstr "Χρώμα ματιών" 5926 5927#. I18N: Name of a theme. 5928#: app/Module/FabTheme.php:39 5929msgid "F.A.B." 5930msgstr "F.A.B." 5931 5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5934msgid "FAQ" 5935msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5936 5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5940msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5941 5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5943msgid "Fact" 5944msgstr "Γεγονός" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5948msgid "Fact 1" 5949msgstr "Γεγονός 1" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5953msgid "Fact 10" 5954msgstr "Γεγονός 10" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5958msgid "Fact 11" 5959msgstr "Γεγονός 11" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5963msgid "Fact 12" 5964msgstr "Γεγονός 12" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5968msgid "Fact 13" 5969msgstr "Γεγονός 13" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5973msgid "Fact 2" 5974msgstr "Γεγονός 2" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5978msgid "Fact 3" 5979msgstr "Γεγονός 3" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5984msgid "Fact 4" 5985msgstr "Γεγονός 4" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5990msgid "Fact 5" 5991msgstr "Γεγονός 5" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5996msgid "Fact 6" 5997msgstr "Γεγονός 6" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6002msgid "Fact 7" 6003msgstr "Γεγονός 7" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6008msgid "Fact 8" 6009msgstr "Γεγονός 8" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6014msgid "Fact 9" 6015msgstr "Γεγονός 9" 6016 6017#. I18N: A configuration setting 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6019msgid "Fact icons" 6020msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6023msgid "Fact or event" 6024msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6025 6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6030#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6034msgid "Facts and events" 6035msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6038msgid "Facts for family records" 6039msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6042msgid "Facts for individual records" 6043msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6046msgid "Facts for new families" 6047msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6050msgid "Facts for new individuals" 6051msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6052 6053#. I18N: Name of a country or state 6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6055msgid "Falkland Islands" 6056msgstr "Falklandinseln" 6057 6058#. I18N: Name of a module/list 6059#. I18N: Name of a module 6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6063#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6082#: resources/views/search-results.phtml:50 6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6085msgid "Families" 6086msgstr "Οικογένειες" 6087 6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6090msgid "Families with sources" 6091msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6092 6093#. I18N: Name of a module/report 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6109msgid "Family" 6110msgstr "Οικογένεια" 6111 6112#: app/Gedcom.php:660 6113msgid "Family as a child" 6114msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6115 6116#: app/Gedcom.php:663 6117msgid "Family as a spouse" 6118msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6119 6120#. I18N: Name of a module/chart 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6122msgid "Family book" 6123msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6124 6125#. I18N: %s is an individual’s name 6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6127#, php-format 6128msgid "Family book of %s" 6129msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6130 6131#: app/Gedcom.php:447 6132msgid "Family census" 6133msgstr "" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6136msgid "Family fact" 6137msgstr "" 6138 6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6140msgid "Family facts and events" 6141msgstr "" 6142 6143#: app/Gedcom.php:882 6144msgid "Family file" 6145msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6146 6147#. I18N: Name of a module/sidebar 6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6149msgid "Family navigator" 6150msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6151 6152#. I18N: Description of the “News” module 6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6154msgid "Family news and site announcements." 6155msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6156 6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6158#, php-format 6159msgid "Family of %s" 6160msgstr "Οικογένεια του %s" 6161 6162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6163msgid "Family residence" 6164msgstr "" 6165 6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6167msgid "Family status" 6168msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6169 6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6183msgid "Family tree" 6184msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6185 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6188msgid "Family tree clippings cart" 6189msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6193msgid "Family tree title" 6194msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6200#: resources/views/search-trees.phtml:19 6201msgid "Family trees" 6202msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6203 6204#. I18N: %s is the spouse name 6205#: app/Individual.php:931 6206#, php-format 6207msgid "Family with %s" 6208msgstr "Οικογένεια με %s" 6209 6210#: app/Individual.php:860 6211msgid "Family with adoptive parents" 6212msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6213 6214#: app/Individual.php:861 6215msgid "Family with foster parents" 6216msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6217 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6220msgid "Family with husband" 6221msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6222 6223#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6226msgid "Family with parents" 6227msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6228 6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6230#: app/Individual.php:865 6231msgid "Family with rada parents" 6232msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6233 6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6235#: app/Individual.php:863 6236msgid "Family with sealing parents" 6237msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6238 6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6240msgid "Family with spouse" 6241msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6242 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6246msgid "Family with the most children" 6247msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6248 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6251msgid "Family with wife" 6252msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6253 6254#. I18N: familysearch.org 6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6256msgid "FamilySearch ID" 6257msgstr "" 6258 6259#. I18N: Name of a module/chart 6260#: app/Module/FanChartModule.php:135 6261msgid "Fan chart" 6262msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6263 6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6265#: app/Module/FanChartModule.php:181 6266#, php-format 6267msgid "Fan chart of %s" 6268msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6269 6270#: app/Date/JalaliDate.php:273 6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6272msgid "Far" 6273msgstr "Μακριά" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6277msgid "Faroe Islands" 6278msgstr "νήσοι Φερόες" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:139 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:229 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:184 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:94 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "" 6303 6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6311msgid "Father" 6312msgstr "Πατέρας" 6313 6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6315#, php-format 6316msgid "Father: %s" 6317msgstr "Πατέρας: %s" 6318 6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6320msgid "Father’s age" 6321msgstr "Ηλικία πατέρα" 6322 6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6324#: app/Individual.php:891 6325#, php-format 6326msgid "Father’s family with %s" 6327msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6328 6329#. I18N: A step-family. 6330#: app/Individual.php:895 6331msgid "Father’s family with an unknown individual" 6332msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6333 6334#. I18N: Name of a module 6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6337msgid "Favorites" 6338msgstr "Αγαπημένα" 6339 6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6342#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6343msgid "Fax" 6344msgstr "Φαξ" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6347msgctxt "Abbreviation for February" 6348msgid "Feb" 6349msgstr "Φεβ" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "Φεβρουαρίου" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "February" 6359msgstr "Φεβρουάριος" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "Φεβρουάριος" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "Φεβρουάριος" 6372 6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6374msgid "Female" 6375msgstr "Θήλυ" 6376 6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6388msgid "Females" 6389msgstr "Θήλεα" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6393msgid "Field" 6394msgstr "" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6399msgid "Field name" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6405msgid "Field value" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Name of a country or state 6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6410msgid "Fiji" 6411msgstr "Φίτζι" 6412 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6415msgid "File size" 6416msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6419msgid "File successfully uploaded" 6420msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6421 6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6423#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6427msgid "Filename" 6428msgstr "Όνομα αρχείου" 6429 6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6432msgid "Filename on server" 6433msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6436#, php-format 6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6438msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6441#, php-format 6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6443msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6444 6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6447msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6448 6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6450#, php-format 6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6452msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6453 6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6456msgid "Filter" 6457msgstr "Φίλτρο" 6458 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6460msgid "Find a source" 6461msgstr "Εύρεση πηγής" 6462 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6467msgid "Find a special character" 6468msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6471msgid "Find all possible relationships" 6472msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6475msgid "Find any relationship" 6476msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6480msgid "Find duplicates" 6481msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6484msgid "Find other relationships" 6485msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6489msgid "Find relationships via ancestors" 6490msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6491 6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6494msgid "Find the closest relationships" 6495msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6499msgid "Find unrelated individuals" 6500msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6504msgid "Finland" 6505msgstr "Φιλανδία" 6506 6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6508msgid "First communion" 6509msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6510 6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6512msgid "First event" 6513msgstr "Πρώτο γεγονός" 6514 6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6516msgid "First record" 6517msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6518 6519#. I18N: Name of a module 6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6521msgid "Fix name slashes and spaces" 6522msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6523 6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6525msgid "Flag" 6526msgstr "Επισήμανση" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6530msgid "Flanders" 6531msgstr "Φλάνδρα" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:163 6535msgctxt "GENITIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:257 6541msgctxt "INSTRUMENTAL" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:210 6547msgctxt "LOCATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:116 6553msgctxt "NOMINATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "" 6556 6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6559msgid "Folder" 6560msgstr "Φάκελος" 6561 6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6563msgid "Folder name on server" 6564msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6565 6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6568msgid "Follow this link to verify your email address." 6569msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6570 6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6587msgid "Font" 6588msgstr "Γραμματοσειρά" 6589 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6592msgid "Footer" 6593msgstr "Υποσέλιδο" 6594 6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6599msgid "Footers" 6600msgstr "Υποσέλιδα" 6601 6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6604#, php-format 6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6606msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6607 6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6610msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6611 6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6614msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6617#, php-format 6618msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6619msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6620 6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6629#, php-format 6630msgid "For more information, see %s." 6631msgstr "" 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6634#, php-format 6635msgid "For technical support and information contact %s." 6636msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6637 6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6639#, php-format 6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6641msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6642 6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6646msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6647 6648#: resources/views/login-page.phtml:61 6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6650msgid "Forgot password?" 6651msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6652 6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6659msgid "Format" 6660msgstr "Μορφή" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6664msgid "Format text and notes" 6665msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:94 6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6670msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6673msgctxt "Female pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "Θετή" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6678msgctxt "Male pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "Θετός" 6681 6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6683msgctxt "Pedigree" 6684msgid "Foster" 6685msgstr "Θετός" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6688msgid "Foster child" 6689msgstr "Θετό τέκνο" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6692msgid "Foster father" 6693msgstr "Θετός πατέρας" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6696msgid "Foster mother" 6697msgstr "Θετή μητέρα" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6701msgid "France" 6702msgstr "Γαλλία" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:95 6706msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6707msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/Elements/TempleCode.php:96 6711msgid "Freiburg, Germany" 6712msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6713 6714#. I18N: The French calendar 6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6716#: resources/views/help/date.phtml:219 6717msgid "French" 6718msgstr "Γαλλικά" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6722msgid "French Guiana" 6723msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6727msgid "French Polynesia" 6728msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6732msgid "French Southern Territories" 6733msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6734 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6739msgid "Frequently asked questions" 6740msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:97 6744msgid "Fresno, California, United States" 6745msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6746 6747#. I18N: abbreviation for Friday 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6750msgid "Fri" 6751msgstr "Παρ" 6752 6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6754msgid "Friday" 6755msgstr "Παρασκευή" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Φίλος" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6762msgctxt "FEMALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "φίλη" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6767msgctxt "MALE" 6768msgid "Friend" 6769msgstr "φίλος" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:153 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:247 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:200 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:105 6791msgctxt "NOMINATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "" 6794 6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6797#: resources/views/message-page.phtml:29 6798msgctxt "Email sender" 6799msgid "From" 6800msgstr "Από" 6801 6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6804msgctxt "Start of date range" 6805msgid "From" 6806msgstr "Από" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:171 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:265 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:218 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:124 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "" 6831 6832#. I18N: Location of an LDS church temple 6833#: app/Elements/TempleCode.php:98 6834msgid "Fukuoka, Japan" 6835msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6836 6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6838msgid "Funeral" 6839msgstr "Κηδεία" 6840 6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6842msgid "GEDCOM" 6843msgstr "GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6846msgid "GEDCOM 7" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6852msgid "GEDCOM errors" 6853msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6854 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6856msgid "GEDCOM file" 6857msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6858 6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6865msgid "GEDCOM tag" 6866msgstr "" 6867 6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6870msgid "GEDCOM tags" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6875msgid "GEDCOM-L" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: GEDZIP = file format 6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6880msgid "GEDZIP" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: https://gov.genealogy.net 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6886msgid "GOV identifier" 6887msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6888 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6890msgid "GOV identifier type" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6895msgid "Gabon" 6896msgstr "Γκαμπόν" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6900msgid "Gambia" 6901msgstr "Γκάμπια" 6902 6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6910msgid "Gender" 6911msgstr "Φύλο" 6912 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6914msgid "Genealogy" 6915msgstr "Γενεαλογία" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6919msgid "Genealogy contact" 6920msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6921 6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6924msgid "Genealogy data" 6925msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6926 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6929msgid "General" 6930msgstr "Γενικά" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6934msgid "General search" 6935msgstr "Γενική αναζήτηση" 6936 6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6939msgid "Generate sitemap files for search engines." 6940msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6941 6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6944#, php-format 6945msgid "Generated by %s" 6946msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6947 6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6949msgid "Generation" 6950msgstr "Γενιά" 6951 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6954msgid "Generation " 6955msgstr "Γενιά " 6956 6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6968msgid "Generations" 6969msgstr "Γενεές" 6970 6971#: app/Gedcom.php:876 6972msgid "Generations of ancestors" 6973msgstr "Γενεές προγόνων" 6974 6975#: app/Gedcom.php:881 6976msgid "Generations of descendants" 6977msgstr "Γενιές απογόνων" 6978 6979#. I18N: https://www.geonames.org 6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6982msgid "GeoNames" 6983msgstr "" 6984 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6987msgid "Geographic area" 6988msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6996msgid "Geographic data" 6997msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6998 6999#. I18N: find latitude/longitude for a place 7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7002msgid "Geolocation" 7003msgstr "" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7007msgid "Georgia" 7008msgstr "Γεωργία" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7012msgid "Germany" 7013msgstr "Γερμανία" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:161 7017msgctxt "GENITIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:255 7023msgctxt "INSTRUMENTAL" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:208 7029msgctxt "LOCATIVE" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:114 7036msgctxt "NOMINATIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7042msgid "Ghana" 7043msgstr "Γκάνα" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7047msgid "Gibraltar" 7048msgstr "Γιβραλτάρ" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/Elements/TempleCode.php:99 7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7053msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:100 7057msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7058msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7059 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7062msgid "Given name" 7063msgstr "Πρώτο όνομα" 7064 7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7070msgid "Given names" 7071msgstr "Πρώτα ονόματα" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7074msgid "Godchild" 7075msgstr "Βαφτιστήρι" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7079msgid "Goddaughter" 7080msgstr "Βαφτισιμιά" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7084msgid "Godfather" 7085msgstr "Νονός" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7089msgid "Godmother" 7090msgstr "Νονά" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7093msgid "Godparent" 7094msgstr "Ανάδοχος" 7095 7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7097#: app/Gedcom.php:621 7098msgid "Godparents" 7099msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7103msgid "Godson" 7104msgstr "Βαφτισιμιός" 7105 7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7107msgid "Google™ analytics" 7108msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7109 7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7111msgid "Google™ maps" 7112msgstr "Google™ maps" 7113 7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7115msgid "Google™ webmaster tools" 7116msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7117 7118#: app/Gedcom.php:667 7119msgid "Graduation" 7120msgstr "Αποφοίτηση" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7123msgid "Greatest age at death" 7124msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7125 7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7127msgid "Greatest age between siblings" 7128msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7132msgid "Greece" 7133msgstr "Ελλάδα" 7134 7135#. I18N: The name of a colour-scheme 7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7137msgid "Green Beam" 7138msgstr "Πράσινη δέσμη" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7142msgid "Greenland" 7143msgstr "Γροιλανδία" 7144 7145#. I18N: The gregorian calendar 7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7147msgid "Gregorian" 7148msgstr "Γρηγοριανό" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7152msgid "Grenada" 7153msgstr "Γρενάδα" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:101 7157msgid "Guadalajara, Mexico" 7158msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7162msgid "Guadeloupe" 7163msgstr "Γουαδελούπη" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7167msgid "Guam" 7168msgstr "Γκουάμ" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "Κηδεμόνας" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7175msgctxt "FEMALE" 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Κηδεμόνας" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7180msgctxt "MALE" 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Κηδεμόνας" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7186msgid "Guatemala" 7187msgstr "Γουατεμάλα" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:102 7191msgid "Guatemala City, Guatemala" 7192msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/Elements/TempleCode.php:103 7196msgid "Guayaquil, Ecuador" 7197msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7201msgid "Guernsey" 7202msgstr "Γκέρνσεϊ" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7206msgid "Guinea" 7207msgstr "Γουινέα" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7211msgid "Guinea-Bissau" 7212msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Guyana" 7217msgstr "Γουιάνα" 7218 7219#. I18N: Name of a module 7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7221msgid "HTML" 7222msgstr "Κώδικας HTML" 7223 7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7225msgid "Hair color" 7226msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Haiti" 7231msgstr "Αΐτη" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:105 7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7236msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:147 7240msgid "Hamilton, New Zealand" 7241msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:106 7245msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7246msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7247 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7249msgid "He " 7250msgstr "Αυτός " 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7253msgid "He died" 7254msgstr "απεβίωσε" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7258msgid "He married" 7259msgstr "παντρεύτηκε" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7262msgid "He resided at" 7263msgstr "κατοικούσε" 7264 7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7266msgid "He was born" 7267msgstr "γεννήθηκε" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7270msgid "He was buried" 7271msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7274msgid "He was christened" 7275msgstr "βαπτίστηκε" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7278msgid "He was cremated" 7279msgstr "αποτεφρώθηκε" 7280 7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7283msgid "Header" 7284msgstr "Κεφαλίδα" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7288msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7289msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7290 7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7292msgid "Hebrew" 7293msgstr "Εβραϊκά" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7296msgid "Hebrew name" 7297msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7298 7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7300msgid "Height" 7301msgstr "Ύψος" 7302 7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…" 7319msgstr "Γεια σου %s …" 7320 7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7322#, php-format 7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7324msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7325 7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7330msgid "Hello administrator…" 7331msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7332 7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7334#: resources/views/help/link.phtml:15 7335msgid "Help" 7336msgstr "Βοήθεια" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:108 7340msgid "Helsinki, Finland" 7341msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7359msgctxt "font name" 7360msgid "Helvetica" 7361msgstr "Helvetica" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7364msgid "Her occupation was" 7365msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7366 7367#. I18N: https://wego.here.com 7368#: app/Module/HereMaps.php:96 7369msgid "Here maps" 7370msgstr "" 7371 7372#. I18N: Location of an LDS church temple 7373#: app/Elements/TempleCode.php:109 7374msgid "Hermosillo, Mexico" 7375msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:195 7379msgctxt "GENITIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:299 7385msgctxt "INSTRUMENTAL" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:247 7391msgctxt "LOCATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:143 7397msgctxt "NOMINATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "" 7400 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7406msgid "Hide GEDCOM tags" 7407msgstr "" 7408 7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7413msgid "Hide from everyone" 7414msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7415 7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7420#: resources/views/login-page.phtml:47 7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7423#: resources/views/register-page.phtml:76 7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7428msgid "Hide password" 7429msgstr "" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7434msgid "Hide these errors" 7435msgstr "" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7438msgid "Hide unused locations" 7439msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7440 7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7442msgid "Hierarchical relationship" 7443msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7444 7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7450msgid "Highlighted image" 7451msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7452 7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7455#: resources/views/help/date.phtml:187 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7479 7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Ολοκαύτωμα" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Αρχική σελίδα" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Ονδούρα" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7517msgid "Household" 7518msgstr "Νοικοκυριό" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "Ουγγαρία" 7534 7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7539#: resources/views/fact-date.phtml:144 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7553 7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7555msgid "Husband’s age" 7556msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7557 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7560msgid "IP address" 7561msgstr "Διεύθυνση IP" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7565msgid "Iceland" 7566msgstr "Ισλανδία" 7567 7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7569msgctxt "Surname tradition" 7570msgid "Icelandic" 7571msgstr "Ισλανδική" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#: app/Elements/TempleCode.php:112 7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7576msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7577 7578#: app/Gedcom.php:669 7579msgid "Identification number" 7580msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7581 7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7583msgid "Identifiers" 7584msgstr "" 7585 7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7588msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7593msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7597msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:24 7600#, php-format 7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:21 7605#, php-format 7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:30 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:27 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:18 7620#, php-format 7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7622msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7626msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7630msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7635msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7640msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7645msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7649msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7650 7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7654 7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7657msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7658 7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7662msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7663 7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7667msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7668 7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7671msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7672 7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7675msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7676 7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7680msgstr "" 7681 7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7684msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7689msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7694msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7695 7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7698msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7702msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7705msgid "Image dimensions" 7706msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7709msgid "Images without watermarks" 7710msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7711 7712#: app/Gedcom.php:671 7713msgid "Immigration" 7714msgstr "Μετανάστευση" 7715 7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7718msgid "Import" 7719msgstr "Εισαγωγή" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7722msgid "Import a GEDCOM file" 7723msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7728msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7731msgid "Import geographic data" 7732msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7735msgid "Import preferences" 7736msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7741msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7742 7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7745msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7746 7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7749msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7754msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7759msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7762msgid "In this month…" 7763msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7766msgid "In this year…" 7767msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7768 7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7772msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7773 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7776msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7779msgid "Include aliases" 7780msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7783msgid "Include associates" 7784msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7785 7786#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7787#, php-format 7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7789msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7790 7791#. I18N: Label for check-box 7792#: resources/views/admin/media.phtml:68 7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7794msgid "Include subfolders" 7795msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7798msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7799msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7802msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7803msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7804 7805#. I18N: Label for a configuration option 7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7807msgid "Include the individual’s immediate family" 7808msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7812msgid "India" 7813msgstr "Ινδία" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:113 7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7818msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7819 7820#. I18N: Name of a module/report 7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7856msgid "Individual" 7857msgstr "Άτομο" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7860msgid "Individual 1" 7861msgstr "Άτομο 1" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7864msgid "Individual 2" 7865msgstr "Άτομο 2" 7866 7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7868msgid "Individual distribution chart" 7869msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7870 7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7872msgid "Individual facts and events" 7873msgstr "" 7874 7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7876msgid "Individual page" 7877msgstr "Ατομική σελίδα" 7878 7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7880msgid "Individual pages" 7881msgstr "Σελίδες ατόμων" 7882 7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7885msgid "Individual record" 7886msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7887 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7891msgid "Individual who lived the longest" 7892msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7893 7894#. I18N: Name of a module/list 7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7926#: resources/views/search-results.phtml:39 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7929msgid "Individuals" 7930msgstr "Άτομα" 7931 7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7934msgid "Individuals with sources" 7935msgstr "Άτομα με πηγές" 7936 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7938#, php-format 7939msgid "Individuals with surname %s" 7940msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7944msgid "Indonesia" 7945msgstr "Indonesien" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Πληροφοριοδότης" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7952msgctxt "FEMALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Πληροφορήτρια" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7957msgctxt "MALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Πληροφορητής" 7960 7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7962msgid "Inline-source records are discouraged." 7963msgstr "" 7964 7965#. I18N: Name of a module 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7968msgid "Interactive tree" 7969msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7970 7971#. I18N: %s is an individual’s name 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7975#, php-format 7976msgid "Interactive tree of %s" 7977msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7978 7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7980msgid "Interment" 7981msgstr "Ενταφιασμός" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:229 7984msgid "Internal messaging" 7985msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:230 7988msgid "Internal messaging with emails" 7989msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7993msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8000msgid "Invalid GEDCOM level number." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8004msgid "Invalid GEDCOM record" 8005msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8008msgid "Invalid GEDCOM record." 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8012msgid "Invalid GEDCOM tag." 8013msgstr "" 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8016msgid "Invalid GEDCOM value." 8017msgstr "" 8018 8019#: app/Date.php:224 8020msgid "Invalid date" 8021msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8025msgid "Iran" 8026msgstr "Ιράν" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8030msgid "Iraq" 8031msgstr "Ιράκ" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8035msgid "Ireland" 8036msgstr "Ιρλανδία" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8040msgid "Isle of Man" 8041msgstr "νήσος του Μάν" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8045msgid "Israel" 8046msgstr "Ισραήλ" 8047 8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8050msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8051 8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8054msgstr "" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8058msgid "Italy" 8059msgstr "Ιταλία" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:209 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:313 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:261 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:157 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "" 8084 8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8087#: resources/views/help/date.phtml:203 8088msgid "Jalali" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8093msgid "Jamaica" 8094msgstr "Τζαμάϊκα" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8097msgctxt "Abbreviation for January" 8098msgid "Jan" 8099msgstr "Ιαν" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8102msgctxt "GENITIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "Ιανουαρίου" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "January" 8109msgstr "Ιανουάριος" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "Ιανουάριος" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "Ιανουάριος" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8125msgid "Japan" 8126msgstr "Ιαπωνία" 8127 8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8130#: resources/views/help/date.phtml:171 8131msgid "Jewish" 8132msgstr "Ιουδαϊκό" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:114 8136msgid "Johannesburg, South Africa" 8137msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8138 8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8140#: app/Services/TreeService.php:226 8141msgid "John /DOE/" 8142msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Ιορδανία" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Χρονικό" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "Ιουλ" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8166#: resources/views/help/date.phtml:155 8167msgid "Julian" 8168msgstr "Ιουλιανό" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "Ιουλίου" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "July" 8178msgstr "Ιούλιος" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "Ιούλιος" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "Ιούλιος" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:150 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:240 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:195 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:105 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:152 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:242 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:197 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:107 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8241msgctxt "Abbreviation for June" 8242msgid "Jun" 8243msgstr "" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "Ιουνίου" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "June" 8253msgstr "Ιούνιος" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "Ιούνιος" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "Ιούνιος" 8266 8267#. I18N: Location of an LDS church temple 8268#: app/Elements/TempleCode.php:116 8269msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8270msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8274msgid "Kazakhstan" 8275msgstr "Καζακστάν" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8279msgid "Keep media objects" 8280msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8281 8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8283msgid "Keep open" 8284msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8290msgid "Keep the existing “last change” information" 8291msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8295msgid "Kenya" 8296msgstr "Κένυα" 8297 8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8299msgid "Keyword examples" 8300msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8301 8302#: app/Date/JalaliDate.php:275 8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8304msgid "Khor" 8305msgstr "" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:143 8309msgctxt "GENITIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:233 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:188 8321msgctxt "LOCATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:98 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8333msgid "Kiribati" 8334msgstr "" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:197 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:301 8344msgctxt "INSTRUMENTAL" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:249 8350msgctxt "LOCATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:145 8356msgctxt "NOMINATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:117 8362msgid "Kona, Hawaii, United States" 8363msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8367msgid "Korea" 8368msgstr "Κορέα" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8372msgid "Kuwait" 8373msgstr "Κουβέιτ" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:118 8377msgid "Kyiv, Ukraine" 8378msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8382msgid "Kyrgyzstan" 8383msgstr "Kirgisistan" 8384 8385#: app/Gedcom.php:586 8386msgid "LDS baptism" 8387msgstr "LDS Βάπτιση" 8388 8389#: app/Gedcom.php:740 8390msgid "LDS child sealing" 8391msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8392 8393#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8394msgid "LDS church" 8395msgstr "" 8396 8397#: app/Gedcom.php:628 8398msgid "LDS confirmation" 8399msgstr "LDS Χρίσμα" 8400 8401#: app/Gedcom.php:648 8402msgid "LDS endowment" 8403msgstr "LDS Προίκα" 8404 8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8407msgid "LDS initiatory" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/Gedcom.php:480 8411msgid "LDS spouse sealing" 8412msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8413 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8416msgid "Label" 8417msgstr "Επιγραφή" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8420msgid "Label for husband" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8424msgid "Label for wife" 8425msgstr "" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8434msgid "Land purchase" 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8439msgid "Land sale" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "Οριζόντια" 8448 8449#. I18N: A configuration setting 8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8456#: resources/views/admin/users.phtml:31 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8460msgid "Language" 8461msgstr "Γλώσσα" 8462 8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8467msgid "Languages" 8468msgstr "Γλώσσες" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8472msgid "Laos" 8473msgstr "Λάος" 8474 8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8477msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8481msgid "Largest families" 8482msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8483 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8485msgid "Largest number of grandchildren" 8486msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:125 8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8491msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8492 8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8510 8511#. I18N: Last checked X hours ago. 8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8514#, php-format 8515msgid "Last checked %s." 8516msgstr "" 8517 8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8519msgid "Last email reminder was sent " 8520msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8521 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8523msgid "Last event" 8524msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8525 8526#: resources/views/admin/users.phtml:35 8527msgid "Last signed in" 8528msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8534msgid "Latest birth" 8535msgstr "Νεότερη γέννηση" 8536 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8541msgid "Latest death" 8542msgstr "Νεότερος θάνατος" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8545msgid "Latest divorce" 8546msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8549msgid "Latest marriage" 8550msgstr "Τελευταίος γάμος" 8551 8552#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8553#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8555#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8558#: resources/views/fact-place.phtml:35 8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8560msgid "Latitude" 8561msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8565msgid "Latvia" 8566msgstr "Λεττονία" 8567 8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8579msgid "Layout" 8580msgstr "Διάταξη" 8581 8582#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8583msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8584msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8585 8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8587msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8588msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8589 8590#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8592msgid "Leaves" 8593msgstr "Φύλλα" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8597msgid "Lebanon" 8598msgstr "Λίβανος" 8599 8600#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8601#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8602msgid "Legacy URLs" 8603msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8604 8605#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8606msgid "Legatee" 8607msgstr "Κληρονόμος" 8608 8609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8610msgid "Length" 8611msgstr "" 8612 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8614msgid "Length of marriage" 8615msgstr "Διάρκεια γάμου" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8619msgid "Lesotho" 8620msgstr "Λεσότο" 8621 8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8638msgctxt "paper size" 8639msgid "Letter" 8640msgstr "Επιστολή" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Liberia" 8645msgstr "Λιβερία" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8649msgid "Libya" 8650msgstr "Λιβύη" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8654msgid "Liechtenstein" 8655msgstr "Λίχτενσταϊν" 8656 8657#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8658msgid "Lifespan" 8659msgstr "Διάρκεια ζωής" 8660 8661#. I18N: Name of a module/chart 8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8663msgid "Lifespans" 8664msgstr "Διάρκειες ζωής" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 8668msgid "Lima, Peru" 8669msgstr "Λίμα, Περού" 8670 8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8672msgid "Line endings" 8673msgstr "" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8676msgid "Line number" 8677msgstr "" 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8681msgid "Link media objects to facts and events" 8682msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8683 8684#. I18N: You need to: 8685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8687msgid "Link the user account to an individual." 8688msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8689 8690#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8692msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8693msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8696#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a family" 8698msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8702msgid "Link this media object to a source" 8703msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8704 8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8706#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8707msgid "Link this media object to an individual" 8708msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8709 8710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8711msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8712msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8713 8714#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8715#: resources/views/chart-box.phtml:126 8716msgid "Links" 8717msgstr "Σύνδεσμοι" 8718 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8721msgid "List" 8722msgstr "Κατάλογος" 8723 8724#. I18N: Name of a module 8725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8726#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8731msgid "Lists" 8732msgstr "Κατάλογοι" 8733 8734#. I18N: Name of a country or state 8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8736msgid "Lithuania" 8737msgstr "Λιθουανία" 8738 8739#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8740msgctxt "Surname tradition" 8741msgid "Lithuanian" 8742msgstr "Λιθουανικά" 8743 8744#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8746msgid "Living" 8747msgstr "Εν ζωή" 8748 8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8750msgid "Living individuals" 8751msgstr "Εν ζωή άτομα" 8752 8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8754msgid "Loading…" 8755msgstr "Φόρτωση…" 8756 8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8758#: resources/views/admin/media.phtml:40 8759msgid "Local files" 8760msgstr "Τοπικά αρχεία" 8761 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8767msgid "Location" 8768msgstr "Τοποθεσία" 8769 8770#. I18N: Name of a module/list 8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8772#: app/Module/LocationListModule.php:144 8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8778#: resources/views/search-results.phtml:94 8779msgid "Locations" 8780msgstr "Τοποθεσίες" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Ένοικος" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Ένοικος" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8792msgctxt "MALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "Ένοικος" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:121 8798msgid "Logan, Utah, United States" 8799msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:122 8803msgid "London, England" 8804msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8805 8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8809msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8810 8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8812msgid "Longest marriage" 8813msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8814 8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8816#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8821#: resources/views/fact-place.phtml:36 8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8823msgid "Longitude" 8824msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:119 8828msgid "Los Angeles, California, United States" 8829msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:123 8833msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8834msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:124 8838msgid "Lubbock, Texas, United States" 8839msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8843msgid "Luxembourg" 8844msgstr "Luxemburg" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8848msgid "Macau" 8849msgstr "Macao" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8853msgid "Macedonia" 8854msgstr "πΓΔΜ" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Madagascar" 8859msgstr "Μαγαδασκάρη" 8860 8861#. I18N: Location of an LDS church temple 8862#: app/Elements/TempleCode.php:126 8863msgid "Madrid, Spain" 8864msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8865 8866#. I18N: Type of media object 8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8868msgid "Magazine" 8869msgstr "Περιοδικό" 8870 8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8874msgid "Maidenhead location code" 8875msgstr "" 8876 8877#: app/Services/MessageService.php:232 8878msgid "Mailto link" 8879msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8883msgid "Malawi" 8884msgstr "Μαλάουι" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8888msgid "Malaysia" 8889msgstr "Μαλαισία" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8893msgid "Maldives" 8894msgstr "Μαλδίβες" 8895 8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8897msgid "Male" 8898msgstr "Άρρεν" 8899 8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8911msgid "Males" 8912msgstr "Άρρενες" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8916msgid "Mali" 8917msgstr "Μάλι" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8921msgid "Malta" 8922msgstr "Μάλτα" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8938msgid "Manage family trees" 8939msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8944msgid "Manage media" 8945msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8946 8947#. I18N: Listbox entry; name of a role 8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8952msgid "Manager" 8953msgstr "Διαχειριστής" 8954 8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8956msgid "Managers" 8957msgstr "Διαχειριστές" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:127 8961msgid "Manaus, Brazil" 8962msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:128 8966msgid "Manhattan, New York, United States" 8967msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:129 8971msgid "Manila, Philippines" 8972msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:130 8976msgid "Manti, Utah, United States" 8977msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8981msgid "Manuscript" 8982msgstr "Χειρόγραφο" 8983 8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8997msgid "Map" 8998msgstr "Χάρτης" 8999 9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9001msgid "Map link" 9002msgstr "" 9003 9004#. I18N: Links to maps 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9007msgid "Map links" 9008msgstr "" 9009 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9011#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9013msgid "Map providers" 9014msgstr "" 9015 9016#. I18N: mapbox.com 9017#: app/Module/MapBox.php:96 9018msgid "Mapbox" 9019msgstr "" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9022msgctxt "Abbreviation for March" 9023msgid "Mar" 9024msgstr "Μαρ" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9027msgctxt "GENITIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "Μαρτίου" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9032msgctxt "INSTRUMENTAL" 9033msgid "March" 9034msgstr "Μάρτιος" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9037msgctxt "LOCATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "Μάρτιος" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9044msgctxt "NOMINATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "Μάρτιος" 9047 9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9051msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9052 9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9054#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9109msgid "Marriage" 9110msgstr "Γάμος" 9111 9112#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9113msgid "Marriage banns" 9114msgstr "Γάμος Bann" 9115 9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9117msgid "Marriage beginning status" 9118msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9119 9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9121msgid "Marriage bond" 9122msgstr "Δεσμός γάμου" 9123 9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9125msgid "Marriage by country" 9126msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9127 9128#: app/Gedcom.php:465 9129msgid "Marriage contract" 9130msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9133msgid "Marriage date range end" 9134msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9137msgid "Marriage date range start" 9138msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9139 9140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9141msgid "Marriage ending status" 9142msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9143 9144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9145msgid "Marriage intention" 9146msgstr "Πρόθεση γάμου" 9147 9148#: app/Gedcom.php:466 9149msgid "Marriage license" 9150msgstr "Άδεια γάμου" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9153msgid "Marriage of a brother" 9154msgstr "Γάμος αδελφού" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9158msgid "Marriage of a child" 9159msgstr "Γάμος τέκνου" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9162msgid "Marriage of a daughter" 9163msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9166msgid "Marriage of a father" 9167msgstr "Γάμος πατέρα" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9173msgid "Marriage of a grandchild" 9174msgstr "Γάμος εγγονιού" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Γάμος εγγονής" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9181msgctxt "daughter’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Γάμος εγγονής" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9186msgctxt "son’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Γάμος εγγονής" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Γάμος εγγονού" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9195msgctxt "daughter’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Γάμος εγγονού" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9200msgctxt "son’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Γάμος εγγονού" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9205msgid "Marriage of a half-brother" 9206msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9209msgid "Marriage of a half-sibling" 9210msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9213msgid "Marriage of a half-sister" 9214msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9217msgid "Marriage of a mother" 9218msgstr "Γάμος μητέρας" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9222msgid "Marriage of a parent" 9223msgstr "Γάμος γονέα" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9227msgid "Marriage of a sibling" 9228msgstr "Γάμος αδελφιού" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9231msgid "Marriage of a sister" 9232msgstr "Γάμος αδελφής" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9235msgid "Marriage of a son" 9236msgstr "Γάμος υιού" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9239msgid "Marriage of parents" 9240msgstr "Γάμος γονέων" 9241 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9243msgid "Marriage place contains" 9244msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9247msgid "Marriage places" 9248msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9249 9250#: app/Gedcom.php:471 9251msgid "Marriage settlement" 9252msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9253 9254#. I18N: Name of a module/report 9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9259msgid "Marriages" 9260msgstr "Γάμοι" 9261 9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9264msgid "Marriages by century" 9265msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9266 9267#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9273msgid "Married name" 9274msgstr "Όνομα γάμου" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9278msgid "Marshall Islands" 9279msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9283msgid "Martinique" 9284msgstr "Μαρτινίκα" 9285 9286#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9287msgid "Masquerade as this user" 9288msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9289 9290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9291msgid "Match both upper and lower case letters." 9292msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9295msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9299msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9301 9302#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9303msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9304msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9308msgid "Mauritania" 9309msgstr "Μαυριτανία" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9313msgid "Mauritius" 9314msgstr "Μαυρίκιος" 9315 9316#. I18N: A configuration setting 9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9318msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9319msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9320 9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9323msgid "Maximum upload size: " 9324msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9327msgctxt "Abbreviation for May" 9328msgid "May" 9329msgstr "Μαι" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9332msgctxt "GENITIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Μαΐου" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9337msgctxt "INSTRUMENTAL" 9338msgid "May" 9339msgstr "Μάιος" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9342msgctxt "LOCATIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "Μάιος" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9349msgctxt "NOMINATIVE" 9350msgid "May" 9351msgstr "Μάιος" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9355msgid "Mayotte" 9356msgstr "Μαγιότ" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/Elements/TempleCode.php:131 9360msgid "Medford, Oregon, United States" 9361msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9362 9363#. I18N: Name of a module 9364#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9365#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9368#: resources/views/admin/media.phtml:104 9369#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9371msgid "Media" 9372msgstr "Πολυμέσα" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9375#: resources/views/admin/media.phtml:100 9376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9377#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9380msgid "Media file" 9381msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9382 9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9384msgid "Media file to upload" 9385msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:31 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9389msgid "Media files" 9390msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9391 9392#. I18N: A configuration setting 9393#: resources/views/admin/media.phtml:61 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9395msgid "Media folder" 9396msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9397 9398#: resources/views/admin/media.phtml:32 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9400msgid "Media folders" 9401msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9402 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9406#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9407#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9408#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9409#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9413#: resources/views/admin/media.phtml:108 9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9415#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9418msgid "Media object" 9419msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9420 9421#. I18N: Name of a module/list 9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9423#: app/Services/AdminService.php:198 9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9435#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9436msgid "Media objects" 9437msgstr "Πολυμέσα" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9440msgid "Media objects found" 9441msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9444msgid "Media objects per page" 9445msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9446 9447#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9450msgid "Media type" 9451msgstr "Τύπος μέσου" 9452 9453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9454#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9455msgid "Medical" 9456msgstr "Ιατρικά" 9457 9458#. I18N: The name of a colour-scheme 9459#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9460msgid "Mediterranio" 9461msgstr "Μεσόγειος" 9462 9463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9464msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9465msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9466 9467#: app/Date/JalaliDate.php:279 9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:151 9474msgctxt "GENITIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:241 9480msgctxt "INSTRUMENTAL" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:196 9486msgctxt "LOCATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:106 9492msgctxt "NOMINATIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:132 9498msgid "Melbourne, Australia" 9499msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9500 9501#. I18N: Listbox entry; name of a role 9502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9507msgid "Member" 9508msgstr "Μέλος" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:133 9512msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9513msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9514 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9517msgid "Menu" 9518msgstr "Μενού" 9519 9520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9524msgid "Menus" 9525msgstr "Μενού" 9526 9527#. I18N: The name of a colour-scheme 9528#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9529msgid "Mercury" 9530msgstr "Ερμής" 9531 9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9533msgid "Merge" 9534msgstr "Συγχώνευση" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9538msgid "Merge family trees" 9539msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9543#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9544msgid "Merge records" 9545msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:134 9549msgid "Merida, Mexico" 9550msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:60 9554msgid "Mesa, Arizona, United States" 9555msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9556 9557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9558#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9561#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9562msgid "Message" 9563msgstr "Μήνυμα" 9564 9565#. I18N: Name of a module 9566#. I18N: A configuration setting 9567#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9569msgid "Messages" 9570msgstr "Μηνύματα" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:167 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:261 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:214 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:120 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9598msgid "Mexico" 9599msgstr "Μεξικό" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/Elements/TempleCode.php:135 9603msgid "Mexico City, Mexico" 9604msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9608msgid "Microfiche" 9609msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9613msgid "Microfilm" 9614msgstr "Μικροφίλμ" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9618msgid "Micronesia" 9619msgstr "Μικρονησία" 9620 9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9622msgid "Middle East" 9623msgstr "Μέση Ανατολή" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9626msgid "Military" 9627msgstr "Στρατιωτικό" 9628 9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9630msgid "Military service" 9631msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9632 9633#. I18N: Name of a module/report 9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9637msgid "Missing data" 9638msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9639 9640#. I18N: Listbox entry; name of a role 9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9643msgid "Moderator" 9644msgstr "Επιμελητής" 9645 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9647msgid "Moderators" 9648msgstr "Συντονιστές" 9649 9650#: resources/views/admin/components.phtml:40 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9652msgid "Module" 9653msgstr "Δομοστοιχείο" 9654 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9656msgid "Module administration" 9657msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9658 9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9673msgid "Modules" 9674msgstr "Δομοστοιχεία" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9678msgid "Moldova" 9679msgstr "Μολδαβία" 9680 9681#. I18N: abbreviation for Monday 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9684msgid "Mon" 9685msgstr "Δευ" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9689msgid "Monaco" 9690msgstr "Μονακό" 9691 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9693msgid "Monday" 9694msgstr "Δευτέρα" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9698msgid "Mongolia" 9699msgstr "Mongolei" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9703msgid "Montenegro" 9704msgstr "Μαυροβούνιο" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:137 9708msgid "Monterrey, Mexico" 9709msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:136 9713msgid "Montevideo, Uruguay" 9714msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9715 9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9722#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9723msgid "Month" 9724msgstr "Μήνας" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9728msgid "Month of birth" 9729msgstr "Μήνας γέννησης" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9733msgid "Month of birth of first child in a relation" 9734msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9738msgid "Month of death" 9739msgstr "Μήνας θανάτου" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9743msgid "Month of first marriage" 9744msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9748msgid "Month of marriage" 9749msgstr "Μήνας γάμου" 9750 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9754msgid "Month:" 9755msgstr "Μήνας:" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:138 9759msgid "Monticello, Utah, United States" 9760msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:139 9764msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9765msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9769msgid "Montserrat" 9770msgstr "Μοντσερράτ" 9771 9772#: app/Date/JalaliDate.php:277 9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9774msgid "Mor" 9775msgstr "" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:147 9779msgctxt "GENITIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:237 9785msgctxt "INSTRUMENTAL" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:192 9791msgctxt "LOCATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:102 9797msgctxt "NOMINATIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9803msgid "Morocco" 9804msgstr "Μαρόκο" 9805 9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9808msgid "Most SMTP servers require a password." 9809msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9810 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9814msgid "Most common surnames" 9815msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9818msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9819msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9822msgid "Most mail servers require a valid email address." 9823msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9824 9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9828msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9829 9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9832msgid "Most servers do not use secure connections." 9833msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9838msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9842msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Μητέρα" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Μητέρα: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Ηλικία μητέρας" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:901 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:905 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:47 9889#: resources/views/admin/components.phtml:154 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:148 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Μοζαμβίκη" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Μουχάραμ" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Μουχάραμ" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Μουχάραμ" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Μουχάραμ" 9932 9933#. I18N: twin, triplet, etc. 9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9935msgid "Multiple birth" 9936msgstr "" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9944msgid "My account" 9945msgstr "Το προφίλ μου" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9960msgid "My page" 9961msgstr "Η σελίδα μου" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9964msgid "My pages" 9965msgstr "Οι σελίδες μου" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Myanmar (Burma)" 9975 9976#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10003msgid "Name" 10004msgstr "Όνομα" 10005 10006#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Όνομα" 10010 10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 10014 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10019msgid "Name of addressee" 10020msgstr "" 10021 10022#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10023msgid "Name prefix" 10024msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10025 10026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10027msgid "Name suffix" 10028msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10029 10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035msgid "Names" 10036msgstr "Ονόματα" 10037 10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10039msgid "Namesake" 10040msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10044msgid "Namibia" 10045msgstr "Ναμίμπια" 10046 10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10048msgid "Nanny" 10049msgstr "Κουβερνάντα" 10050 10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10052msgid "Narrative description" 10053msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:141 10057msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10058msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10059 10060#: app/Gedcom.php:712 10061msgid "Nationality" 10062msgstr "Υπηκοότητα" 10063 10064#: app/Gedcom.php:713 10065msgid "Naturalization" 10066msgstr "Πολιτογράφιση" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10070msgid "Nauru" 10071msgstr "Ναουρού" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:142 10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:143 10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10085msgid "Nepal" 10086msgstr "Νεπάλ" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10090msgid "Netherlands" 10091msgstr "Ολλανδία" 10092 10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10095msgid "Never" 10096msgstr "Ποτέ" 10097 10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10099msgid "Never married" 10100msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10104msgid "New Caledonia" 10105msgstr "Neukaledonien" 10106 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10110msgid "New GEDCOM tag" 10111msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:146 10115msgid "New York, New York, United States" 10116msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10120msgid "New Zealand" 10121msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10122 10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10124msgid "New data" 10125msgstr "Νέα δεδομένα" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10129#, php-format 10130msgid "New registration at %s" 10131msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10136#, php-format 10137msgid "New user at %s" 10138msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:144 10142msgid "Newport Beach, California, United States" 10143msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10147msgid "News" 10148msgstr "Νέα" 10149 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10152msgid "Newspaper" 10153msgstr "Εφημερίδα" 10154 10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10156msgid "Next email reminder will be sent after " 10157msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10158 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10161msgid "Next image" 10162msgstr "Επόμενη εικόνα" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10166msgid "Nicaragua" 10167msgstr "Νικαράγουα" 10168 10169#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Παρατσούκλι" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Νίγηρας" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Νιγηρία" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Νιούε" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10237msgid "No" 10238msgstr "Όχι" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10253 10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10256msgid "No children" 10257msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:233 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10272#, php-format 10273msgid "No events exist for the next %s day." 10274msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10275msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10276msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10279msgid "No events exist for today." 10280msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10283msgid "No events exist for tomorrow." 10284msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10285 10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10287msgid "No events for living individuals exist for today." 10288msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10292msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10295#, php-format 10296msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10298msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 10299msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 10300 10301#: resources/views/family-page.phtml:41 10302msgid "No facts exist for this family." 10303msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10307msgid "No file was received." 10308msgstr "" 10309 10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10313msgid "No file was received. Please try again." 10314msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10315 10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10317msgid "No link between the two individuals could be found." 10318msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10319 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10323msgid "No matching facts found" 10324msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10325 10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10328msgid "No news articles have been submitted." 10329msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10330 10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10332msgid "No predefined text" 10333msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10334 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10337msgid "No records to display" 10338msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10339 10340#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10346#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10351msgid "No results found" 10352msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" 10353 10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10357#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10359msgid "No results found." 10360msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10361 10362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10363msgid "No signed-in and no anonymous users" 10364msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10365 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10369msgid "No surname" 10370msgstr "" 10371 10372#: app/Elements/TempleCode.php:211 10373msgid "No temple - living ordinance" 10374msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10375 10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10379msgid "No upgrade information is available." 10380msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10381 10382#. I18N: The name of a colour-scheme 10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10384msgid "Nocturnal" 10385msgstr "Νυκτερινός" 10386 10387#. I18N: https://nominatim.org 10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10389msgid "Nominatim" 10390msgstr "" 10391 10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10397msgid "None" 10398msgstr "Κανένα" 10399 10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10401#: app/Date/FrenchDate.php:317 10402msgid "Nonidi" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10407msgid "Norfolk Island" 10408msgstr "Norfolkinsel" 10409 10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10412msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10416msgid "North Korea" 10417msgstr "Βόρειος Κορέα" 10418 10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10420msgid "Northern America" 10421msgstr "Βόρεια Αμερική" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10425msgid "Northern Ireland" 10426msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10430msgid "Northern Mariana Islands" 10431msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10432 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10435msgid "Norway" 10436msgstr "Νορβηγία" 10437 10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10439msgid "Not approved by an administrator" 10440msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10443msgid "Not living" 10444msgstr "απεβίωσε" 10445 10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10447#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10449msgid "Not married" 10450msgstr "Άγαμος/η" 10451 10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10455msgid "Not recorded" 10456msgstr "" 10457 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10459msgid "Not verified by the user" 10460msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10461 10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10466#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10467#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10482msgid "Note" 10483msgstr "Σημείωση" 10484 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10486#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10487msgid "Note on association" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10491#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10492#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10493msgid "Note on last change" 10494msgstr "" 10495 10496#: app/Gedcom.php:688 10497msgid "Note on phonetic name" 10498msgstr "" 10499 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10501msgid "Note on place" 10502msgstr "" 10503 10504#: app/Gedcom.php:848 10505msgid "Note on repository reference" 10506msgstr "" 10507 10508#: app/Gedcom.php:702 10509msgid "Note on romanized name" 10510msgstr "" 10511 10512#: app/Gedcom.php:840 10513msgid "Note on source" 10514msgstr "" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10518#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10519#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10520#: app/Gedcom.php:924 10521msgid "Note on source citation" 10522msgstr "" 10523 10524#: app/Gedcom.php:839 10525msgid "Note on source data" 10526msgstr "" 10527 10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10530msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10531 10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10534msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10535 10536#. I18N: Name of a module 10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10538#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10543#: resources/views/search-results.phtml:83 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10546msgid "Notes" 10547msgstr "Σημειώσεις" 10548 10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10550msgid "Nothing found to cleanup" 10551msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10552 10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10554msgid "Nothing found." 10555msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10556 10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10559msgid "Nothing to show" 10560msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10563msgctxt "Abbreviation for November" 10564msgid "Nov" 10565msgstr "Νοε" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10568msgctxt "GENITIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "Νοεμβρίου" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10573msgctxt "INSTRUMENTAL" 10574msgid "November" 10575msgstr "Νοέμβριος" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10578msgctxt "LOCATIVE" 10579msgid "November" 10580msgstr "Νοέμβριος" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10585msgctxt "NOMINATIVE" 10586msgid "November" 10587msgstr "Νοέμβριος" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:145 10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10592msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10593 10594#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10599msgid "Number of children" 10600msgstr "Αριθμός τέκνων" 10601 10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10605msgid "Number of days to show" 10606msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10607 10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10610msgid "Number of families without children" 10611msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10615msgid "Number of given names" 10616msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10617 10618#: app/Gedcom.php:717 10619msgid "Number of marriages" 10620msgstr "Αριθμός γάμων" 10621 10622#. I18N: ... to show in a list 10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10624msgid "Number of pages" 10625msgstr "Αριθμός σελίδων" 10626 10627#. I18N: ... to show in a list 10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10630msgid "Number of surnames" 10631msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Νοσηλευτής" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10638msgctxt "FEMALE" 10639msgid "Nurse" 10640msgstr "Νοσηλεύτρια" 10641 10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10643msgctxt "MALE" 10644msgid "Nurse" 10645msgstr "Νοσηλευτής" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:148 10649msgid "Oakland, California, United States" 10650msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:149 10654msgid "Oaxaca, Mexico" 10655msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10656 10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10660msgid "Occupation" 10661msgstr "Επάγγελμα" 10662 10663#. I18N: Name of a report 10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10667msgid "Occupations" 10668msgstr "Επαγγέλματα" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10672msgid "Occupied Palestinian Territory" 10673msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10676msgctxt "Abbreviation for October" 10677msgid "Oct" 10678msgstr "Οκτ" 10679 10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10681#: app/Date/FrenchDate.php:315 10682msgid "Octidi" 10683msgstr "" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "Οκτωβρίου" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10691msgctxt "INSTRUMENTAL" 10692msgid "October" 10693msgstr "Οκτώβριος" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10696msgctxt "LOCATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "Οκτώβριος" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10703msgctxt "NOMINATIVE" 10704msgid "October" 10705msgstr "Οκτώβριος" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:150 10709msgid "Ogden, Utah, United States" 10710msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:151 10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10715msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10716 10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10718msgid "Old data" 10719msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10720 10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10722msgid "Old files found" 10723msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10726msgid "Oldest father" 10727msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10730msgid "Oldest female" 10731msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10734msgid "Oldest living individuals" 10735msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10738msgid "Oldest male" 10739msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10742msgid "Oldest mother" 10743msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10744 10745#. I18N: The name of a colour-scheme 10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10747msgid "Olivia" 10748msgstr "Ολίβια" 10749 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10752msgid "Oman" 10753msgstr "Ομάν" 10754 10755#. I18N: Name of a module 10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10757msgid "On this day" 10758msgstr "Σήμερα" 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10761msgid "On this day…" 10762msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10765msgid "Only add new records" 10766msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10767 10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10770msgid "Only managers can edit" 10771msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10772 10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10774msgid "Only update existing records" 10775msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10776 10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10779msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10780 10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10783msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10784 10785#. I18N: https://openrouteservice.org 10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10788msgid "OpenRouteService" 10789msgstr "" 10790 10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10792msgid "OpenStreetMap™" 10793msgstr "OpenStreetMap ™" 10794 10795#. I18N: Location of an LDS church temple 10796#: app/Elements/TempleCode.php:152 10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10798msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10799 10800#: app/Date/JalaliDate.php:274 10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10802msgid "Ord" 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:141 10807msgctxt "GENITIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:231 10813msgctxt "INSTRUMENTAL" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:186 10819msgctxt "LOCATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:96 10825msgctxt "NOMINATIVE" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "" 10828 10829#: app/Gedcom.php:884 10830msgid "Ordinance" 10831msgstr "Χειροτονία" 10832 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10834msgid "Ordination" 10835msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10836 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10839msgid "Orientation" 10840msgstr "Προσανατολισμός" 10841 10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10843msgid "Origin" 10844msgstr "" 10845 10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10848msgid "Original text" 10849msgstr "" 10850 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:153 10853msgid "Orlando, Florida, United States" 10854msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10855 10856#. I18N: Type of media object 10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10863msgid "Other" 10864msgstr "Άλλο" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10867msgid "Other facts to show in charts" 10868msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10869 10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10871msgid "Other preferences" 10872msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Κάτοχος" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10879msgctxt "FEMALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Κάτοχος" 10882 10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10884msgctxt "MALE" 10885msgid "Owner" 10886msgstr "Κάτοχος" 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10890msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10891msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10892 10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10895msgid "PHP failed to write to disk." 10896msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10897 10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10899msgid "PHP information" 10900msgstr "Πληροφορίες PHP" 10901 10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10917msgid "Page" 10918msgstr "Σελίδα" 10919 10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10921#, php-format 10922msgid "Page %s of %s" 10923msgstr "Σελίδα %s από %s" 10924 10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10941msgid "Page size" 10942msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10943 10944#. I18N: Type of media object 10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10946msgid "Painting" 10947msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10951msgid "Pakistan" 10952msgstr "Πακιστάν" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10956msgid "Palau" 10957msgstr "Παλάου" 10958 10959#. I18N: A colour scheme 10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10961msgid "Palette" 10962msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:155 10966msgid "Palmyra, New York, United States" 10967msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10971msgid "Panama" 10972msgstr "Παναμάς" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:156 10976msgid "Panama City, Panama" 10977msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:157 10981msgid "Papeete, Tahiti" 10982msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10986msgid "Papua New Guinea" 10987msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10991msgid "Paraguay" 10992msgstr "Παραγουάη" 10993 10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10995msgid "Parent location" 10996msgstr "" 10997 10998#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11002msgid "Parents" 11003msgstr "Γονείς" 11004 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11010msgid "Parents and siblings" 11011msgstr "Γονείς και αδέλφια" 11012 11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11014msgid "Parent’s age" 11015msgstr "Ηλικία γονέα" 11016 11017#. I18N: A configuration setting 11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11022#: resources/views/login-page.phtml:44 11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11025#: resources/views/register-page.phtml:73 11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11027msgid "Password" 11028msgstr "Συνθηματικό" 11029 11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11034#: resources/views/register-page.phtml:78 11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11036msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:158 11040msgid "Payson, Utah, United States" 11041msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 11042 11043#. I18N: Name of a module/chart 11044#. I18N: Name of a report 11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11050msgid "Pedigree" 11051msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11052 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11054msgid "Pedigree chart" 11055msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11059msgid "Pedigree map" 11060msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree map of %s" 11066msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 11067 11068#. I18N: %s is an individual’s name 11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11070#, php-format 11071msgid "Pedigree tree of %s" 11072msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 11073 11074#. I18N: Name of a module 11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11083msgid "Pending changes" 11084msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11085 11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11088msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11089 11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11091msgid "Permanent number" 11092msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11093 11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11096msgid "Permanently delete these records?" 11097msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11098 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11100msgid "Personal data" 11101msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:159 11105msgid "Perth, Australia" 11106msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11110msgid "Peru" 11111msgstr "Περού" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11115msgid "Philippines" 11116msgstr "Φιλιππίνες" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/Elements/TempleCode.php:160 11120msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11121msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11122 11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11125#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11127msgid "Phone" 11128msgstr "Τηλέφωνο" 11129 11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11131msgid "Phonetic algorithm" 11132msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11133 11134#: app/Gedcom.php:685 11135msgid "Phonetic name" 11136msgstr "Φωνητικό όνομα" 11137 11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11139msgid "Phonetic place" 11140msgstr "Φωνητικός τόπος" 11141 11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11145msgid "Phonetic search" 11146msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11147 11148#: app/Gedcom.php:694 11149msgid "Phonetic type" 11150msgstr "Φωνητικός τύπος" 11151 11152#. I18N: Type of media object 11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11154msgid "Photo" 11155msgstr "Φωτογραφία" 11156 11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11158msgid "Photograph" 11159msgstr "" 11160 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11167msgid "Phrase" 11168msgstr "" 11169 11170#. I18N: The name of a colour-scheme 11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11172msgid "Pink Plastic" 11173msgstr "Ροζ πλαστικό" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11177msgid "Pitcairn" 11178msgstr "Pitcairninseln" 11179 11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11182#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11201msgid "Place" 11202msgstr "Τοποθεσία" 11203 11204#. I18N: Name of a module/list 11205#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11208msgid "Place hierarchy" 11209msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11210 11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11212msgid "Place in Hebrew" 11213msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11214 11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11216msgid "Place list" 11217msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11218 11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11222msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:14 11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11226msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:10 11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11230msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11231 11232#: app/Gedcom.php:588 11233msgid "Place of LDS baptism" 11234msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11235 11236#: app/Gedcom.php:743 11237msgid "Place of LDS child sealing" 11238msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11239 11240#: app/Gedcom.php:630 11241msgid "Place of LDS confirmation" 11242msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11243 11244#: app/Gedcom.php:650 11245msgid "Place of LDS endowment" 11246msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11247 11248#: app/Gedcom.php:482 11249msgid "Place of LDS spouse sealing" 11250msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11251 11252#: app/Gedcom.php:580 11253msgid "Place of adoption" 11254msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11255 11256#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11257msgid "Place of baptism" 11258msgstr "Τόπος βάπτισης" 11259 11260#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11261msgid "Place of bar mitzvah" 11262msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11263 11264#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11265msgid "Place of bat mitzvah" 11266msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11267 11268#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11270msgid "Place of birth" 11271msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11272 11273#: app/Gedcom.php:607 11274msgid "Place of blessing" 11275msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11276 11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11278msgid "Place of brit milah" 11279msgstr "Τόπος brit milah" 11280 11281#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11283msgid "Place of burial" 11284msgstr "Τόπος ταφής" 11285 11286#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11288msgid "Place of christening" 11289msgstr "Τόπος βάπτισης" 11290 11291#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11292msgid "Place of confirmation" 11293msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11294 11295#: app/Gedcom.php:636 11296msgid "Place of cremation" 11297msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11298 11299#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11301msgid "Place of death" 11302msgstr "Τόπος θανάτου" 11303 11304#: app/Gedcom.php:647 11305msgid "Place of emigration" 11306msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11307 11308#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11309msgid "Place of engagement" 11310msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11311 11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11313msgid "Place of event" 11314msgstr "Τόπος γεγονότος" 11315 11316#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11317msgid "Place of first communion" 11318msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11319 11320#: app/Gedcom.php:673 11321msgid "Place of immigration" 11322msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11323 11324#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11326msgid "Place of marriage" 11327msgstr "Τόπος γάμου" 11328 11329#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11330msgid "Place of marriage banns" 11331msgstr "Τόπος γάμου" 11332 11333#: app/Gedcom.php:715 11334msgid "Place of naturalization" 11335msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11336 11337#: app/Gedcom.php:725 11338msgid "Place of ordination" 11339msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11340 11341#: app/Gedcom.php:733 11342msgid "Place of residence" 11343msgstr "Τόπος κατοικίας" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11350msgid "Places" 11351msgstr "Τοποθεσίες" 11352 11353#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11356msgid "Play" 11357msgstr "Αναπαραγωγή" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11360msgid "Please enter a valid email address." 11361msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11367msgid "Please try again." 11368msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:157 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:251 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:204 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:109 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "" 11393 11394#. I18N: Name of a country or state 11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11396msgid "Poland" 11397msgstr "Πολωνία" 11398 11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11400msgctxt "Surname tradition" 11401msgid "Polish" 11402msgstr "Πολωνικά" 11403 11404#. I18N: A configuration setting 11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11409msgid "Port number" 11410msgstr "Αριθμός θύρας" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:162 11414msgid "Portland, Oregon, United States" 11415msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/Elements/TempleCode.php:154 11419msgid "Porto Alegre, Brazil" 11420msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11421 11422#. I18N: page orientation 11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11426msgid "Portrait" 11427msgstr "Κατακόρυφη" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11431msgid "Portugal" 11432msgstr "Πορτογαλία" 11433 11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11435msgctxt "Surname tradition" 11436msgid "Portuguese" 11437msgstr "Πορτογαλικά" 11438 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11442#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11443#: app/Gedcom.php:859 11444msgid "Postal code" 11445msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11446 11447#. I18N: Name of a module 11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11449msgid "Powered by webtrees™" 11450msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:165 11454msgctxt "GENITIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:259 11460msgctxt "INSTRUMENTAL" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:212 11466msgctxt "LOCATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:118 11472msgctxt "NOMINATIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11478msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11482msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11486msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11487 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11491#: resources/views/admin/components.phtml:62 11492#: resources/views/admin/components.phtml:65 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11501msgid "Preferences" 11502msgstr "Προτιμήσεις" 11503 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11505#, php-format 11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11507msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11508 11509#. I18N: A configuration setting 11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11511msgid "Preferred contact method" 11512msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11513 11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 11516msgid "President’s Office" 11517msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11518 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 11521msgid "Preston, England" 11522msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11527msgid "Preview" 11528msgstr "Προεπισκόπηση" 11529 11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11531msgid "Priest" 11532msgstr "Ιερέας" 11533 11534#. I18N: The first day in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:301 11536msgid "Primidi" 11537msgstr "" 11538 11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11540msgid "Print basic events when blank" 11541msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11542 11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11545msgid "Priority" 11546msgstr "Προτεραιότητα" 11547 11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11550msgid "Privacy" 11551msgstr "Απόρρητο" 11552 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11556msgid "Privacy policy" 11557msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11558 11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11561msgid "Privacy restrictions" 11562msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11566msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11567 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11571#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11572#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11574msgid "Private" 11575msgstr "Απόκρυψη" 11576 11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11578msgid "Private key" 11579msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11580 11581#: app/Gedcom.php:726 11582msgid "Probate" 11583msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11584 11585#: app/Gedcom.php:727 11586msgid "Property" 11587msgstr "Ιδιοκτησία" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:164 11591msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11592msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:165 11596msgid "Provo, Utah, United States" 11597msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11598 11599#. I18N: An individual that represents another 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11601msgid "Proxy" 11602msgstr "" 11603 11604#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11606msgid "Publication" 11607msgstr "Δημοσίευση" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11611msgid "Puerto Rico" 11612msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11613 11614#. I18N: Name of a country or state 11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11616msgid "Qatar" 11617msgstr "Κατάρ" 11618 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11621#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11622#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11623#: app/Gedcom.php:927 11624msgid "Quality of data" 11625msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11626 11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:307 11629msgid "Quartidi" 11630msgstr "" 11631 11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11634msgid "Question" 11635msgstr "Ερώτηση" 11636 11637#. I18N: Location of an LDS church temple 11638#: app/Elements/TempleCode.php:166 11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11640msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11643msgid "Quick family facts" 11644msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11647msgid "Quick individual facts" 11648msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11649 11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11651#: app/Date/FrenchDate.php:309 11652msgid "Quintidi" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11658msgid "RE: " 11659msgstr "ΑΠ: " 11660 11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11662msgid "Rabbi" 11663msgstr "Ραββίνος" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:146 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:236 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:191 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:101 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:148 11691msgctxt "GENITIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:238 11697msgctxt "INSTRUMENTAL" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:193 11703msgctxt "LOCATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:103 11709msgctxt "NOMINATIVE" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11715msgctxt "Female pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11721msgctxt "Male pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "" 11724 11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11727msgctxt "Pedigree" 11728msgid "Rada" 11729msgstr "" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:154 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:244 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:199 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11750#: app/Date/HijriDate.php:109 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Rajab" 11753msgstr "" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:167 11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11758msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:158 11762msgctxt "GENITIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ραμαζάνι" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:248 11768msgctxt "INSTRUMENTAL" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ραμαζάνι" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:203 11774msgctxt "LOCATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ραμαζάνι" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11779#: app/Date/HijriDate.php:113 11780msgctxt "NOMINATIVE" 11781msgid "Ramadan" 11782msgstr "Ραμαζάνι" 11783 11784#. I18N: Description of the “Slide show” module 11785#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11786msgid "Random images from the current family tree." 11787msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11790#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11793msgid "Re-order children" 11794msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11800msgid "Re-order families" 11801msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11802 11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11809msgid "Re-order media" 11810msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11811 11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11813msgid "Re-order media files" 11814msgstr "" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11819msgid "Re-order names" 11820msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11821 11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11824#: resources/views/admin/users.phtml:29 11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11828#: resources/views/register-page.phtml:37 11829msgid "Real name" 11830msgstr "Πραγματικό όνομα" 11831 11832#. I18N: Name of a module 11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11835msgid "Recent changes" 11836msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11837 11838#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11839msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11840msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:168 11844msgid "Recife, Brazil" 11845msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11846 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11855msgid "Record" 11856msgstr "Καταχώρηση" 11857 11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11861#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11862#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11863msgid "Record ID number" 11864msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11865 11866#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11867msgid "Record file number" 11868msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11869 11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11872#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11873msgid "Records" 11874msgstr "Εγγραφές" 11875 11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11879msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:169 11883msgid "Redlands, California, United States" 11884msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11885 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11891#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11892msgid "Reference number" 11893msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/Elements/TempleCode.php:170 11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11898msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11899 11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11902msgid "Registered partnership" 11903msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11913 11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11915msgctxt "MALE" 11916msgid "Registry officer" 11917msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11918 11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11921msgid "Regular expression" 11922msgstr "Κανονική έκφραση" 11923 11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11926msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11930msgid "Reject" 11931msgstr "Απόρριψη" 11932 11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11934msgid "Reject all changes" 11935msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11936 11937#. I18N: Name of a module/report 11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11940msgid "Related families" 11941msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11942 11943#. I18N: Name of a report 11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11946msgid "Related individuals" 11947msgstr "Σχετικά άτομα" 11948 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11951#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11952#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11954msgid "Relationship" 11955msgstr "Συγγένεια" 11956 11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11959#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11960msgid "Relationship to father" 11961msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11962 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11964msgid "Relationship to me" 11965msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11966 11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11970msgid "Relationship to mother" 11971msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11972 11973#: app/Gedcom.php:661 11974msgid "Relationship to parents" 11975msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11976 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11978#, php-format 11979msgid "Relationship: %s" 11980msgstr "Συγγένεια: %s" 11981 11982#. I18N: Name of a module/chart 11983#. I18N: Configuration option 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11988msgid "Relationships" 11989msgstr "Συγγένειες" 11990 11991#. I18N: %s are individual’s names 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11993#, php-format 11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11995msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11998#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12001msgid "Religion" 12002msgstr "Θρήσκευμα" 12003 12004#: app/Gedcom.php:723 12005msgid "Religious institution" 12006msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 12007 12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12010msgid "Religious marriage" 12011msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 12012 12013#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12014msgid "Reload map" 12015msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 12016 12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12019msgid "Reminder date" 12020msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 12021 12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12023msgid "Reminder email frequency (days)" 12024msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 12025 12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12027msgid "Remote server" 12028msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 12029 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12035msgid "Remove" 12036msgstr "Αφαίρεση" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12040msgid "Remove duplicate links" 12041msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 12042 12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12044msgid "Remove individual" 12045msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12046 12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12050msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 12051 12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12053msgid "Remove this location?" 12054msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/Elements/TempleCode.php:171 12058msgid "Reno, Nevada, United States" 12059msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12060 12061#. I18N: Renumber the records in a family tree 12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12066msgid "Renumber XREFs" 12067msgstr "" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12070msgid "Replace" 12071msgstr "Αντικατάσταση" 12072 12073#. I18N: Description of a “Data fix” module 12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12075msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12076msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12077 12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12079msgid "Replace with" 12080msgstr "Αντικατάσταση με" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12083msgid "Replacement text" 12084msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12085 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12088msgid "Reply" 12089msgstr "Απάντηση" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12095msgid "Report" 12096msgstr "Αναφορά" 12097 12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12100msgid "Report phrase" 12101msgstr "" 12102 12103#. I18N: Name of a module 12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12109msgid "Reports" 12110msgstr "Αναφορές" 12111 12112#. I18N: Name of a module/list 12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12125#: resources/views/search-results.phtml:72 12126msgid "Repositories" 12127msgstr "Αποθετήρια" 12128 12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12130#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12137msgid "Repository" 12138msgstr "Αποθετήριο" 12139 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12141msgid "Repository name" 12142msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12146msgid "Republic of the Congo" 12147msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12151msgid "Request a new password" 12152msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12158msgid "Request a new user account" 12159msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12160 12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12162msgid "Research" 12163msgstr "Έρευνα" 12164 12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12170msgid "Research task" 12171msgstr "Ερευνητική εργασία" 12172 12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12175msgid "Research tasks" 12176msgstr "Εργασίες έρευνας" 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12180msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12181 12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12184msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12185 12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12187#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12188msgid "Residence" 12189msgstr "Διαμονή" 12190 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12193msgid "Restore the default block layout" 12194msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12195 12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12198msgid "Restrict to immediate family" 12199msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12200 12201#. I18N: a restriction on viewing data 12202#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12203#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12204#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12205#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12208msgid "Restriction" 12209msgstr "Περιορισμός" 12210 12211#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12212msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12213msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12214 12215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12216msgid "Results" 12217msgstr "Αποτελέσματα" 12218 12219#: app/Gedcom.php:735 12220msgid "Retirement" 12221msgstr "Συνταξιοδότηση" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:172 12225msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12226msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12227 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12232#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12233#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12234#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12235msgid "Role" 12236msgstr "Ρόλος" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12240msgid "Romania" 12241msgstr "Ρουμανία" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12244msgid "Romanized" 12245msgstr "Εκλατινισμένο" 12246 12247#: app/Gedcom.php:699 12248msgid "Romanized name" 12249msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12250 12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12252msgid "Romanized place" 12253msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12254 12255#: app/Gedcom.php:708 12256msgid "Romanized type" 12257msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12258 12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12261msgid "Roots" 12262msgstr "Γενάρχες" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12265msgid "Rufname" 12266msgstr "Παρατσούκλι" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12271msgid "Russell" 12272msgstr "Russell" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12276msgid "Russia" 12277msgstr "Ρωσία" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12281msgid "Rwanda" 12282msgstr "Ρουάντα" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12286msgid "Réunion" 12287msgstr "Επανένωση" 12288 12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12290msgid "SMTP mail server" 12291msgstr "Διακομιστής SMTP" 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12294msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12295msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12296 12297#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12298#, php-format 12299msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12300msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12301 12302#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:207 12304msgid "SSL/TLS" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12308#: app/Services/EmailService.php:209 12309msgid "STARTTLS" 12310msgstr "" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:173 12314msgid "Sacramento, California, United States" 12315msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:144 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:234 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12330#: app/Date/HijriDate.php:189 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Safar" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12336#: app/Date/HijriDate.php:99 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Safar" 12339msgstr "" 12340 12341#. I18N: The name of a colour-scheme 12342#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12343msgid "Sage" 12344msgstr "Φασκόμηλο" 12345 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12347msgid "Saint Barthélemy" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12352msgid "Saint Helena" 12353msgstr "Αγ. Ελένη" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12357msgid "Saint Kitts and Nevis" 12358msgstr "St. Kitts und Nevis" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12362msgid "Saint Lucia" 12363msgstr "Αγ. Λουκία" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12367msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12368msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12372msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12373msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:183 12377msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12378msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12379 12380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12381msgid "Same as uploaded file" 12382msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12386msgid "Samoa" 12387msgstr "Σαμόα" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:176 12391msgid "San Antonio, Texas, United States" 12392msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:177 12396msgid "San Diego, California, United States" 12397msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:182 12401msgid "San José, Costa Rica" 12402msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12406msgid "San Marino" 12407msgstr "Σαν Μαρίνο" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:174 12411msgid "San Salvador, El Salvador" 12412msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:175 12416msgid "Santiago, Chile" 12417msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:178 12421msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12422msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12426msgid "Sao Tome and Principe" 12427msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12428 12429#. I18N: abbreviation for Saturday 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12432msgid "Sat" 12433msgstr "Σαβ" 12434 12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12436msgid "Saturday" 12437msgstr "Σάββατο" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12441msgid "Saudi Arabia" 12442msgstr "Σαουδική Αραβία" 12443 12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12445msgid "Schema" 12446msgstr "Σχήμα" 12447 12448#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12449msgid "School or college" 12450msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12454msgid "Scotland" 12455msgstr "Σκωτία" 12456 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12458msgid "Scrapbook" 12459msgstr "Λεύκωμα" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12463msgctxt "Female pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Σφράγιση" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12469msgctxt "Male pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Σφράγιση" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12475msgctxt "Pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "Σφράγιση" 12478 12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12482msgid "Sealing canceled (divorce)" 12483msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12484 12485#. I18N: Name of a module 12486#. I18N: A button label. 12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12498msgid "Search" 12499msgstr "Αναζήτηση" 12500 12501#. I18N: Name of a module 12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12504msgid "Search and replace" 12505msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12506 12507#. I18N: Description of a “Data fix” module 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12510msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12511 12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12515msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12516 12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12518msgid "Search filters" 12519msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12520 12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12523msgid "Search for" 12524msgstr "Αναζήτηση για" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12527msgid "Search for locations in an external database." 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12531msgid "Search for place names in an external database." 12532msgstr "" 12533 12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12536#, php-format 12537msgid "Search for place names using %s." 12538msgstr "" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12541msgid "Search method" 12542msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12545msgid "Search text/pattern" 12546msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12547 12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12550msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12551 12552#. I18N: Location of an LDS church temple 12553#: app/Elements/TempleCode.php:179 12554msgid "Seattle, Washington, United States" 12555msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12558msgid "Second record" 12559msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12563msgid "Secure connection" 12564msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12568msgid "Security code" 12569msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12575#, php-format 12576msgid "See %s for more information." 12577msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12582msgid "Select" 12583msgstr "Επιλογή" 12584 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12586msgid "Select a GEDCOM file to import" 12587msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12588 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12591msgid "Select a date" 12592msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12593 12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12595msgid "Select individuals by place or date" 12596msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12597 12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12601msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12602 12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12604msgid "Select the desired age interval" 12605msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12608msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12609msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12612msgid "Select two records to merge." 12613msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12616msgid "Selector" 12617msgstr "Εκλέκτορας" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Πωλητής" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12624msgctxt "FEMALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Πωλήτρια" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12629msgctxt "MALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Πωλητής" 12632 12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12637msgid "Send" 12638msgstr "Αποστολή" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12645msgid "Send a message" 12646msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:215 12649msgid "Send a message to all users" 12650msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:216 12653msgid "Send a message to users who have never signed in" 12654msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:217 12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12658msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12659 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12661msgid "Send a test email using these settings" 12662msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12663 12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "Αποστολή email" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Σενεγάλη" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "Σεπ" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Σε διάσταση" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "Διαχωρισμός" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "Σεπτεμβρίου" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "Σεπτέμβριος" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "Σεπτέμβριος" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "Σεπτέμβριος" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Σερβία" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Υπηρέτης" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Υπηρέτρια" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Υπηρέτης" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12764msgid "Server information" 12765msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Όνομα διακομιστή" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Σεϋχελλες" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12860#: resources/views/individual-page.phtml:68 12861msgid "Share" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:62 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12894msgid "Shares" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "Αυτή " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "απεβίωσε" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "παντρεύτηκε" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "κατοικούσε" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "γεννήθηκε" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "Ενταφιάστηκε" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "βαπτίστηκε" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "αποτεφρώθηκε" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13008#: resources/views/help/date.phtml:113 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Συντόμευση" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Συντομότερος γάμος" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13017msgid "Show" 13018msgstr "Εμφάνιση" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13179#: resources/views/login-page.phtml:47 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13182#: resources/views/register-page.phtml:76 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13187msgid "Show password" 13188msgstr "" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13279 13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13282msgid "Show the location of an event on an external map." 13283msgstr "" 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:94 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13305 13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13310msgid "Show to managers" 13311msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13312 13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13319msgid "Show to members" 13320msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13321 13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13328msgid "Show to visitors" 13329msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13334msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13339msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13340 13341#. I18N: %s are placeholders for numbers 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13345#, php-format 13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13347msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13350msgid "Sibling" 13351msgstr "Αδέλφι" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Siblings" 13355msgstr "Αδέλφια" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13359msgid "Sidebar" 13360msgstr "Πλευρική μπάρα" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13366msgid "Sidebars" 13367msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13371msgid "Sierra Leone" 13372msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13377msgid "Sign in" 13378msgstr "Είσοδος" 13379 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13382msgid "Sign out" 13383msgstr "Αποσύνδεση" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13387msgid "Sign-in and registration" 13388msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13389 13390#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13391msgid "Signature" 13392msgstr "" 13393 13394#: resources/views/help/date.phtml:138 13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13396msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13400msgid "Singapore" 13401msgstr "Σιγκαπούρη" 13402 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13405msgid "Sister" 13406msgstr "Αδελφή" 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13413msgid "Site identification code" 13414msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13415 13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13420msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13421 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13425msgid "Site verification code" 13426msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13427 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13431msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13432 13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13434#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13435msgid "Sitemaps" 13436msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13437 13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:211 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:315 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:263 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:159 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "" 13466 13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13469#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13470msgid "Skip to content" 13471msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Δούλος" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13478msgctxt "FEMALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Σκλάβα" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13483msgctxt "MALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Σκλάβος" 13486 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13489msgid "Slide show" 13490msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13494msgid "Slovakia" 13495msgstr "Σλοβακία" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13499msgid "Slovenia" 13500msgstr "Σλοβενία" 13501 13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13504msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13505 13506#. I18N: Location of an LDS church temple 13507#: app/Elements/TempleCode.php:185 13508msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13509msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13510 13511#: app/Gedcom.php:757 13512msgid "Social security number" 13513msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13517msgid "Solomon Islands" 13518msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13522msgid "Somalia" 13523msgstr "Σομαλία" 13524 13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13528msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13529 13530#. I18N: Description of a “Data fix” module 13531#: app/Module/FixNameTags.php:93 13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13533msgstr "" 13534 13535#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13542msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13543 13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13547msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13548 13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13553msgid "Son" 13554msgstr "Υιός" 13555 13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13558#, php-format 13559msgid "Son of %s" 13560msgstr "Υιός των %s" 13561 13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13564msgid "Sort date" 13565msgstr "" 13566 13567#. I18N: Label for a configuration option 13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13583msgid "Sort order" 13584msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13585 13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13587msgid "Sort time" 13588msgstr "" 13589 13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13592msgid "Sosa" 13593msgstr "Sosa" 13594 13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13596msgid "Sosa-Stradonitz number" 13597msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13598 13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13600msgid "Sounds like" 13601msgstr "Ακούγεται σαν" 13602 13603#. I18N: Name of a module/report 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13638msgid "Source" 13639msgstr "Πηγή" 13640 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13643#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13644#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13645#: app/Gedcom.php:918 13646msgid "Source citation" 13647msgstr "Αναφορά πηγής" 13648 13649#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13650msgid "Source citations" 13651msgstr "" 13652 13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13654msgid "Source type" 13655msgstr "Τύπος πηγής" 13656 13657#. I18N: Name of a module/list 13658#. I18N: Name of a module 13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13660#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13661#: app/Services/AdminService.php:195 13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13677#: resources/views/search-results.phtml:61 13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13683msgid "Sources" 13684msgstr "Πηγές" 13685 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13687msgid "Sources to the events" 13688msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13692msgid "South Africa" 13693msgstr "Νότιος Αφρική" 13694 13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13696msgid "South America" 13697msgstr "Νότια Αμερική" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13702msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13706msgid "South Sudan" 13707msgstr "Νότιο Σουδάν" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13711msgid "Spain" 13712msgstr "Ισπανία" 13713 13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13715msgctxt "Surname tradition" 13716msgid "Spanish" 13717msgstr "Ισπανικά" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:188 13721msgid "Spokane, Washington, United States" 13722msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13731msgid "Spouse" 13732msgstr "Σύζυγος" 13733 13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13738msgid "Spouses" 13739msgstr "Σύζυγοι" 13740 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13746msgid "Spouses and children" 13747msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13748 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13751msgid "Sri Lanka" 13752msgstr "Σρι Λάνκα" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:181 13756msgid "St. George, Utah, United States" 13757msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:184 13761msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13762msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:187 13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13767msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13768 13769#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13770msgid "Standard GEDCOM tags" 13771msgstr "" 13772 13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13774msgid "Start slide show on page load" 13775msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13776 13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13778msgid "Start year" 13779msgstr "Έτος αρχής" 13780 13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13782msgid "Starting range of change dates" 13783msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13784 13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13786msgid "Statcounter™" 13787msgstr "Statcounter™" 13788 13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13790#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13791#: app/Gedcom.php:860 13792msgid "State" 13793msgstr "Νομός" 13794 13795#. I18N: Name of a module 13796#. I18N: Name of a module/chart 13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13802msgid "Statistics" 13803msgstr "Στατιστικά" 13804 13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13808#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13811msgid "Status" 13812msgstr "Κατάσταση" 13813 13814#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13815#: app/Gedcom.php:745 13816msgid "Status change date" 13817msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13818 13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13824msgid "Stillborn: exempt" 13825msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:189 13829msgid "Stockholm, Sweden" 13830msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13831 13832#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13835msgid "Stop" 13836msgstr "Διακοπή" 13837 13838#. I18N: Name of a module 13839#: app/Module/StoriesModule.php:204 13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13842msgid "Stories" 13843msgstr "Αφηγήσεις" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13846msgid "Story" 13847msgstr "Αφήγηση" 13848 13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13852msgid "Story title" 13853msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13854 13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13859msgid "Subject" 13860msgstr "Θέμα" 13861 13862#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13865msgid "Submission" 13866msgstr "Υποβολή" 13867 13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13874msgid "Submitted but not yet cleared" 13875msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13876 13877#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13878#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13882msgid "Submitter" 13883msgstr "Υποβολέας" 13884 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13886msgid "Submitter name" 13887msgstr "Όνομα αποστολέα" 13888 13889#. I18N: Name of a module/list 13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13894#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13897msgid "Submitters" 13898msgstr "Υποβολείς" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13902msgid "Sudan" 13903msgstr "Σουδάν" 13904 13905#. I18N: abbreviation for Sunday 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13908msgid "Sun" 13909msgstr "Κυρ" 13910 13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13912msgid "Sunday" 13913msgstr "Κυριακή" 13914 13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13917#, php-format 13918msgid "Support and documentation can be found at %s." 13919msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13923msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13926msgid "Support for SQL Server is experimental." 13927msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13931msgid "Suriname" 13932msgstr "Σουρινάμ" 13933 13934#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13936#: resources/views/branches-page.phtml:27 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13943msgid "Surname" 13944msgstr "Επώνυμο" 13945 13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13947msgid "Surname distribution chart" 13948msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13949 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13951msgid "Surname list style" 13952msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13953 13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13955msgid "Surname option" 13956msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13957 13958#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13959msgid "Surname prefix" 13960msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13963msgid "Surname tradition" 13964msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13965 13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13970msgid "Surnames" 13971msgstr "Επώνυμα" 13972 13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13975msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13976 13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13979msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13980 13981#. I18N: Location of an LDS church temple 13982#: app/Elements/TempleCode.php:190 13983msgid "Suva, Fiji" 13984msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13988msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13989msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13990 13991#. I18N: Reverse the order of two individuals 13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13993msgid "Swap individuals" 13994msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13998msgid "Swaziland" 13999msgstr "Swasiland" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14003msgid "Sweden" 14004msgstr "Σουηδία" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14008msgid "Switzerland" 14009msgstr "Ελβετία" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:192 14013msgid "Sydney, Australia" 14014msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 14015 14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14018msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14022msgid "Syria" 14023msgstr "Συρία" 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:186 14027msgid "São Paulo, Brazil" 14028msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 14029 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14032msgid "Tab" 14033msgstr "Καρτέλα" 14034 14035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14039msgid "Table prefix" 14040msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 14041 14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14057msgctxt "paper size" 14058msgid "Tabloid" 14059msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14065msgid "Tabs" 14066msgstr "Καρτέλες" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:193 14070msgid "Taipei, Taiwan" 14071msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Taiwan" 14076msgstr "Ταϊβάν" 14077 14078#. I18N: Name of a country or state 14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14080msgid "Tajikistan" 14081msgstr "Τατζικιστάν" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:194 14085msgid "Tampico, Mexico" 14086msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:213 14090msgctxt "GENITIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:317 14096msgctxt "INSTRUMENTAL" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:265 14102msgctxt "LOCATIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:161 14108msgctxt "NOMINATIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "" 14111 14112#. I18N: Name of a country or state 14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14114msgid "Tanzania" 14115msgstr "Τανζανία" 14116 14117#. I18N: The name of a colour-scheme 14118#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14119msgid "Teal Top" 14120msgstr "" 14121 14122#. I18N: A configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14124msgid "Technical help contact" 14125msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14126 14127#. I18N: Location of an LDS church temple 14128#: app/Elements/TempleCode.php:195 14129msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14130msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14131 14132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14133msgid "Template" 14134msgstr "" 14135 14136#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14137msgid "Templates" 14138msgstr "Πρότυπα" 14139 14140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14142#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14144msgid "Temple" 14145msgstr "Ναός" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:199 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:303 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:251 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:147 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "" 14170 14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14173#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14174#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14175#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14178msgid "Text" 14179msgstr "Κείμενο" 14180 14181#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14182msgid "Text direction" 14183msgstr "" 14184 14185#. I18N: Name of a country or state 14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14187msgid "Thailand" 14188msgstr "Ταϊλάνδη" 14189 14190#: resources/views/help/name.phtml:10 14191msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14192msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14193 14194#: resources/views/help/surname.phtml:10 14195msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14196msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14199#, php-format 14200msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14201msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14202 14203#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14204msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14205msgstr "" 14206 14207#. I18N: Location of an LDS church temple 14208#: app/Elements/TempleCode.php:104 14209msgid "The Hague, Netherlands" 14210msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14213#, php-format 14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14215msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14218#, php-format 14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14220msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14221 14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14224msgid "The PHP temporary folder is missing." 14225msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14230msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14233#, php-format 14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14235msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14236 14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14238msgid "The URL was copied to the clipboard" 14239msgstr "" 14240 14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14243#, php-format 14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14245msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14246 14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14249msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14250 14251#. I18N: Description of the “Calendar” module 14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14253msgid "The calendar menu." 14254msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14259#, php-format 14260msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14261msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14266#, php-format 14267msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14268msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14269 14270#. I18N: Description of the “Charts” module 14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14272msgid "The charts menu." 14273msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14274 14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14277msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14278 14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14280msgid "The date and time of the last update" 14281msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14285#, php-format 14286msgid "The details for “%s” have been updated." 14287msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14288 14289#. I18N: %s is a filename 14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14292#, php-format 14293msgid "The family tree has been exported to %s." 14294msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” already exists." 14299msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” has been created." 14304msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14305 14306#. I18N: %s is the name of a family tree 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14311msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family tree 14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14317msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14320msgid "The family trees have been merged successfully." 14321msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14322 14323#. I18N: Description of the “Family trees” module 14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14325msgid "The family trees menu." 14326msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14327 14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14330#, php-format 14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14332msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14335#, php-format 14336msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14337msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14340#, php-format 14341msgid "The file %s could not be created." 14342msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be deleted." 14348msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been deleted." 14353msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14356#, php-format 14357msgid "The file %s has been uploaded." 14358msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14359 14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14363msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14364 14365#. I18N: %s is a filename 14366#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14368#, php-format 14369msgid "The file “%s” does not exist." 14370msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14371 14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14374msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s could not be deleted." 14379msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been created." 14384msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14387#, php-format 14388msgid "The folder %s has been deleted." 14389msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14390 14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14393msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14396#, php-format 14397msgid "The folder “%s” does not exist." 14398msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14399 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14401msgid "The following facts and events were found in both records." 14402msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14403 14404#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14407#, php-format 14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14409msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14412msgid "The following list shows typical requirements." 14413msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14414 14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14417msgstr "" 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14420msgid "The help text has not been written for this item." 14421msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14426msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14430msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14431msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14432 14433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14438msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14441#, php-format 14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14443msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14444 14445#. I18N: Description of the “Lists” module 14446#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14447msgid "The lists menu." 14448msgstr "Το μενού λιστών." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14452msgid "The location has been created" 14453msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14454 14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14456msgid "The location of this place is not known." 14457msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14462msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14465#, php-format 14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14467msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14470msgid "The media object has been created" 14471msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14475msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14478#, php-format 14479msgid "The message was not sent to %s." 14480msgstr "" 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14485msgid "The message was not sent." 14486msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14492#, php-format 14493msgid "The message was successfully sent to %s." 14494msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been disabled." 14502msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been enabled." 14508msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14518msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14519 14520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14521msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14522msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14523 14524#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14525msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14526msgstr "" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14529msgid "The note has been created" 14530msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14531 14532#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14533#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14534#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14535#, php-format 14536msgid "The parameter “%s” is missing." 14537msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14541msgid "The parameter “path” is invalid." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14545msgid "The password needs to be at least six characters long." 14546msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14547 14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14551msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14555msgid "The password reset link has expired." 14556msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14557 14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14560msgid "The place hierarchy." 14561msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14565msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14566msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14570msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14571msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14577msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14580#, php-format 14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14582msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14583 14584#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14586#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14593msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14594 14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14600msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14603#, php-format 14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14605msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14606 14607#. I18N: Description of the “Reports” module 14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14609msgid "The reports menu." 14610msgstr "Το μενού αναφορών." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14613msgid "The repository has been created" 14614msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14615 14616#. I18N: Description of the “Search” module 14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14618msgid "The search menu." 14619msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14620 14621#: app/Services/SearchService.php:1178 14622msgid "The search returned too many results." 14623msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14626msgid "The server configuration is OK." 14627msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14628 14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14630msgid "The server could not understand this request." 14631msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14632 14633#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14635msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14638#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14639#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14640msgid "The server’s time limit has been reached." 14641msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14642 14643#. I18N: Description of “Statistics” module 14644#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14645msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14646msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14647 14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14649msgid "The solution" 14650msgstr "Η λύση" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14653msgid "The source has been created" 14654msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14657msgid "The submission has been created" 14658msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14661msgid "The submitter has been created" 14662msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14663 14664#: resources/views/help/name.phtml:15 14665#, php-format 14666msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14668 14669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14672msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14673msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14674 14675#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14677#, php-format 14678msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14679msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14680msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14681msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14684msgid "The upgrade is complete." 14685msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14686 14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14690msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14693#, php-format 14694msgid "The user %s has been deleted." 14695msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14696 14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14700msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14704msgid "The username or password is incorrect." 14705msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14706 14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14710msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14734msgid "The website preferences have been updated." 14735msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14736 14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14740msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14741 14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14746msgid "Theme" 14747msgstr "Θέμα" 14748 14749#. I18N: Name of a module 14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14751msgid "Theme change" 14752msgstr "Αλλαγή θέματος" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14758msgid "Themes" 14759msgstr "Θέματα" 14760 14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14762msgid "There are no facts for this individual." 14763msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14764 14765#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14766#, php-format 14767msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14768msgstr "" 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14771msgid "There are no links to this media object." 14772msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14773 14774#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14775msgid "There are no media objects for this individual." 14776msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14777 14778#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14779msgid "There are no notes for this individual." 14780msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14784msgid "There are no pending changes." 14785msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14786 14787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14788msgid "There are no research tasks in this family tree." 14789msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14790 14791#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14792msgid "There are no source citations for this individual." 14793msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14794 14795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14796#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14797#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14798msgid "There are pending changes for you to moderate." 14799msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14800 14801#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14802#, php-format 14803msgid "There have been no changes within the last %s day." 14804msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14805msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14806msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14807 14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14809msgid "There was an error checking for a new version." 14810msgstr "" 14811 14812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14813#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14814#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14815#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14816#: app/Services/MediaFileService.php:221 14817msgid "There was an error uploading your file." 14818msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14819 14820#. I18N: a month in the French republican calendar 14821#: app/Date/FrenchDate.php:169 14822msgctxt "GENITIVE" 14823msgid "Thermidor" 14824msgstr "" 14825 14826#. I18N: a month in the French republican calendar 14827#: app/Date/FrenchDate.php:263 14828msgctxt "INSTRUMENTAL" 14829msgid "Thermidor" 14830msgstr "" 14831 14832#. I18N: a month in the French republican calendar 14833#: app/Date/FrenchDate.php:216 14834msgctxt "LOCATIVE" 14835msgid "Thermidor" 14836msgstr "" 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:122 14840msgctxt "NOMINATIVE" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "" 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14845msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14846msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14847 14848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14849#, php-format 14850msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14851msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14852 14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14854msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14855msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14858msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14859msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14862msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14863msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14864 14865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14866msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14867msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14868 14869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14872#: resources/views/register-page.phtml:54 14873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14875msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14876 14877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14878msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14879msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14880 14881#: app/Auth.php:228 14882msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14883msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14884 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14886msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14891#, php-format 14892msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14893msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14894 14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14896msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14901#, php-format 14902msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14903msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14904 14905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14906#, php-format 14907msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14908msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14909msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14910msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14911 14912#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14913msgid "This family tree has no images to display." 14914msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14915 14916#. I18N: do not translate the #keywords# 14917#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14918msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14919msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14920 14921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14923#, php-format 14924msgid "This family tree was last updated on %s." 14925msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14928msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14929msgstr "" 14930 14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14934msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14939msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14940 14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14942msgid "This form has expired. Try again." 14943msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14944 14945#: app/Auth.php:287 14946msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14947msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14948 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14950msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14955#, php-format 14956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14957msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14958 14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14961msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14962 14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14965#, php-format 14966msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14967msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14972msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14973msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14974 14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14983#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14988#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14989#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14990#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14991#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14992#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14993#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14995msgid "This information is not available." 14996msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14997 14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15012msgid "This information is private and cannot be shown." 15013msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 15014 15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15016msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15017msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15023msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15028msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 15029 15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15033#: resources/views/register-page.phtml:42 15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15036msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15039msgid "This link is valid for one hour." 15040msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 15041 15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15044msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 15045 15046#: app/Auth.php:349 15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15048msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15058msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15059 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15066#, php-format 15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15068msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15069 15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15075msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15076 15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15079msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15085msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15086 15087#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15089msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15090 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15097#, php-format 15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15099msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15100 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15107#, php-format 15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15109msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15119msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15124msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15129msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15133msgid "This option will make it easier for users to download images." 15134msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15139msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15140 15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15144msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15145 15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15149msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15150 15151#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15152msgid "This page has been deleted." 15153msgstr "" 15154 15155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15156#, php-format 15157msgid "This page has been viewed %s time." 15158msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15159msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15160msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15161 15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15164msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15165 15166#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15167#: app/Auth.php:552 15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15169msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15170 15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15172msgid "This record does not exist." 15173msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15174 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15177msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15178 15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15181#, php-format 15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15183msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15184 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15187msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15188 15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15191#, php-format 15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15193msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15194 15195#: app/Auth.php:465 15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15198 15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15201msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15205msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15209msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15213msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15217msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15218 15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15221msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15222 15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15224#, php-format 15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15226msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15227 15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15230msgid "This service requires an API key." 15231msgstr "" 15232 15233#: app/Auth.php:494 15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15235msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15240msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15241 15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15243msgid "This user account does not have access to any tree." 15244msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15248msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15249 15250#: app/Services/UpgradeService.php:312 15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15252msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15253 15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15256msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15259msgid "This website is operated by the following individuals." 15260msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15261 15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15265msgid "This website is temporarily unavailable" 15266msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15270msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15274msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15282msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15283 15284#. I18N: %s is the name of a family tree 15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15286#, php-format 15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15288msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15289 15290#. I18N: abbreviation for Thursday 15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15293msgid "Thu" 15294msgstr "Πεμ" 15295 15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15298msgid "Thumbnail image" 15299msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15303msgid "Thumbnail images" 15304msgstr "Μικρογραφίες" 15305 15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15307msgid "Thursday" 15308msgstr "Πέμπτη" 15309 15310#. I18N: Location of an LDS church temple 15311#: app/Elements/TempleCode.php:197 15312msgid "Tijuana, Mexico" 15313msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15314 15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15316#: app/Gedcom.php:503 15317msgid "Time" 15318msgstr "Ώρα" 15319 15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15322msgid "Time of birth" 15323msgstr "" 15324 15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15326msgid "Time of birth and time of death" 15327msgstr "" 15328 15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15331msgid "Time of death" 15332msgstr "" 15333 15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15335#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15336#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15337msgid "Time of last change" 15338msgstr "" 15339 15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15341msgid "Time of status change" 15342msgstr "" 15343 15344#. I18N: A configuration setting 15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15349msgid "Time zone" 15350msgstr "Χρονική ζώνη" 15351 15352#. I18N: Name of a module/chart 15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15354msgid "Timeline" 15355msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15359msgid "Timestamp" 15360msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15364msgid "Timor-Leste" 15365msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15366 15367#: app/Date/JalaliDate.php:276 15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:145 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:235 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "" 15383 15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15385#: app/Date/JalaliDate.php:190 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tir" 15388msgstr "" 15389 15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15391#: app/Date/JalaliDate.php:100 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tir" 15394msgstr "" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:193 15398msgctxt "GENITIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:297 15404msgctxt "INSTRUMENTAL" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: a month in the Jewish calendar 15409#: app/Date/JewishDate.php:245 15410msgctxt "LOCATIVE" 15411msgid "Tishrei" 15412msgstr "" 15413 15414#. I18N: a month in the Jewish calendar 15415#: app/Date/JewishDate.php:141 15416msgctxt "NOMINATIVE" 15417msgid "Tishrei" 15418msgstr "" 15419 15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15421#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15434msgid "Title" 15435msgstr "Τίτλος" 15436 15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15440msgctxt "Email recipient" 15441msgid "To" 15442msgstr "Προς" 15443 15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15446msgctxt "End of date range" 15447msgid "To" 15448msgstr "Έως" 15449 15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15452msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15453 15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15456msgstr "" 15457 15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15460msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15461 15462#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15469msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15470 15471#. I18N: “Apache” is a software program. 15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15474msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15475 15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15478msgid "To set a new password, follow this link." 15479msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15480 15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15484msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15485 15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15488msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15489 15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an API key." 15496msgstr "" 15497 15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15499msgid "To use this service, you need an account." 15500msgstr "" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15504msgid "Togo" 15505msgstr "Τόγκο" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15509msgid "Tokelau" 15510msgstr "Τοκελάου" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/Elements/TempleCode.php:198 15514msgid "Tokyo, Japan" 15515msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15516 15517#. I18N: Type of media object 15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15519msgid "Tombstone" 15520msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15524msgid "Tonga" 15525msgstr "Τόνγκα" 15526 15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15528msgid "Too many requests. Try again later." 15529msgstr "" 15530 15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15533#, php-format 15534msgid "Top %s given name" 15535msgid_plural "Top %s given names" 15536msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15537msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15538 15539#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15541#, php-format 15542msgid "Top %s surname" 15543msgid_plural "Top %s surnames" 15544msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15545msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15546 15547#. I18N: i.e. most popular given name. 15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15549msgid "Top given name" 15550msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15551 15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15555msgid "Top given names" 15556msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15557 15558#. I18N: i.e. most popular surname. 15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15560msgid "Top surname" 15561msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15562 15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15566msgid "Top surnames" 15567msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/Elements/TempleCode.php:199 15571msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15572msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15573 15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15590msgid "Total" 15591msgstr "Σύνολο" 15592 15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15594msgid "Total accepted changes: " 15595msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15598msgid "Total births" 15599msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15602msgid "Total dead" 15603msgstr "Σύνολο θανόντων" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15606msgid "Total deaths" 15607msgstr "Σύνολο θανάτων" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15610msgid "Total divorces" 15611msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15612 15613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15616msgid "Total events" 15617msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15618 15619#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15626msgid "Total families" 15627msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15630msgid "Total females" 15631msgstr "Σύνολο θηλέων" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15634msgid "Total given names" 15635msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15641#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15649msgid "Total individuals" 15650msgstr "Σύνολο ατόμων" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15653msgid "Total living" 15654msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15657msgid "Total males" 15658msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15659 15660#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15661msgid "Total marriages" 15662msgstr "Σύνολο γάμων" 15663 15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15665msgid "Total pending changes: " 15666msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15667 15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15671msgid "Total surnames" 15672msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15673 15674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15675msgid "Total users" 15676msgstr "Σύνολο χρηστών" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15687msgid "Tracking and analytics" 15688msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15689 15690#: app/Gedcom.php:888 15691msgid "Trailer" 15692msgstr "" 15693 15694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15698msgid "Tree" 15699msgstr "Δέντρο" 15700 15701#. I18N: The third day in the French republican calendar 15702#: app/Date/FrenchDate.php:305 15703msgid "Tridi" 15704msgstr "" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15708msgid "Trinidad and Tobago" 15709msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/Elements/TempleCode.php:200 15713msgid "Trujillo, Peru" 15714msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15715 15716#. I18N: abbreviation for Tuesday 15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15719msgid "Tue" 15720msgstr "Τρι" 15721 15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15723msgid "Tuesday" 15724msgstr "Τρίτη" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15728msgid "Tunisia" 15729msgstr "Τυνησία" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15733msgid "Turkey" 15734msgstr "Τουρκία" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15738msgid "Turkmenistan" 15739msgstr "Τουρκμενιστάν" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15743msgid "Turks and Caicos Islands" 15744msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15748msgid "Tuvalu" 15749msgstr "Τουβαλού" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/Elements/TempleCode.php:196 15753msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15754msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15755 15756#. I18N: Location of an LDS church temple 15757#: app/Elements/TempleCode.php:201 15758msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15759msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15760 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15769#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15770#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15771#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15775#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15776#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15782msgid "Type" 15783msgstr "Τύπος" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15786msgid "Type of abbreviation" 15787msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15790msgid "Type of administrative ID" 15791msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15794msgid "Type of demographic data" 15795msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15798msgid "Type of event" 15799msgstr "Τύπος γενονότος" 15800 15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15802msgid "Type of fact" 15803msgstr "Είδος γεγονότος" 15804 15805#: app/Gedcom.php:670 15806msgid "Type of identification number" 15807msgstr "" 15808 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15810msgid "Type of location" 15811msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15812 15813#: app/Gedcom.php:470 15814msgid "Type of marriage" 15815msgstr "Είδος γάμου" 15816 15817#: app/Gedcom.php:711 15818msgid "Type of name" 15819msgstr "Τύπος ονόματος" 15820 15821#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15822#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15823msgid "Type of reference number" 15824msgstr "" 15825 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15827msgid "Type of research task" 15828msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15829 15830#. I18N: A configuration setting 15831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15832#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15833#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15834#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15835#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15836#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15837#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15844#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15846msgid "URL" 15847msgstr "URL" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15851msgid "US Minor Outlying Islands" 15852msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15856msgid "US Virgin Islands" 15857msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15861msgid "Uganda" 15862msgstr "Ουγκάντα" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15866msgid "Ukraine" 15867msgstr "Ουκρανία" 15868 15869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15875msgid "Uncleared: insufficient data" 15876msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15877 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15887#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15888#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15896#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15897#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15901msgid "Unique identifier" 15902msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15903 15904#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15906msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15907msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15908 15909#. I18N: Name of a country or state 15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15911msgid "United Arab Emirates" 15912msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15916msgid "United Kingdom" 15917msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15921msgid "United States" 15922msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15926#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "Άγνωστο" 15931 15932#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15933msgctxt "unknown century" 15934msgid "Unknown" 15935msgstr "Άγνωστος" 15936 15937#: app/Elements/SexValue.php:87 15938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15943msgctxt "unknown gender" 15944msgid "Unknown" 15945msgstr "Άγνωστο" 15946 15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15948msgctxt "unknown people" 15949msgid "Unknown" 15950msgstr "Άγνωστο" 15951 15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15954msgid "Unlink" 15955msgstr "" 15956 15957#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15958msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15959msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15960 15961#: resources/views/admin/media.phtml:50 15962msgid "Unused files" 15963msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15966#, php-format 15967msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15968msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15969 15970#. I18N: Name of a module 15971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15972msgid "Upcoming events" 15973msgstr "Συμβάντα" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15976msgid "Update" 15977msgstr "Ενημέρωση" 15978 15979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15980msgid "Update all" 15981msgstr "Ενημέρωση όλων" 15982 15983#. I18N: Name of a module 15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15985msgid "Update place names" 15986msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15987 15988#. I18N: Description of a “Data fix” module 15989#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15990msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15991msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15992 15993#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15994#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15995msgid "Updated at" 15996msgstr "" 15997 15998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15999#. I18N: %s is a version number 16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16003#, php-format 16004msgid "Upgrade to webtrees %s." 16005msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16009msgid "Upgrade wizard" 16010msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16014msgid "Upload media files" 16015msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 16016 16017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16019msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16023msgid "Uruguay" 16024msgstr "Ουρουγουάη" 16025 16026#: app/Services/EmailService.php:223 16027msgid "Use SMTP to send messages" 16028msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 16029 16030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16032msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 16033 16034#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16035msgid "Use an external service to find locations." 16036msgstr "" 16037 16038#. I18N: placeholder text for new-password field 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16041#: resources/views/register-page.phtml:76 16042#, php-format 16043msgid "Use at least %s character." 16044msgid_plural "Use at least %s characters." 16045msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 16046msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 16047 16048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16051msgid "Use colors" 16052msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 16053 16054#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16055msgid "Use compact layout" 16056msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 16057 16058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16063msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16064msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16067msgid "Use maps in webtrees." 16068msgstr "" 16069 16070#. I18N: A configuration setting 16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16072msgid "Use password" 16073msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 16074 16075#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16076#: app/Services/EmailService.php:222 16077msgid "Use sendmail to send messages" 16078msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 16079 16080#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16082msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16083msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 16084 16085#. I18N: A configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16087msgid "Use silhouettes" 16088msgstr "Χρήση σιλουετών" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16091msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16092msgstr "" 16093 16094#: resources/views/register-page.phtml:91 16095msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16096msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 16097 16098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16103msgid "User" 16104msgstr "Χρήστης" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16108#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16112msgid "User administration" 16113msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16116msgid "User didn’t verify within 7 days." 16117msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16120msgid "User not verified by administrator." 16121msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16124msgid "User verification" 16125msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16126 16127#. I18N: A configuration setting 16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16131#: resources/views/admin/users.phtml:28 16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16135#: resources/views/login-page.phtml:35 16136#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16139#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16140#: resources/views/register-page.phtml:61 16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16142msgid "Username" 16143msgstr "Όνομα Χρήστη" 16144 16145#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16146msgid "Username or email address" 16147msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16148 16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16152#: resources/views/register-page.phtml:66 16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16154msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16155 16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16159msgid "Users" 16160msgstr "Χρήστες" 16161 16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16163msgid "User’s account has been inactive too long: " 16164msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Uzbekistan" 16169msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16170 16171#. I18N: Location of an LDS church temple 16172#: app/Elements/TempleCode.php:202 16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16174msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16178msgid "Vanuatu" 16179msgstr "Βανουάτου" 16180 16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16183msgid "Various statistics charts." 16184msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16188msgid "Vatican City" 16189msgstr "Βατικανό" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:149 16193msgctxt "GENITIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:243 16199msgctxt "INSTRUMENTAL" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:196 16205msgctxt "LOCATIVE" 16206msgid "Vendemiaire" 16207msgstr "" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:101 16211msgctxt "NOMINATIVE" 16212msgid "Vendemiaire" 16213msgstr "" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16217msgid "Venezuela" 16218msgstr "Βενεζουέλα" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:159 16222msgctxt "GENITIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:253 16228msgctxt "INSTRUMENTAL" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:206 16234msgctxt "LOCATIVE" 16235msgid "Ventose" 16236msgstr "" 16237 16238#. I18N: a month in the French republican calendar 16239#: app/Date/FrenchDate.php:111 16240msgctxt "NOMINATIVE" 16241msgid "Ventose" 16242msgstr "" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:203 16246msgid "Veracruz, Mexico" 16247msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16248 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16252msgid "Verified" 16253msgstr "Επαληθεύτηκε" 16254 16255#. I18N: Location of an LDS church temple 16256#: app/Elements/TempleCode.php:204 16257msgid "Vernal, Utah, United States" 16258msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16259 16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16261#: app/Gedcom.php:531 16262msgid "Version" 16263msgstr "Έκδοση" 16264 16265#. I18N: Type of media object 16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16267msgid "Video" 16268msgstr "Βίντεο" 16269 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16272msgid "Vietnam" 16273msgstr "Βιετνάμ" 16274 16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16276#, php-format 16277msgid "View table of events occurring in %s" 16278msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16281#, fuzzy 16282msgid "View this day" 16283msgstr "Προβολή ημέρας" 16284 16285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16286#: resources/views/fact.phtml:110 16287#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16289msgid "View this family" 16290msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16291 16292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16293#, php-format 16294msgid "View this location using %s" 16295msgstr "" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16298msgid "View this month" 16299msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16300 16301#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16302msgid "View this year" 16303msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16304 16305#. I18N: Location of an LDS church temple 16306#: app/Elements/TempleCode.php:205 16307msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16308msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16309 16310#. I18N: A configuration setting 16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16313msgid "Visible online" 16314msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16315 16316#. I18N: A configuration setting 16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16318#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16319msgid "Visible to other users when online" 16320msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16321 16322#. I18N: Listbox entry; name of a role 16323#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16328msgid "Visitor" 16329msgstr "Επισκέπτης" 16330 16331#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16332#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16333#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16336msgid "Vital records" 16337msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16341msgid "Wales" 16342msgstr "Ουαλία" 16343 16344#. I18N: Name of a country or state 16345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16346msgid "Wallis and Futuna" 16347msgstr "Wallis und Futunainseln" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16350msgid "Ward" 16351msgstr "κηδεμονευόμενος" 16352 16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16354msgctxt "FEMALE" 16355msgid "Ward" 16356msgstr "κηδεμονευόμενη" 16357 16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16359msgctxt "MALE" 16360msgid "Ward" 16361msgstr "κηδεμονευόμενος" 16362 16363#. I18N: Location of an LDS church temple 16364#: app/Elements/TempleCode.php:206 16365msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16366msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16367 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16369msgid "Watermarks" 16370msgstr "Υδατογραφήματα" 16371 16372#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16374msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16375msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16376 16377#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16378#, php-format 16379msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16380msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16381 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16385msgid "Website" 16386msgstr "Ιστοσελίδα" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16390msgid "Website logs" 16391msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16392 16393#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16395msgid "Website preferences" 16396msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16397 16398#. I18N: abbreviation for Wednesday 16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16401msgid "Wed" 16402msgstr "Τετ" 16403 16404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16405msgid "Wednesday" 16406msgstr "Τετάρτη" 16407 16408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16409msgid "Weight" 16410msgstr "Βάρος" 16411 16412#. I18N: A %s is the user’s name 16413#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16414#, php-format 16415msgid "Welcome %s" 16416msgstr "Καλωσήρθες %s" 16417 16418#. I18N: A configuration setting 16419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16420msgid "Welcome text on sign-in page" 16421msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16422 16423#: resources/views/login-page.phtml:23 16424msgid "Welcome to this genealogy website" 16425msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16426 16427#. I18N: Name of a country or state 16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16429msgid "Western Sahara" 16430msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16431 16432#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16434msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16435msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16436 16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16438msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16439msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16440 16441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16442msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16443msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16444 16445#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16447msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16448msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16449 16450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16451msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16452msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16453 16454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16455msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16456msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16457 16458#. I18N: Label for a configuration option 16459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16460msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16461msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16462 16463#. I18N: A configuration setting 16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16465msgid "Who can upload new media files" 16466msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16467 16468#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16469#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16470msgid "Who is online" 16471msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16472 16473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16474msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16475msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16476 16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16478msgid "Widow" 16479msgstr "Χήρα" 16480 16481#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16482msgid "Widower" 16483msgstr "Χήρος" 16484 16485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16486#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16489#: resources/views/fact-date.phtml:145 16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16499msgid "Wife" 16500msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16501 16502#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16503msgid "Wife’s age" 16504msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16505 16506#: app/Gedcom.php:760 16507msgid "Will" 16508msgstr "Διαθήκη" 16509 16510#. I18N: Location of an LDS church temple 16511#: app/Elements/TempleCode.php:207 16512msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16513msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16514 16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16517msgid "With sources" 16518msgstr "Με πηγές" 16519 16520#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16521#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16522msgid "Without sources" 16523msgstr "Χωρίς πηγές" 16524 16525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16526msgid "Witness" 16527msgstr "Μάρτυρας" 16528 16529#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16530msgid "Witnesses" 16531msgstr "" 16532 16533#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16534#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16535#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16536msgid "Wives take their husband’s surname." 16537msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16543msgid "World" 16544msgstr "Κόσμος" 16545 16546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16547#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16548msgid "Yahrzeit" 16549msgstr "Yartzeit" 16550 16551#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16552#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16553msgid "Yahrzeiten" 16554msgstr "Yahrzeiten" 16555 16556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16557msgid "Year" 16558msgstr "Έτος" 16559 16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16562msgid "Year:" 16563msgstr "Έτος:" 16564 16565#. I18N: Name of a country or state 16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16567msgid "Yemen" 16568msgstr "Υεμένη" 16569 16570#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16571#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16572#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16573#, php-format 16574msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16575msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16578#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16579msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16580msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16581 16582#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16583#, php-format 16584msgid "You are signed in as %s." 16585msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16586 16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16588msgid "You can apply for an account using the link below." 16589msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16590 16591#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16593msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16594msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16595 16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16597#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16598msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16599msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16600 16601#. I18N: %s is a URL 16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16604#, php-format 16605msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16606msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16607 16608#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16609msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16610msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16613msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16614msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16615 16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16617msgid "You can renumber this family tree." 16618msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16619 16620#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16622msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16623msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16624 16625#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16626msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16627msgstr "" 16628 16629#. I18N: Description of a “Data fix” module 16630#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16631msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16632msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16635msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16636msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16637 16638#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16639#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16640msgid "You do not have permission to view this page." 16641msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16642 16643#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16644msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16645msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16646 16647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16648msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16649msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16650 16651#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16652msgid "You have signed out." 16653msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16654 16655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16656msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16657msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16660msgid "You must enter all the administrator account fields." 16661msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16662 16663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16664msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16665msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16666 16667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16668msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16669msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16670 16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16672msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16673msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16676msgid "You need to be a family member to access this website." 16677msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16680msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16681msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16682 16683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16684#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16685msgid "You need to create a family tree." 16686msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16687 16688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16690msgid "You need to review the account details." 16691msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16692 16693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16694msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16695msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16696 16697#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16698#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16699msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16700msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16701 16702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16703msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16704msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16705 16706#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16709#, php-format 16710msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16711msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16712 16713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16714msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16715msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16716 16717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16719msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16720msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16721 16722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16723msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16724msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16727msgid "Youngest father" 16728msgstr "Νεότερος πατέρας" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16731msgid "Youngest female" 16732msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16735msgid "Youngest male" 16736msgstr "Νεότερος άνδρας" 16737 16738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16739msgid "Youngest mother" 16740msgstr "Νεότερη μητέρα" 16741 16742#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16743msgid "Your clippings cart is empty." 16744msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16745 16746#: resources/views/contact-page.phtml:43 16747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16748msgid "Your name" 16749msgstr "Το όνομά σας" 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16752msgid "Your password has been updated." 16753msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16754 16755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16756#, php-format 16757msgid "Your registration at %s" 16758msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16759 16760#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16761#, php-format 16762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16763msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16764 16765#. I18N: ZIP = file format 16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16768msgid "ZIP" 16769msgstr "" 16770 16771#. I18N: Name of a country or state 16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16773msgid "Zambia" 16774msgstr "Ζαμπία" 16775 16776#. I18N: Name of a country or state 16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16778msgid "Zimbabwe" 16779msgstr "Ζιμπάμπουε" 16780 16781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16782msgid "Zoom" 16783msgstr "Μεγέθυνση" 16784 16785#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16787msgid "Zoom in" 16788msgstr "Μεγέθυνση +" 16789 16790#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16792msgid "Zoom out" 16793msgstr "Σμίκρυνση" 16794 16795#. I18N: Description of a “Data fix” module 16796#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16797msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16798msgstr "" 16799 16800#. I18N: Gedcom ABT dates 16801#: app/Date.php:185 16802#, php-format 16803msgid "about %s" 16804msgstr "σχετικά με %s" 16805 16806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16807#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16809#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16810#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16811#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16813msgid "accept" 16814msgstr "αποδοχή" 16815 16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16822msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16823msgid "accept" 16824msgstr "αποδοχή" 16825 16826#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16828msgid "accepted" 16829msgstr "Καταχωρήθηκε" 16830 16831#. I18N: A button label. 16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16834#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16838msgid "add" 16839msgstr "προσθήκη" 16840 16841#. I18N: A button label. 16842#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16843msgid "add place" 16844msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16845 16846#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16847#: app/Elements/NameType.php:71 16848msgid "adopted name" 16849msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16850 16851#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16852msgid "after" 16853msgstr "μετά" 16854 16855#. I18N: Gedcom AFT dates 16856#: app/Date.php:205 16857#, php-format 16858msgid "after %s" 16859msgstr "μετά %s" 16860 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16864msgid "age" 16865msgstr "ηλικία" 16866 16867#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16868#: app/Elements/NameType.php:73 16869msgid "also known as" 16870msgstr "επίσης γνωστός ως" 16871 16872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16873#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16875#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16883msgid "and" 16884msgstr "και" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:782 16887msgctxt "father’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "θεία" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:540 16892msgctxt "father’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "θεία" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:862 16897msgctxt "mother’s brother’s wife" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "θεία" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:578 16902msgctxt "mother’s sister" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "θεία" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:914 16907msgctxt "parent’s brother’s wife" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "θεία" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:596 16912msgctxt "parent’s sister" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "θεία" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:538 16917msgctxt "father’s sibling" 16918msgid "aunt/uncle" 16919msgstr "θεία/θείος" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:576 16922msgctxt "mother’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "θεία/θείος" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:594 16927msgctxt "parent’s sibling" 16928msgid "aunt/uncle" 16929msgstr "θεία/θείος" 16930 16931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16932msgid "automatic" 16933msgstr "" 16934 16935#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16936msgid "back to top" 16937msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16938 16939#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16940msgid "before" 16941msgstr "πριν" 16942 16943#. I18N: Gedcom BEF dates 16944#: app/Date.php:201 16945#, php-format 16946msgid "before %s" 16947msgstr "πριν %s" 16948 16949#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16950#: app/Date.php:217 16951#, php-format 16952msgid "between %s and %s" 16953msgstr "μεταξύ %s και %s" 16954 16955#. I18N: The name given to an individual at their birth 16956#: app/Elements/NameType.php:75 16957msgid "birth name" 16958msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16959 16960#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16962#, php-format 16963msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16964msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:452 16967msgid "brother" 16968msgstr "αδερφός" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:720 16971msgctxt "brother’s wife’s brother" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "κουνιάδος" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:546 16976msgctxt "husband’s brother" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "κουνιάδος" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:836 16981msgctxt "husband’s sister’s husband" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "μπατζανάκης" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:614 16986msgctxt "sister’s husband" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "κουνιάδος" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16991msgctxt "sister’s husband’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "κουνιάδος" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:626 16996msgctxt "spouse’s brother" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "κουνιάδος" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:644 17001msgctxt "wife’s brother" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "κουνιάδος" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17006msgctxt "wife’s sister’s husband" 17007msgid "brother-in-law" 17008msgstr "μπατζανάκης" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:722 17011msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:556 17016msgctxt "husband’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:608 17021msgctxt "sibling’s spouse" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17026msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:642 17031msgctxt "spouse’s sibling" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:654 17036msgctxt "wife’s sibling" 17037msgid "brother/sister-in-law" 17038msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 17039 17040#. I18N: An option in a list-box 17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17042msgid "bullet list" 17043msgstr "λίστα κουκκίδων" 17044 17045#. I18N: Gedcom CAL dates 17046#: app/Date.php:189 17047#, php-format 17048msgid "calculated %s" 17049msgstr "υπολογίστηκε %s" 17050 17051#. I18N: A button label. 17052#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17053#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17054#: resources/views/admin/components.phtml:171 17055#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17061#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17064#: resources/views/contact-page.phtml:83 17065#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17067#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17068#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17070#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17072#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17073#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17074#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17076#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17077#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17078#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17079#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17080#: resources/views/message-page.phtml:71 17081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17082#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17087#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17089#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17090#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17096#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17097msgid "cancel" 17098msgstr "ακύρωση" 17099 17100#. I18N: Status of child-parent link 17101#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17102msgid "challenged" 17103msgstr "αμφισβητήθηκε" 17104 17105#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17106#: app/Elements/NameType.php:77 17107msgid "change of name" 17108msgstr "αλλαγή ονόματος" 17109 17110#. I18N: button label 17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17113msgid "check now" 17114msgstr "" 17115 17116#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17117#: app/Services/RelationshipService.php:431 17118msgid "child" 17119msgstr "τέκνο" 17120 17121#. I18N: Type of demographic data 17122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17123msgid "citizen" 17124msgstr "πολίτης" 17125 17126#: resources/views/admin/components.phtml:108 17127#: resources/views/admin/components.phtml:129 17128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17129#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17130#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17131#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17134#: resources/views/modals/header.phtml:17 17135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17137msgid "close" 17138msgstr "κλείσιμο" 17139 17140#. I18N: Name of a theme. 17141#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17142msgid "clouds" 17143msgstr "Σύννεφα" 17144 17145#. I18N: Name of a theme. 17146#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17147msgid "colors" 17148msgstr "Χρώματα" 17149 17150#. I18N: An option in a list-box 17151#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17152msgid "compact list" 17153msgstr "σύντομη λίστα" 17154 17155#. I18N: A button label. 17156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17157#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17160#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17162#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17163#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17165#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17166#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17167#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17168#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17170#: resources/views/register-page.phtml:101 17171#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17172msgid "continue" 17173msgstr "συνέχεια" 17174 17175#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17176msgctxt "NOUN" 17177msgid "copy" 17178msgstr "" 17179 17180#. I18N: A button label. 17181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17182msgid "create" 17183msgstr "δημιουργία" 17184 17185#. I18N: Type of location hierarchy 17186#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17187msgid "cultural" 17188msgstr "πολιτιστικός" 17189 17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17191msgid "date periods" 17192msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:429 17195msgid "daughter" 17196msgstr "θυγατέρα" 17197 17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17199msgid "daughter of" 17200msgstr "κόρη του/της" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:516 17203msgctxt "child’s wife" 17204msgid "daughter-in-law" 17205msgstr "νύφη" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:624 17208msgctxt "son’s wife" 17209msgid "daughter-in-law" 17210msgstr "νύφη" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17213msgctxt "son’s wife’s father" 17214msgid "daughter-in-law’s father" 17215msgstr "συμπέθερος" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17218msgctxt "son’s wife’s mother" 17219msgid "daughter-in-law’s mother" 17220msgstr "συμπεθέρα" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17223msgctxt "son’s wife’s parent" 17224msgid "daughter-in-law’s parent" 17225msgstr "συμπέθεροι" 17226 17227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17229msgid "degrees" 17230msgstr "μοίρες" 17231 17232#. I18N: A button label. 17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17235#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17239msgid "delete" 17240msgstr "διαγραφή" 17241 17242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17244msgctxt "FEMALE" 17245msgid "died" 17246msgstr "Θανούσα" 17247 17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17250msgctxt "MALE" 17251msgid "died" 17252msgstr "Θανών" 17253 17254#. I18N: Status of child-parent link 17255#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17256msgid "disproven" 17257msgstr "ανακριβή" 17258 17259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17261#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17262msgid "down" 17263msgstr "κάτω" 17264 17265#. I18N: A button label. 17266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17270#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17272msgid "download" 17273msgstr "λήψη" 17274 17275#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17276msgid "d’Aboville number" 17277msgstr "αριθμός d’Aboville" 17278 17279#: resources/views/admin/components.phtml:141 17280#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17282#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17283#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17284msgid "edit" 17285msgstr "επεξεργασία" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17288msgid "eighth cousin" 17289msgstr "8α ξαδέρφια" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "eighth cousin" 17294msgstr "8η ξαδέρφη" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "eighth cousin" 17300msgstr "8ος ξάδερφος" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:447 17303msgid "elder brother" 17304msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:489 17307msgid "elder sibling" 17308msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:468 17311msgid "elder sister" 17312msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17315msgid "eleventh cousin" 17316msgstr "11α ξαδέρφια" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17319msgctxt "FEMALE" 17320msgid "eleventh cousin" 17321msgstr "11η ξαδέρφη" 17322 17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "eleventh cousin" 17327msgstr "11ος ξάδερφος" 17328 17329#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17330#: app/Elements/NameType.php:79 17331msgid "estate name" 17332msgstr "όνομα κτήματος" 17333 17334#. I18N: Gedcom EST dates 17335#: app/Date.php:193 17336#, php-format 17337msgid "estimated %s" 17338msgstr "εκτιμώμενη %s" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:366 17341msgid "ex-husband" 17342msgstr "πρώην σύζυγος" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:413 17345msgid "ex-spouse" 17346msgstr "πρώην σύζυγος" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:390 17349msgid "ex-wife" 17350msgstr "πρώην σύζυγος" 17351 17352#. I18N: A button label. 17353#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17354msgid "export file" 17355msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17356 17357#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17358msgctxt "NOUN" 17359msgid "extract" 17360msgstr "" 17361 17362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17364msgid "facts" 17365msgstr "Γεγονότα" 17366 17367#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17368msgid "father" 17369msgstr "πατέρας" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:552 17372msgctxt "husband’s father" 17373msgid "father-in-law" 17374msgstr "πεθερός" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:632 17377msgctxt "spouse’s father" 17378msgid "father-in-law" 17379msgstr "πεθερός" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:650 17382msgctxt "wife’s father" 17383msgid "father-in-law" 17384msgstr "πεθερός" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:370 17387msgid "fiancé" 17388msgstr "αρραβωνιαστικός" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:417 17391msgid "fiancé(e)" 17392msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:394 17395msgid "fiancée" 17396msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17399msgid "fifteenth cousin" 17400msgstr "15α ξαδέρφια" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "fifteenth cousin" 17405msgstr "15η ξαδέρφη" 17406 17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifteenth cousin" 17411msgstr "15ος ξάδερφος" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17415#, php-format 17416msgid "fifth %s" 17417msgstr "πέμπτος(η) %s" 17418 17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17421#, php-format 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "fifth %s" 17424msgstr "πέμπτη %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17428#, php-format 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "fifth %s" 17431msgstr "πέμπτος %s" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17434msgid "fifth cousin" 17435msgstr "5α ξαδέρφια" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17438msgctxt "FEMALE" 17439msgid "fifth cousin" 17440msgstr "5η ξαδέρφη" 17441 17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "fifth cousin" 17446msgstr "5ος ξάδερφος" 17447 17448#. I18N: A button label, first page 17449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17450#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17452#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17453msgid "first" 17454msgstr "πρώτη" 17455 17456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17457msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17458msgid "first" 17459msgstr "πρώτα" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17463#, php-format 17464msgid "first %s" 17465msgstr "πρώτος(η) %s" 17466 17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17469#, php-format 17470msgctxt "FEMALE" 17471msgid "first %s" 17472msgstr "πρώτη %s" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17476#, php-format 17477msgctxt "MALE" 17478msgid "first %s" 17479msgstr "πρώτος %s" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "1α ξαδέρφια" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17486msgctxt "FEMALE" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "1η ξαδέρφη" 17489 17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17492msgctxt "MALE" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "1ος ξάδερφος" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:776 17497msgctxt "father’s brother’s child" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "1α ξαδέρφια" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:778 17502msgctxt "father’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "1η ξαδέρφη" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:780 17507msgctxt "father’s brother’s son" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "1ος ξάδερφος" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:820 17512msgctxt "father’s sister’s child" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "1α ξαδέρφια" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:822 17517msgctxt "father’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "1η ξαδέρφη" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:826 17522msgctxt "father’s sister’s son" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "1ος ξάδερφος" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:856 17527msgctxt "mother’s brother’s child" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "1α ξαδέρφια" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:858 17532msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "1η ξαδέρφη" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:860 17537msgctxt "mother’s brother’s son" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "1ος ξάδερφος" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:906 17542msgctxt "mother’s sister’s child" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "1α ξαδέρφια" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:908 17547msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "1η ξαδέρφη" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:912 17552msgctxt "mother’s sister’s son" 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "1ος ξάδερφος" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17557msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17562msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17567msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17572msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17577msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17582msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17587msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17592msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17597msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17602msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17607msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17612msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17617msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17622msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17627msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17632msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17637msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17642msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17677msgid "fourteenth cousin" 17678msgstr "14α ξαδέρφια" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17681msgctxt "FEMALE" 17682msgid "fourteenth cousin" 17683msgstr "14η ξαδέρφη" 17684 17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourteenth cousin" 17689msgstr "14ος ξάδερφος" 17690 17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17693#, php-format 17694msgid "fourth %s" 17695msgstr "τέταρτος(η) %s" 17696 17697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17699#, php-format 17700msgctxt "FEMALE" 17701msgid "fourth %s" 17702msgstr "τέταρτη %s" 17703 17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17706#, php-format 17707msgctxt "MALE" 17708msgid "fourth %s" 17709msgstr "τέταρτος %s" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17712msgid "fourth cousin" 17713msgstr "4α ξαδέρφια" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17716msgctxt "FEMALE" 17717msgid "fourth cousin" 17718msgstr "4η ξαδέρφη" 17719 17720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17721#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17722msgctxt "MALE" 17723msgid "fourth cousin" 17724msgstr "4ος ξάδερφος" 17725 17726#. I18N: from 1700 interval 50 years 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17733#, php-format 17734msgid "from %1$s interval %2$s year" 17735msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17736msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17737msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17738 17739#. I18N: Gedcom FROM dates 17740#: app/Date.php:209 17741#, php-format 17742msgid "from %s" 17743msgstr "από %s" 17744 17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17746#: app/Date.php:221 17747#, php-format 17748msgid "from %s to %s" 17749msgstr "Από %s εώς %s" 17750 17751#. I18N: layout option for the fan chart 17752#: app/Module/FanChartModule.php:515 17753msgid "full circle" 17754msgstr "πλήρης κύκλος" 17755 17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17757msgid "gender" 17758msgstr "φύλο" 17759 17760#. I18N: Type of location hierarchy 17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17762msgid "geographic" 17763msgstr "γεωγραφικός" 17764 17765#. I18N: A button label. 17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17767msgid "go to new individual" 17768msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:506 17771msgctxt "child’s child" 17772msgid "grandchild" 17773msgstr "εγγόνι" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:518 17776msgctxt "daughter’s child" 17777msgid "grandchild" 17778msgstr "εγγόνι" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:618 17781msgctxt "son’s child" 17782msgid "grandchild" 17783msgstr "εγγόνι" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:508 17786msgctxt "child’s daughter" 17787msgid "granddaughter" 17788msgstr "εγγονή" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:520 17791msgctxt "daughter’s daughter" 17792msgid "granddaughter" 17793msgstr "εγγονή" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:620 17796msgctxt "son’s daughter" 17797msgid "granddaughter" 17798msgstr "εγγονή" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:736 17801msgctxt "child’s daughter’s husband" 17802msgid "granddaughter’s husband" 17803msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:758 17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17807msgid "granddaughter’s husband" 17808msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17811msgctxt "son’s daughter’s husband" 17812msgid "granddaughter’s husband" 17813msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:588 17816msgctxt "parent’s father" 17817msgid "grandfather" 17818msgstr "παππούς" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:590 17821msgctxt "parent’s mother" 17822msgid "grandmother" 17823msgstr "γιαγιά" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:592 17826msgctxt "parent’s parent" 17827msgid "grandparent" 17828msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:512 17831msgctxt "child’s son" 17832msgid "grandson" 17833msgstr "εγγονός" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:524 17836msgctxt "daughter’s son" 17837msgid "grandson" 17838msgstr "ανεψιός" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:622 17841msgctxt "son’s son" 17842msgid "grandson" 17843msgstr "εγγονός" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:746 17846msgctxt "child’s son’s wife" 17847msgid "grandson’s wife" 17848msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:774 17851msgctxt "daughter’s son’s wife" 17852msgid "grandson’s wife" 17853msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17856msgctxt "son’s son’s wife" 17857msgid "grandson’s wife" 17858msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s aunt" 17868msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s aunt/uncle" 17878msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandchild" 17887msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s granddaughter" 17896msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandfather" 17907msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s grandmother" 17918msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17927#, php-format 17928msgid "great ×%s grandparent" 17929msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17930 17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s grandson" 17938msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17939 17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew" 17946msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17953msgid "great ×%s nephew" 17954msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17961msgid "great ×%s nephew" 17962msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17967#, php-format 17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17969msgid "great ×%s nephew" 17970msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s nephew/niece" 17977msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17984msgid "great ×%s nephew/niece" 17985msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17992msgid "great ×%s nephew/niece" 17993msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17998#, php-format 17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18000msgid "great ×%s nephew/niece" 18001msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18006#, php-format 18007msgid "great ×%s niece" 18008msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18013#, php-format 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18015msgid "great ×%s niece" 18016msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18021#, php-format 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18023msgid "great ×%s niece" 18024msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18029#, php-format 18030msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18031msgid "great ×%s niece" 18032msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 18033 18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18040#, php-format 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18045#, php-format 18046msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18047msgid "great ×%s uncle" 18048msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18051#, php-format 18052msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18053msgid "great ×%s uncle" 18054msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18057#, php-format 18058msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18059msgid "great ×%s uncle" 18060msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18063msgid "great ×4 aunt" 18064msgstr "θεία 4ης γενιάς" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18067msgid "great ×4 aunt/uncle" 18068msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18071msgid "great ×4 grandchild" 18072msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18075msgid "great ×4 granddaughter" 18076msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18079msgid "great ×4 grandfather" 18080msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18083msgid "great ×4 grandmother" 18084msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18087msgid "great ×4 grandparent" 18088msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18091msgid "great ×4 grandson" 18092msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18096msgid "great ×4 nephew" 18097msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18101msgid "great ×4 nephew" 18102msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18106msgid "great ×4 nephew" 18107msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18111msgid "great ×4 nephew/niece" 18112msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18116msgid "great ×4 nephew/niece" 18117msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18121msgid "great ×4 nephew/niece" 18122msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18126msgid "great ×4 niece" 18127msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18131msgid "great ×4 niece" 18132msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18136msgid "great ×4 niece" 18137msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18140msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18141msgid "great ×4 uncle" 18142msgstr "4ης γενιάς θείος" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18145msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18146msgid "great ×4 uncle" 18147msgstr "4ης γενιάς θείος" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18150msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18151msgid "great ×4 uncle" 18152msgstr "4ης γενιάς θείος" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18155msgid "great ×5 aunt" 18156msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18159msgid "great ×5 aunt/uncle" 18160msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18163msgid "great ×5 grandchild" 18164msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18167msgid "great ×5 granddaughter" 18168msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18171msgid "great ×5 grandfather" 18172msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18175msgid "great ×5 grandmother" 18176msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18179msgid "great ×5 grandparent" 18180msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18183msgid "great ×5 grandson" 18184msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18188msgid "great ×5 nephew" 18189msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18193msgid "great ×5 nephew" 18194msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18198msgid "great ×5 nephew" 18199msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18203msgid "great ×5 nephew/niece" 18204msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18208msgid "great ×5 nephew/niece" 18209msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18213msgid "great ×5 nephew/niece" 18214msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18218msgid "great ×5 niece" 18219msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18223msgid "great ×5 niece" 18224msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18228msgid "great ×5 niece" 18229msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18232msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18233msgid "great ×5 uncle" 18234msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18237msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18238msgid "great ×5 uncle" 18239msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18242msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18243msgid "great ×5 uncle" 18244msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18247msgid "great ×6 aunt" 18248msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18251msgid "great ×6 aunt/uncle" 18252msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18255msgid "great ×6 grandchild" 18256msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18259msgid "great ×6 granddaughter" 18260msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18263msgid "great ×6 grandfather" 18264msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18267msgid "great ×6 grandmother" 18268msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18271msgid "great ×6 grandparent" 18272msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18275msgid "great ×6 grandson" 18276msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18279msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18280msgid "great ×6 uncle" 18281msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18284msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18285msgid "great ×6 uncle" 18286msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18289msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18290msgid "great ×6 uncle" 18291msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18294msgid "great ×7 aunt" 18295msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18298msgid "great ×7 aunt/uncle" 18299msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18302msgid "great ×7 grandchild" 18303msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18306msgid "great ×7 granddaughter" 18307msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18310msgid "great ×7 grandfather" 18311msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18314msgid "great ×7 grandmother" 18315msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18318msgid "great ×7 grandparent" 18319msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18322msgid "great ×7 grandson" 18323msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18326msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18327msgid "great ×7 uncle" 18328msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18331msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18332msgid "great ×7 uncle" 18333msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18336msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18337msgid "great ×7 uncle" 18338msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18341msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:794 18346msgctxt "father’s father’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18351msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:806 18356msgctxt "father’s mother’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18361msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:818 18366msgctxt "father’s parent’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18371msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:874 18376msgctxt "mother’s father’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18381msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:892 18386msgctxt "mother’s mother’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18391msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:904 18396msgctxt "mother’s parent’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18401msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:926 18406msgctxt "parent’s father’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18411msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:938 18416msgctxt "parent’s mother’s sister" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18421msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:950 18426msgctxt "parent’s parent’s sister" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:792 18431msgctxt "father’s father’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18436msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:804 18441msgctxt "father’s mother’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18446msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:816 18451msgctxt "father’s parent’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18456msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:872 18461msgctxt "mother’s father’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18466msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:890 18471msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18476msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:902 18481msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18486msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:924 18491msgctxt "parent’s father’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18496msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:936 18501msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18506msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:948 18511msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18516msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:726 18521msgctxt "child’s child’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "δισέγγονο" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:732 18526msgctxt "child’s daughter’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "δισέγγονο" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:740 18531msgctxt "child’s son’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "δισέγγονο" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:748 18536msgctxt "daughter’s child’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "δισέγγονο" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:754 18541msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "δισέγγονο" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:768 18546msgctxt "daughter’s son’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "δισέγγονο" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18551msgctxt "son’s child’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "δισέγγονο" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18556msgctxt "son’s daughter’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "δισέγγονο" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18561msgctxt "son’s son’s child" 18562msgid "great-grandchild" 18563msgstr "δισέγγονο" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:728 18566msgctxt "child’s child’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "δισέγγονη" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:734 18571msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "δισέγγονη" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:742 18576msgctxt "child’s son’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "δισέγγονη" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:750 18581msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "δισέγγονη" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:756 18586msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "δισέγγονη" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:770 18591msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "δισέγγονη" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18596msgctxt "son’s child’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "δισέγγονη" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18601msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "δισέγγονη" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18606msgctxt "son’s son’s daughter" 18607msgid "great-granddaughter" 18608msgstr "δισέγγονη" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:786 18611msgctxt "father’s father’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "προ-παππούς" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:798 18616msgctxt "father’s mother’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "προ-παππούς" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:810 18621msgctxt "father’s parent’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "προ-παππούς" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:866 18626msgctxt "mother’s father’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "προ-παππούς" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:884 18631msgctxt "mother’s mother’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "προ-παππούς" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:896 18636msgctxt "mother’s parent’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "προ-παππούς" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:918 18641msgctxt "parent’s father’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "προ-παππούς" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:930 18646msgctxt "parent’s mother’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "προ-παππούς" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:942 18651msgctxt "parent’s parent’s father" 18652msgid "great-grandfather" 18653msgstr "προ-παππούς" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:788 18656msgctxt "father’s father’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "προ-γιαγιά" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:800 18661msgctxt "father’s mother’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "προ-γιαγιά" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:812 18666msgctxt "father’s parent’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "προ-γιαγιά" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:868 18671msgctxt "mother’s father’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "προ-γιαγιά" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:886 18676msgctxt "mother’s mother’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "προ-γιαγιά" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:898 18681msgctxt "mother’s parent’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "προ-γιαγιά" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:920 18686msgctxt "parent’s father’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "προ-γιαγιά" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:932 18691msgctxt "parent’s mother’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "προ-γιαγιά" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:944 18696msgctxt "parent’s parent’s mother" 18697msgid "great-grandmother" 18698msgstr "προ-γιαγιά" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:790 18701msgctxt "father’s father’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:802 18706msgctxt "father’s mother’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:814 18711msgctxt "father’s parent’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:870 18716msgctxt "mother’s father’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:888 18721msgctxt "mother’s mother’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:900 18726msgctxt "mother’s parent’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:922 18731msgctxt "parent’s father’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:934 18736msgctxt "parent’s mother’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:946 18741msgctxt "parent’s parent’s parent" 18742msgid "great-grandparent" 18743msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:730 18746msgctxt "child’s child’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "δισέγγονος" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:738 18751msgctxt "child’s daughter’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "δισέγγονος" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:744 18756msgctxt "child’s son’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "δισέγγονος" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:752 18761msgctxt "daughter’s child’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "δισέγγονος" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:760 18766msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "δισέγγονος" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:772 18771msgctxt "daughter’s son’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "δισέγγονος" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18776msgctxt "son’s child’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "δισέγγονος" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18781msgctxt "son’s daughter’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "δισέγγονος" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18786msgctxt "son’s son’s son" 18787msgid "great-grandson" 18788msgstr "δισέγγονος" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18791msgid "great-great-aunt" 18792msgstr "3ης γενιάς θεία" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18795msgid "great-great-aunt/uncle" 18796msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18799msgid "great-great-grandchild" 18800msgstr "τρισέγγονο" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18803msgid "great-great-granddaughter" 18804msgstr "τρισέγγονη" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18807msgid "great-great-grandfather" 18808msgstr "προ-προ-παππούς" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18811msgid "great-great-grandmother" 18812msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18815msgid "great-great-grandparent" 18816msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18819msgid "great-great-grandson" 18820msgstr "τρισέγγονος" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18823msgid "great-great-great-aunt" 18824msgstr "4ης γενιάς θεία" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18827msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18828msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18831msgid "great-great-great-grandchild" 18832msgstr "τετρασέγγονο" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18835msgid "great-great-great-granddaughter" 18836msgstr "τετρασέγγονη" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18839msgid "great-great-great-grandfather" 18840msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18843msgid "great-great-great-grandmother" 18844msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18847msgid "great-great-great-grandparent" 18848msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18851msgid "great-great-great-grandson" 18852msgstr "τετρασέγγονος" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18856msgid "great-great-great-nephew" 18857msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18861msgid "great-great-great-nephew" 18862msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18866msgid "great-great-great-nephew" 18867msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18871msgid "great-great-great-nephew/niece" 18872msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18876msgid "great-great-great-nephew/niece" 18877msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18881msgid "great-great-great-nephew/niece" 18882msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18886msgid "great-great-great-niece" 18887msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18891msgid "great-great-great-niece" 18892msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18896msgid "great-great-great-niece" 18897msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18900msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18901msgid "great-great-great-uncle" 18902msgstr "4ης γενιάς θείος" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18905msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18906msgid "great-great-great-uncle" 18907msgstr "4ης γενιάς θείος" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18910msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18911msgid "great-great-great-uncle" 18912msgstr "4ης γενιάς θείος" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18916msgid "great-great-nephew" 18917msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18921msgid "great-great-nephew" 18922msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18925msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18926msgid "great-great-nephew" 18927msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18931msgid "great-great-nephew/niece" 18932msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18936msgid "great-great-nephew/niece" 18937msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18941msgid "great-great-nephew/niece" 18942msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18946msgid "great-great-niece" 18947msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18951msgid "great-great-niece" 18952msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18956msgid "great-great-niece" 18957msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18960msgctxt "great-grandfather’s brother" 18961msgid "great-great-uncle" 18962msgstr "3ης γενιάς θείος" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18965msgctxt "great-grandmother’s brother" 18966msgid "great-great-uncle" 18967msgstr "3ης γενιάς θείος" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18970msgctxt "great-grandparent’s brother" 18971msgid "great-great-uncle" 18972msgstr "3ης γενιάς θείος" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:675 18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "great-ανηψιός" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:695 18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "great-ανηψιός" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:713 18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "great-ανηψιός" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:995 18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "μικρανιψιός" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "μικρανιψιός" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "μικρανιψιός" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:678 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "great-ανηψιός" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:698 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "great-ανηψιός" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:716 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "great-ανηψιός" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:998 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "μικρανιψιός" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "μικρανιψιός" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "μικρανιψιός" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:964 19035msgctxt "sibling’s child’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "great-ανηψιός" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:972 19040msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "μικρανιψιός" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:978 19045msgctxt "sibling’s son’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "μικρανιψιός" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:663 19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "great-ανηψιός/α" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:681 19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "great-ανηψιός/α" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:701 19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "great-ανηψιός/α" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:983 19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:666 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "great-ανηψιός/α" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:684 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "great-ανηψιός/α" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:704 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "great-ανηψιός/α" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:986 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:960 19110msgctxt "sibling’s child’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "great-ανηψιός/α" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:966 19115msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "great-ανηψιός/α" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:974 19120msgctxt "sibling’s son’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:669 19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "great-ανηψιά" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:687 19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "great-ανηψιά" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:707 19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "μικρανεψιά" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:989 19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "μικρανιψιά" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "μικρανιψιά" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "μικρανιψιά" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:672 19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "great-ανηψιός" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:690 19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "μικρανεψιά" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:710 19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "μικρανεψιά" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:992 19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "μικρανιψιά" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "μικρανιψιά" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "μικρανιψιά" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:962 19185msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "μικρανεψιά" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:968 19190msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "μικρανιψιά" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:976 19195msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "μικρανιψιά" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:784 19200msgctxt "father’s father’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19205msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:796 19210msgctxt "father’s mother’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19215msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:808 19220msgctxt "father’s parent’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19225msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:864 19230msgctxt "mother’s father’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19235msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:882 19240msgctxt "mother’s mother’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19245msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:894 19250msgctxt "mother’s parent’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19255msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:916 19260msgctxt "parent’s father’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19265msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:928 19270msgctxt "parent’s mother’s brother" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19275msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:940 19280msgctxt "parent’s parent’s brother" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19285msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19288 19289#. I18N: layout option for the fan chart 19290#: app/Module/FanChartModule.php:511 19291msgid "half circle" 19292msgstr "ημικύκλιο" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:542 19295msgctxt "father’s son" 19296msgid "half-brother" 19297msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:580 19300msgctxt "mother’s son" 19301msgid "half-brother" 19302msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:598 19305msgctxt "parent’s son" 19306msgid "half-brother" 19307msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:528 19310msgctxt "father’s child" 19311msgid "half-sibling" 19312msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:564 19315msgctxt "mother’s child" 19316msgid "half-sibling" 19317msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:584 19320msgctxt "parent’s child" 19321msgid "half-sibling" 19322msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:530 19325msgctxt "father’s daughter" 19326msgid "half-sister" 19327msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:566 19330msgctxt "mother’s daughter" 19331msgid "half-sister" 19332msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:586 19335msgctxt "parent’s daughter" 19336msgid "half-sister" 19337msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19338 19339#. I18N: reflexive pronoun 19340#: app/Services/RelationshipService.php:245 19341msgid "herself" 19342msgstr "η ίδια" 19343 19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19379#: resources/views/login-page.phtml:47 19380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19382#: resources/views/register-page.phtml:76 19383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19387msgid "hide" 19388msgstr "Απόκρυψη" 19389 19390#. I18N: reflexive pronoun 19391#: app/Services/RelationshipService.php:242 19392msgid "himself" 19393msgstr "ο ίδιος" 19394 19395#. I18N: Type of demographic data 19396#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19397msgid "household" 19398msgstr "νοικοκυριό" 19399 19400#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19401msgid "husband" 19402msgstr "σύζυγος" 19403 19404#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19405#: app/Elements/NameType.php:81 19406msgid "immigration name" 19407msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19411msgid "import file" 19412msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19413 19414#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19415msgid "infant" 19416msgstr "Βρέφος" 19417 19418#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19419msgid "inline note" 19420msgstr "" 19421 19422#. I18N: Gedcom INT dates 19423#: app/Date.php:197 19424#, php-format 19425msgid "interpreted %s (%s)" 19426msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19427 19428#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19429#: resources/views/search-trees.phtml:54 19430msgid "invert selection" 19431msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19432 19433#. I18N: a month in the French republican calendar 19434#: app/Date/FrenchDate.php:173 19435msgctxt "GENITIVE" 19436msgid "jours complementaires" 19437msgstr "" 19438 19439#. I18N: a month in the French republican calendar 19440#: app/Date/FrenchDate.php:267 19441msgctxt "INSTRUMENTAL" 19442msgid "jours complementaires" 19443msgstr "" 19444 19445#. I18N: a month in the French republican calendar 19446#: app/Date/FrenchDate.php:220 19447msgctxt "LOCATIVE" 19448msgid "jours complementaires" 19449msgstr "" 19450 19451#. I18N: a month in the French republican calendar 19452#: app/Date/FrenchDate.php:126 19453msgctxt "NOMINATIVE" 19454msgid "jours complementaires" 19455msgstr "" 19456 19457#. I18N: A button label, last page 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19459#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19461#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19462msgid "last" 19463msgstr "τελευταία" 19464 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19466msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19467msgid "last" 19468msgstr "τελευταία" 19469 19470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19472msgid "left" 19473msgstr "αριστερά" 19474 19475#. I18N: Layout option for lists of names 19476#. I18N: An option in a list-box 19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19478#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19481#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19482msgid "list" 19483msgstr "λίστα" 19484 19485#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19487msgid "local" 19488msgstr "" 19489 19490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19491#, php-format 19492msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19493msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19494 19495#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19496#: app/Elements/NameType.php:83 19497msgid "maiden name" 19498msgstr "πατρικό όνομα" 19499 19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19501msgid "managers" 19502msgstr "διευθυντές" 19503 19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19506msgid "markdown" 19507msgstr "" 19508 19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19510msgctxt "FEMALE" 19511msgid "married" 19512msgstr "παντρεμένη" 19513 19514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19515msgctxt "MALE" 19516msgid "married" 19517msgstr "παντρεμένος" 19518 19519#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19520#: app/Elements/NameType.php:85 19521msgid "married name" 19522msgstr "όνομα γάμου" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:568 19525msgctxt "mother’s father" 19526msgid "maternal grandfather" 19527msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:572 19530msgctxt "mother’s mother" 19531msgid "maternal grandmother" 19532msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:574 19535msgctxt "mother’s parent" 19536msgid "maternal grandparent" 19537msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19538 19539#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19540#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19541msgid "matrilineal" 19542msgstr "μητρικό" 19543 19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19547#, php-format 19548msgid "maximum %s day" 19549msgid_plural "maximum %s days" 19550msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19551msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19552 19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19558msgid "members" 19559msgstr "μέλη" 19560 19561#. I18N: Name of a theme. 19562#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19563msgid "minimal" 19564msgstr "Μίνιμαλ" 19565 19566#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19567msgid "mother" 19568msgstr "μητέρα" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:554 19571msgctxt "husband’s mother" 19572msgid "mother-in-law" 19573msgstr "πεθερά" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:634 19576msgctxt "spouse’s mother" 19577msgid "mother-in-law" 19578msgstr "πεθερά" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:652 19581msgctxt "wife’s mother" 19582msgid "mother-in-law" 19583msgstr "πεθερά" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:640 19586msgctxt "spouse’s parent" 19587msgid "mother/father-in-law" 19588msgstr "πεθερός/πεθερά" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:502 19591msgctxt "brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "ανηψιός" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:854 19596msgctxt "husband’s brother’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "ανιψιός" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:850 19601msgctxt "husband’s sibling’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "ανιψιός" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:852 19606msgctxt "husband’s sister’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "ανιψιός" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:606 19611msgctxt "sibling’s son" 19612msgid "nephew" 19613msgstr "ανηψιός" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:616 19616msgctxt "sister’s son" 19617msgid "nephew" 19618msgstr "ανηψιός" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19621msgctxt "wife’s brother’s son" 19622msgid "nephew" 19623msgstr "ανιψιός" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19626msgctxt "wife’s sibling’s son" 19627msgid "nephew" 19628msgstr "ανιψιός" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19631msgctxt "wife’s sister’s son" 19632msgid "nephew" 19633msgstr "ανιψιός" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:692 19636msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19637msgid "nephew-in-law" 19638msgstr "ανιψιός" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:970 19641msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19642msgid "nephew-in-law" 19643msgstr "ανιψιός" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19646msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19647msgid "nephew-in-law" 19648msgstr "ανιψιός" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:498 19651msgctxt "brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:842 19656msgctxt "husband’s brother’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:838 19661msgctxt "husband’s sibling’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:840 19666msgctxt "husband’s sister’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:602 19671msgctxt "sibling’s child" 19672msgid "nephew/niece" 19673msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:610 19676msgctxt "sister’s child" 19677msgid "nephew/niece" 19678msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19681msgctxt "wife’s brother’s child" 19682msgid "nephew/niece" 19683msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19686msgctxt "wife’s sibling’s child" 19687msgid "nephew/niece" 19688msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19691msgctxt "wife’s sister’s child" 19692msgid "nephew/niece" 19693msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19694 19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19696msgid "network" 19697msgstr "" 19698 19699#. I18N: A button label, next page 19700#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19701#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19702#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19704#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19705#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19713msgid "next" 19714msgstr "επόμενη" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:500 19717msgctxt "brother’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "ανηψιά" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:848 19722msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "ανιψιά" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:844 19727msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "ανιψιά" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:846 19732msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "ανιψιά" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:604 19737msgctxt "sibling’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "ανηψιά" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:612 19742msgctxt "sister’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "ανηψιά" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19747msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19748msgid "niece" 19749msgstr "ανιψιά" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19752msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19753msgid "niece" 19754msgstr "ανιψιά" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19757msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19758msgid "niece" 19759msgstr "ανιψιά" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:718 19762msgctxt "brother’s son’s wife" 19763msgid "niece-in-law" 19764msgstr "ανιψιά" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:980 19767msgctxt "sibling’s son’s wife" 19768msgid "niece-in-law" 19769msgstr "ανιψιά" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19772msgctxt "sisters’s son’s wife" 19773msgid "niece-in-law" 19774msgstr "ανιψιά" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19777msgid "ninth cousin" 19778msgstr "9α ξαδέρφια" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19781msgctxt "FEMALE" 19782msgid "ninth cousin" 19783msgstr "9η ξαδέρφη" 19784 19785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19786#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19787msgctxt "MALE" 19788msgid "ninth cousin" 19789msgstr "9ος ξάδερφος" 19790 19791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19805#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19807#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19825msgid "no" 19826msgstr "όχι" 19827 19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19830#: app/Services/EmailService.php:205 19831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19832msgid "none" 19833msgstr "κανένα" 19834 19835#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19836msgctxt "Surname tradition" 19837msgid "none" 19838msgstr "κανένα" 19839 19840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19841msgid "numbers" 19842msgstr "αριθμοί" 19843 19844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19857msgid "of" 19858msgstr "από" 19859 19860#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19861msgid "online" 19862msgstr "" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:354 19865msgid "parent" 19866msgstr "γονέας" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:424 19869msgid "partner" 19870msgstr "σύντροφος" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:401 19873msgctxt "FEMALE" 19874msgid "partner" 19875msgstr "σύντροφος" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:377 19878msgctxt "MALE" 19879msgid "partner" 19880msgstr "σύντροφος" 19881 19882#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19883msgctxt "Surname tradition" 19884msgid "paternal" 19885msgstr "πατρικός" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:532 19888msgctxt "father’s father" 19889msgid "paternal grandfather" 19890msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:534 19893msgctxt "father’s mother" 19894msgid "paternal grandmother" 19895msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:536 19898msgctxt "father’s parent" 19899msgid "paternal grandparent" 19900msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19901 19902#. I18N: A system where children take their father’s surname 19903#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19904msgid "patrilineal" 19905msgstr "πατρικό" 19906 19907#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19908#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19909msgid "pending" 19910msgstr "αναμένεται" 19911 19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19913msgid "percentage" 19914msgstr "ποσοστό" 19915 19916#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19917msgid "photocopy" 19918msgstr "" 19919 19920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19922msgid "plain text" 19923msgstr "" 19924 19925#. I18N: Type of location hierarchy 19926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19927msgid "political" 19928msgstr "πολιτική" 19929 19930#. I18N: A button label, previous page 19931#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19932#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19934#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19936#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19942msgid "previous" 19943msgstr "προηγούμενη" 19944 19945#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19946#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19947msgid "primary evidence" 19948msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19949 19950#. I18N: Status of child-parent link 19951#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19952msgid "proven" 19953msgstr "αποδεδειγμένο" 19954 19955#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19956#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19957msgid "questionable evidence" 19958msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19959 19960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19962msgid "records" 19963msgstr "αρχεία" 19964 19965#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19967#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19968#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19969#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19970msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19971msgid "reject" 19972msgstr "απόρριψη" 19973 19974#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19976#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19977#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19978#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19979msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19980msgid "reject" 19981msgstr "απόρριψη" 19982 19983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19985msgid "rejected" 19986msgstr "απορρίφθηκε" 19987 19988#. I18N: Type of location hierarchy 19989#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19990msgid "religious" 19991msgstr "θρησκευτική" 19992 19993#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19994#: app/Elements/NameType.php:87 19995msgid "religious name" 19996msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19997 19998#. I18N: A button label. 19999#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20000msgid "replace" 20001msgstr "αντικατάσταση" 20002 20003#. I18N: A button label. 20004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20009msgid "reset" 20010msgstr "επαναφορά" 20011 20012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20014msgid "right" 20015msgstr "δεξιά" 20016 20017#. I18N: A button label. 20018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20019#: resources/views/admin/components.phtml:166 20020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20022#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20026#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20030#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20032#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20036#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20037#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20038#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20039#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20042#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20043#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20044#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20045#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20046#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20047#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20049#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20052#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20055#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20056#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20065msgid "save" 20066msgstr "αποθήκευση" 20067 20068#. I18N: A button label. 20069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20073#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20075msgid "search" 20076msgstr "αναζήτηση" 20077 20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20080#, php-format 20081msgid "second %s" 20082msgstr "δεύτερος(η) %s" 20083 20084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20085#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20086#, php-format 20087msgctxt "FEMALE" 20088msgid "second %s" 20089msgstr "δεύτερη %s" 20090 20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20092#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20093#, php-format 20094msgctxt "MALE" 20095msgid "second %s" 20096msgstr "δεύτερος %s" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "2α ξαδέρφια" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20103msgctxt "FEMALE" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "2η ξαδέρφη" 20106 20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20109msgctxt "MALE" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "2ος ξάδερφος" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20114msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "2ος ξάδελφος" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20119msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "2ος ξάδελφος" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20124msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "2ος ξάδελφος" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20129msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "2ος ξάδελφος" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20134msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "2ος ξάδελφος" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20139msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "2ος ξάδελφος" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20144msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "2ος ξάδελφος" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20149msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "2ος ξάδελφος" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20154msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "2ος ξάδελφος" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20159msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "2ος ξάδελφος" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20164msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "2ος ξάδελφος" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20169msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "2ος ξάδελφος" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20174msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "2ος ξάδελφος" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20179msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "2ος ξάδελφος" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20184msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "2ος ξάδελφος" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20189msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "2ος ξάδελφος" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20194msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "2ος ξαδέλφη" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20199msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "2ος ξάδελφος" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20204msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "2ος ξάδελφος" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20209msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "2ος ξαδέλφη" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20214msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "2ος ξάδελφος" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20219msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "2ος ξάδελφος" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20224msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "2ος ξαδέλφη" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20229msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "2ος ξάδελφος" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20234msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "2ος ξάδελφος" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20239msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "2ος ξαδέλφη" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20244msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "2ος ξάδελφος" 20247 20248#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20249#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20250msgid "secondary evidence" 20251msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20252 20253#. I18N: select all (of a list of options) 20254#: resources/views/search-trees.phtml:47 20255msgid "select all" 20256msgstr "επιλογή όλων" 20257 20258#. I18N: select none (of a list of options) 20259#: resources/views/search-trees.phtml:50 20260msgid "select none" 20261msgstr "απεπιλογή όλων" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:347 20264msgid "self" 20265msgstr "ίδιος" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20268msgid "seventh cousin" 20269msgstr "7α ξαδέρφια" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20272msgctxt "FEMALE" 20273msgid "seventh cousin" 20274msgstr "7η ξαδέρφη" 20275 20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20278msgctxt "MALE" 20279msgid "seventh cousin" 20280msgstr "7ος ξάδερφος" 20281 20282#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20283msgid "shared note" 20284msgstr "" 20285 20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20287#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20288#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20289#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20297#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20299#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20300#: resources/views/login-page.phtml:47 20301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20304#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20305#: resources/views/register-page.phtml:76 20306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20310msgid "show" 20311msgstr "Εμφάνιση" 20312 20313#. I18N: An option in a list-box 20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20315msgid "show changes made in webtrees" 20316msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20317 20318#. I18N: An option in a list-box 20319#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20320msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20321msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20322 20323#. I18N: button label 20324#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20325#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20327#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20329#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20330msgid "show more" 20331msgstr "Δείτε περισσότερα" 20332 20333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20334msgid "show the chart" 20335msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:494 20338msgid "sibling" 20339msgstr "αδελφός/η" 20340 20341#. I18N: A button label. 20342#: resources/views/login-page.phtml:57 20343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20344msgid "sign in" 20345msgstr "είσοδος" 20346 20347#. I18N: A button label. 20348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20349msgid "sign out" 20350msgstr "αποσύνδεση" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:473 20353msgid "sister" 20354msgstr "αδερφή" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:504 20357msgctxt "brother’s wife" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "νύφη" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:724 20362msgctxt "brother’s wife’s sister" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "κουνιάδα" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:834 20367msgctxt "husband’s brother’s wife" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "μπατζανάκισα" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:558 20372msgctxt "husband’s sister" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "κουνιάδα" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20377msgctxt "sister’s husband’s sister" 20378msgid "sister-in-law" 20379msgstr "κουνιάδα" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:636 20382msgctxt "spouse’s sister" 20383msgid "sister-in-law" 20384msgstr "κουνιάδα" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20387msgctxt "wife’s brother’s wife" 20388msgid "sister-in-law" 20389msgstr "κουνιάδα" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:656 20392msgctxt "wife’s sister" 20393msgid "sister-in-law" 20394msgstr "κουνιάδα" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20397msgid "sixth cousin" 20398msgstr "6α ξαδέρφια" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20401msgctxt "FEMALE" 20402msgid "sixth cousin" 20403msgstr "6η ξαδέρφη" 20404 20405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20406#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20407msgctxt "MALE" 20408msgid "sixth cousin" 20409msgstr "6ος ξάδερφος" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:427 20412msgid "son" 20413msgstr "υιός" 20414 20415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20416msgid "son of" 20417msgstr "γιος του" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:510 20420msgctxt "child’s husband" 20421msgid "son-in-law" 20422msgstr "γαμπρός" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:522 20425msgctxt "daughter’s husband" 20426msgid "son-in-law" 20427msgstr "γαμπρός" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:762 20430msgctxt "daughter’s husband’s father" 20431msgid "son-in-law’s father" 20432msgstr "συμπέθερος" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:764 20435msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20436msgid "son-in-law’s mother" 20437msgstr "συμπεθέρα" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:766 20440msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20441msgid "son-in-law’s parent" 20442msgstr "συμπέθερος(α)" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:514 20445msgctxt "child’s spouse" 20446msgid "son/daughter-in-law" 20447msgstr "γαμπρός/νύφη" 20448 20449#. I18N: An option in a list-box 20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20452msgid "sort by date" 20453msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20454 20455#. I18N: A button label. 20456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20464msgid "sort by date of birth" 20465msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20466 20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20471msgid "sort by date of death" 20472msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20473 20474#. I18N: A button label. 20475#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20477msgid "sort by date of marriage" 20478msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20479 20480#. I18N: An option in a list-box 20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20482msgid "sort by date, newest first" 20483msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20484 20485#. I18N: An option in a list-box 20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20487msgid "sort by date, oldest first" 20488msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20489 20490#. I18N: An option in a list-box 20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20503msgid "sort by name" 20504msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20505 20506#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20507msgid "spouse" 20508msgstr "σύζυγος" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:832 20511msgctxt "father’s wife’s son" 20512msgid "step-brother" 20513msgstr "θετός αδερφός" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:880 20516msgctxt "mother’s husband’s son" 20517msgid "step-brother" 20518msgstr "θετός αδερφός" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:958 20521msgctxt "parent’s spouse’s son" 20522msgid "step-brother" 20523msgstr "θετός αδερφός" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:548 20526msgctxt "husband’s child" 20527msgid "step-child" 20528msgstr "θετό παιδί" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:628 20531msgctxt "spouse’s child" 20532msgid "step-child" 20533msgstr "θετό παιδί" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:646 20536msgctxt "wife’s child" 20537msgid "step-child" 20538msgstr "θετό παιδί" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:550 20541msgctxt "husband’s daughter" 20542msgid "step-daughter" 20543msgstr "θετή κόρη" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:630 20546msgctxt "spouse’s daughter" 20547msgid "step-daughter" 20548msgstr "θετή κόρη" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:648 20551msgctxt "wife’s daughter" 20552msgid "step-daughter" 20553msgstr "θετή κόρη" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:570 20556msgctxt "mother’s husband" 20557msgid "step-father" 20558msgstr "Θετός πατέρας" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:544 20561msgctxt "father’s wife" 20562msgid "step-mother" 20563msgstr "θετή μητέρα" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:600 20566msgctxt "parent’s spouse" 20567msgid "step-parent" 20568msgstr "μητριά" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:828 20571msgctxt "father’s wife’s child" 20572msgid "step-sibling" 20573msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:876 20576msgctxt "mother’s husband’s child" 20577msgid "step-sibling" 20578msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:954 20581msgctxt "parent’s spouse’s child" 20582msgid "step-sibling" 20583msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:830 20586msgctxt "father’s wife’s daughter" 20587msgid "step-sister" 20588msgstr "θετή αδερφή" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:878 20591msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20592msgid "step-sister" 20593msgstr "θετή αδερφή" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:956 20596msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20597msgid "step-sister" 20598msgstr "θετή αδερφή" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:560 20601msgctxt "husband’s son" 20602msgid "step-son" 20603msgstr "θετός γιός" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:638 20606msgctxt "spouse’s son" 20607msgid "step-son" 20608msgstr "θετός γιός" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:658 20611msgctxt "wife’s son" 20612msgid "step-son" 20613msgstr "θετός γιός" 20614 20615#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20616msgid "stillborn" 20617msgstr "Θνησιγενές" 20618 20619#. I18N: Layout option for lists of names 20620#. I18N: An option in a list-box 20621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20622#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20624#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20625#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20626msgid "table" 20627msgstr "πίνακας" 20628 20629#. I18N: Layout option for lists of names 20630#. I18N: An option in a list-box 20631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20633msgid "tag cloud" 20634msgstr "σύννεφο ετικετών" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20637msgid "tenth cousin" 20638msgstr "10α ξαδέρφια" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20641msgctxt "FEMALE" 20642msgid "tenth cousin" 20643msgstr "10η ξαδέρφη" 20644 20645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20647msgctxt "MALE" 20648msgid "tenth cousin" 20649msgstr "10ος ξάδερφος" 20650 20651#. I18N: [you should check that:] ... 20652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20653msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20654msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20655 20656#. I18N: [you should check that:] ... 20657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20658msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20659msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20660 20661#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20662#: app/Services/RelationshipService.php:248 20663msgid "themself" 20664msgstr "οι ίδιοι" 20665 20666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20668#, php-format 20669msgid "third %s" 20670msgstr "τρίτος(η) %s" 20671 20672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20674#, php-format 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "third %s" 20677msgstr "τρίτη %s" 20678 20679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20681#, php-format 20682msgctxt "MALE" 20683msgid "third %s" 20684msgstr "τρίτος %s" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20687msgid "third cousin" 20688msgstr "3α ξαδέρφια" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20691msgctxt "FEMALE" 20692msgid "third cousin" 20693msgstr "3η ξαδέρφη" 20694 20695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "third cousin" 20699msgstr "3ος ξάδερφος" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20702msgid "thirteenth cousin" 20703msgstr "13α ξαδέρφια" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20706msgctxt "FEMALE" 20707msgid "thirteenth cousin" 20708msgstr "13η ξαδέρφη" 20709 20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20712msgctxt "MALE" 20713msgid "thirteenth cousin" 20714msgstr "13ος ξάδερφος" 20715 20716#. I18N: layout option for the fan chart 20717#: app/Module/FanChartModule.php:513 20718msgid "three-quarter circle" 20719msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20720 20721#. I18N: Gedcom TO dates 20722#: app/Date.php:213 20723#, php-format 20724msgid "to %s" 20725msgstr "έως %s" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20728msgid "twelfth cousin" 20729msgstr "12α ξαδέρφια" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20732msgctxt "FEMALE" 20733msgid "twelfth cousin" 20734msgstr "12η ξαδέρφη" 20735 20736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20737#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20738msgctxt "MALE" 20739msgid "twelfth cousin" 20740msgstr "12ος ξάδερφος" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:439 20743msgid "twin brother" 20744msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:481 20747msgid "twin sibling" 20748msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:460 20751msgid "twin sister" 20752msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:526 20755msgctxt "father’s brother" 20756msgid "uncle" 20757msgstr "θείος" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:824 20760msgctxt "father’s sister’s husband" 20761msgid "uncle" 20762msgstr "θείος" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:562 20765msgctxt "mother’s brother" 20766msgid "uncle" 20767msgstr "θείος" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:910 20770msgctxt "mother’s sister’s husband" 20771msgid "uncle" 20772msgstr "θείος" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:582 20775msgctxt "parent’s brother" 20776msgid "uncle" 20777msgstr "θείος" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:952 20780msgctxt "parent’s sister’s husband" 20781msgid "uncle" 20782msgstr "θείος" 20783 20784#: app/Place.php:246 20785msgid "unknown" 20786msgstr "άγνωστο" 20787 20788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20789msgctxt "unknown family" 20790msgid "unknown" 20791msgstr "άγνωστο" 20792 20793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20794msgid "unlimited" 20795msgstr "απεριόριστο" 20796 20797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20799msgid "unreliable evidence" 20800msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20801 20802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20804#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20805msgid "up" 20806msgstr "πάνω" 20807 20808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20809msgid "update" 20810msgstr "Ενημέρωση" 20811 20812#. I18N: A button label. 20813#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20814msgid "upload" 20815msgstr "μεταφόρτωση" 20816 20817#. I18N: A button label. 20818#: resources/views/branches-page.phtml:51 20819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20828#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20829#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20830#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20831msgid "view" 20832msgstr "προβολή" 20833 20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20839msgid "visitors" 20840msgstr "επισκέπτες" 20841 20842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20844msgctxt "FEMALE" 20845msgid "was born" 20846msgstr "γεννήθηκε" 20847 20848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20850msgctxt "MALE" 20851msgid "was born" 20852msgstr "γεννήθηκε" 20853 20854#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20855msgid "webtrees" 20856msgstr "WebTrees" 20857 20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20859msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20860msgstr "" 20861 20862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20863msgid "webtrees does not recognise this file format." 20864msgstr "" 20865 20866#: app/Services/MessageService.php:134 20867msgid "webtrees message" 20868msgstr "Μήνυμα webtrees" 20869 20870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20871msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20872msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20873 20874#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20876msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20877msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20878 20879#: app/Services/MessageService.php:231 20880msgid "webtrees sends emails with no storage" 20881msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20882 20883#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20884msgid "wife" 20885msgstr "Σύζυγος" 20886 20887#. I18N: Name of a theme. 20888#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20889msgid "xenea" 20890msgstr "xenea" 20891 20892#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20893msgid "years" 20894msgstr "ετών" 20895 20896#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20897#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20898#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20901#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20912#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20914#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20919#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20920#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20924#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20925#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20932msgid "yes" 20933msgstr "ναι" 20934 20935#. I18N: [you should check that:] ... 20936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20937msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20938msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:443 20941msgid "younger brother" 20942msgstr "μικρότερος αδερφός" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:485 20945msgid "younger sibling" 20946msgstr "νεότερος αδερφός" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:464 20949msgid "younger sister" 20950msgstr "μικρότερη αδερφή" 20951 20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20957#, php-format 20958msgid "±%s year" 20959msgid_plural "±%s years" 20960msgstr[0] "±%s χρόνο" 20961msgstr[1] "±%s χρόνια" 20962 20963#. I18N: Name of a country or state 20964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20965msgid "Åland Islands" 20966msgstr "νήσοι Ώλαντ" 20967 20968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20969#, php-format 20970msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20971msgstr "" 20972 20973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20974#, php-format 20975msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20976msgstr "" 20977 20978#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20980#: app/Services/MapDataService.php:199 20981#, php-format 20982msgid "“%s” has been deleted." 20983msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20984 20985#. I18N: Description of a “Data fix” module 20986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20987msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20988msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20989 20990#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20991#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20992#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20993msgid "…" 20994msgstr "…" 20995 20996#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20997#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20998#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20999#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21000msgctxt "Unknown given name" 21001msgid "…" 21002msgstr "…" 21003 21004#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21005#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21006#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21007#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21008#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21009#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21010#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21011#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21012#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21014#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21015msgctxt "Unknown surname" 21016msgid "…" 21017msgstr "…" 21018 21019#~ msgid " per gender" 21020#~ msgstr " ανά φύλο" 21021 21022#~ msgid " per time period" 21023#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 21024 21025#, php-format 21026#~ msgid "#%s" 21027#~ msgstr "#%s" 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21031#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%1$s does not exist." 21035#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 21036 21037#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21038#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21039#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 21040#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 21041 21042#~ msgid "%s day ago" 21043#~ msgid_plural "%s days ago" 21044#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 21045#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 21046 21047#~ msgid "%s hour ago" 21048#~ msgid_plural "%s hours ago" 21049#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 21050#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 21051 21052#~ msgid "%s individual is private." 21053#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21054#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 21055#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 21056 21057#, php-format 21058#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21059#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21060#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21061#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "%s individual with events in %s" 21065#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21066#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 21067#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 21068 21069#, php-format 21070#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21071#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21072#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21073#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 21074 21075#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21076#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 21077 21078#~ msgid "%s minute ago" 21079#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21080#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 21081#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 21082 21083#~ msgid "%s month ago" 21084#~ msgid_plural "%s months ago" 21085#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 21086#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 21087 21088#~ msgid "%s second ago" 21089#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21090#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 21091#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 21092 21093#~ msgid "%s year ago" 21094#~ msgid_plural "%s years ago" 21095#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 21096#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 21097 21098#, php-format 21099#~ msgid "(aged less than %s)" 21100#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 21101 21102#, php-format 21103#~ msgid "(aged more than %s)" 21104#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 21105 21106#~ msgid "(in childhood)" 21107#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 21108 21109#~ msgid "(in infancy)" 21110#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 21111 21112#~ msgid "(stillborn)" 21113#~ msgstr "(θνησιγενές)" 21114 21115#, fuzzy, php-format 21116#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21117#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21118 21119#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21120#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 21121 21122#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21123#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 21124 21125#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21126#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 21127 21128#~ msgid "A.M." 21129#~ msgstr "Π.Μ." 21130 21131#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21132#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 21133 21134#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21135#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 21136 21137#~ msgid "Acadia" 21138#~ msgstr "Akadien" 21139 21140#~ msgid "Add a blank row" 21141#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 21142 21143#~ msgid "Add a brother or sister" 21144#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 21145 21146#~ msgid "Add a child to this family" 21147#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 21148 21149#~ msgid "Add a geographic location" 21150#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 21151 21152#~ msgid "Add a husband to this family" 21153#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 21154 21155#~ msgid "Add a restriction" 21156#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 21157 21158#~ msgid "Add a shared note" 21159#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 21160 21161#~ msgid "Add a son or daughter" 21162#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 21163 21164#~ msgid "Add a wife to this family" 21165#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 21166 21167#~ msgid "Add an associate" 21168#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 21169 21170#~ msgid "Add an event" 21171#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 21172 21173#~ msgid "Add another individual to the chart" 21174#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 21175 21176#~ msgid "Add links" 21177#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 21178 21179#~ msgid "Add married names" 21180#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 21181 21182#~ msgid "Add missing married names" 21183#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 21184 21185#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21186#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 21187 21188#~ msgid "Add to favorites" 21189#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 21190 21191#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21192#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 21193 21194#~ msgctxt "FEMALE" 21195#~ msgid "Adopted by both parents" 21196#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 21197 21198#~ msgctxt "MALE" 21199#~ msgid "Adopted by both parents" 21200#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21201 21202#~ msgctxt "FEMALE" 21203#~ msgid "Adopted by father" 21204#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21205 21206#~ msgctxt "MALE" 21207#~ msgid "Adopted by father" 21208#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21209 21210#~ msgctxt "FEMALE" 21211#~ msgid "Adopted by mother" 21212#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21213 21214#~ msgctxt "MALE" 21215#~ msgid "Adopted by mother" 21216#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21217 21218#~ msgid "Advanced" 21219#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21220 21221#~ msgid "Advanced fact preferences" 21222#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21223 21224#~ msgid "Advanced name facts" 21225#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21226 21227#~ msgid "Advanced place name facts" 21228#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21229 21230#, fuzzy 21231#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21232#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21233 21234#~ msgid "Age of item" 21235#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21236 21237#~ msgid "Age related to birth year" 21238#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21239 21240#~ msgid "Age related to death year" 21241#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 21242 21243#~ msgid "All family facts" 21244#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21245 21246#~ msgid "All individual facts" 21247#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21248 21249#~ msgid "All repository facts" 21250#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21251 21252#~ msgid "All source facts" 21253#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21254 21255#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21256#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21257 21258#~ msgctxt "FEMALE" 21259#~ msgid "Also known as" 21260#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21261 21262#~ msgctxt "MALE" 21263#~ msgid "Also known as" 21264#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21265 21266#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21267#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21268 21269#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21270#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21271 21272#~ msgid "Associates" 21273#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21274 21275#, fuzzy 21276#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21277#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21278 21279#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21280#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21281 21282#~ msgid "Available blocks" 21283#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21284 21285#~ msgid "Basic" 21286#~ msgstr "Βασικό" 21287 21288#~ msgid "Batch update" 21289#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 21290 21291#~ msgid "Bearing" 21292#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21293 21294#~ msgid "Body" 21295#~ msgstr "Σώμα" 21296 21297#~ msgid "Booklet" 21298#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21299 21300#~ msgid "British West Indies" 21301#~ msgstr "Britisches West Indien" 21302 21303#~ msgid "Cannot create" 21304#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21305 21306#~ msgid "Cape Colony" 21307#~ msgstr "Kap Kolonie" 21308 21309#~ msgid "Case insensitive" 21310#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 21311 21312#~ msgid "Catalonia" 21313#~ msgstr "Katalonien" 21314 21315#~ msgid "Cemeteries" 21316#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21317 21318#~ msgid "Center map here" 21319#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21320 21321#~ msgid "Change" 21322#~ msgstr "Αλλαγή" 21323 21324#~ msgid "Change flag" 21325#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21326 21327#~ msgid "Change language" 21328#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21329 21330#~ msgid "Channel Islands" 21331#~ msgstr "Kanalinseln" 21332 21333#~ msgid "Check the settings and try again." 21334#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21335 21336#~ msgid "Choose: " 21337#~ msgstr "Επιλογή: " 21338 21339#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21340#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21341 21342#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21343#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21344 21345#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21346#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21347 21348#~ msgid "Columns per page" 21349#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21350 21351#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21352#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 21353 21354#~ msgid "Concatenation" 21355#~ msgstr "Αλληλουχία" 21356 21357#~ msgid "Configure" 21358#~ msgstr "Ρύθμιση" 21359 21360#~ msgid "Confirm password" 21361#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21362 21363#~ msgid "Continue adding" 21364#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21365 21366#~ msgid "Continued" 21367#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21368 21369#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21370#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 21371 21372#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21373#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 21374 21375#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21376#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 21377 21378#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21379#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 21380 21381#~ msgid "Count" 21382#~ msgstr "Μέτρηση" 21383 21384#~ msgid "Countries" 21385#~ msgstr "Χώρες" 21386 21387#~ msgid "Counts " 21388#~ msgstr "Μετρήσεις " 21389 21390#~ msgid "County" 21391#~ msgstr "Περιφέρεια" 21392 21393#~ msgid "Create a family" 21394#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21395 21396#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21397#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21398 21399#~ msgid "Current" 21400#~ msgstr "Τρέχον" 21401 21402#~ msgid "Custom fact" 21403#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21404 21405#~ msgid "Custom tags" 21406#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21407 21408#~ msgid "Custom theme" 21409#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21410 21411#~ msgid "Czechoslovakia" 21412#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21413 21414#~ msgid "Database and table names" 21415#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21416 21417#~ msgid "Decade of birth" 21418#~ msgstr "Δεκαετία γέννησης" 21419 21420#~ msgid "Decade of death" 21421#~ msgstr "Δεκαετία θανάτου" 21422 21423#~ msgid "Decade of marriage" 21424#~ msgstr "Δεκαετία γάμου" 21425 21426#~ msgid "Default" 21427#~ msgstr "Προεπιλογή" 21428 21429#~ msgid "Default map type" 21430#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21431 21432#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21433#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21434 21435#~ msgid "Default pedigree generations" 21436#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21437 21438#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21439#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 21440 21441#~ msgid "Description unavailable" 21442#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21443 21444#~ msgid "Desired password" 21445#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21446 21447#~ msgid "Desired username" 21448#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21449 21450#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21451#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21452 21453#~ msgid "Disable these modules" 21454#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21455 21456#~ msgid "Disable these themes" 21457#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21458 21459#~ msgid "Display all" 21460#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21461 21462#~ msgid "Display map coordinates" 21463#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21464 21465#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21466#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21467 21468#~ msgid "Do not use maps" 21469#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21470 21471#~ msgid "Download geographic data" 21472#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21473 21474#~ msgid "Earliest birth year" 21475#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21476 21477#~ msgid "Earliest death year" 21478#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21479 21480#~ msgid "Edit media" 21481#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21482 21483#~ msgid "Edit the media object" 21484#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21485 21486#~ msgid "Editing restriction" 21487#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 21488 21489#~ msgid "Elevation" 21490#~ msgstr "Υψόμετρο" 21491 21492#~ msgid "End IP address" 21493#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21494 21495#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21496#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21497 21498#~ msgid "Enter report values" 21499#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21500 21501#~ msgid "Exact text" 21502#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21503 21504#~ msgid "FAQ position" 21505#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21506 21507#~ msgid "FAQ visibility" 21508#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21509 21510#~ msgid "Facts for repository records" 21511#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21512 21513#~ msgid "Facts for source records" 21514#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21515 21516#~ msgid "Family ID prefix" 21517#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21518 21519#~ msgid "Family group information" 21520#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21521 21522#~ msgid "Family list" 21523#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21524 21525#~ msgid "File containing places (CSV)" 21526#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21527 21528#~ msgid "Find a fact or event" 21529#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21530 21531#~ msgid "Find a family" 21532#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21533 21534#~ msgid "Find a media object" 21535#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21536 21537#~ msgid "Find a place" 21538#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21539 21540#~ msgid "Find a repository" 21541#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21542 21543#~ msgid "Find a shared note" 21544#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21545 21546#~ msgid "Find an individual" 21547#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21548 21549#~ msgid "From" 21550#~ msgstr "Από" 21551 21552#~ msgid "Gender icon on charts" 21553#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21554 21555#~ msgid "Google Street View™" 21556#~ msgstr "Google Street View™" 21557 21558#~ msgid "Google™ maps preferences" 21559#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21560 21561#~ msgid "Grandparents" 21562#~ msgstr "Παππούδες" 21563 21564#~ msgid "Head of household" 21565#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21566 21567#~ msgid "Highest population" 21568#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21569 21570#~ msgid "Historical facts" 21571#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21572 21573#~ msgid "House" 21574#~ msgstr "Σπίτι" 21575 21576#~ msgid "Hybrid" 21577#~ msgstr "Υβριδικός" 21578 21579#~ msgid "Icon" 21580#~ msgstr "Εικονίδιο" 21581 21582#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21583#~ msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 21584 21585#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21586#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21587 21588#~ msgid "Import all places from a family tree" 21589#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21590 21591#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21592#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21593 21594#~ msgid "Individual ID prefix" 21595#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21596 21597#~ msgid "Individual distribution" 21598#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21599 21600#~ msgid "Individual list" 21601#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21602 21603#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21604#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21605 21606#~ msgid "Installation folder" 21607#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21608 21609#~ msgid "Interred" 21610#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21611 21612#~ msgctxt "FEMALE" 21613#~ msgid "Interred" 21614#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21615 21616#~ msgctxt "MALE" 21617#~ msgid "Interred" 21618#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21619 21620#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21621#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21622 21623#~ msgid "Keep" 21624#~ msgstr "Διατήρηση" 21625 21626#~ msgid "Keep link in list" 21627#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21628 21629#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21630#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21631 21632#~ msgid "LDS temple" 21633#~ msgstr "Ναός LDS" 21634 21635#~ msgid "Latest birth year" 21636#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21637 21638#~ msgid "Latest death year" 21639#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21640 21641#~ msgid "Level" 21642#~ msgstr "Επίπεδο" 21643 21644#~ msgid "Limit" 21645#~ msgstr "Όριο" 21646 21647#~ msgid "Limit display by" 21648#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21649 21650#~ msgid "Link to an existing media object" 21651#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21652 21653#~ msgid "Linked database ID" 21654#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21655 21656#~ msgid "Login ID" 21657#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21658 21659#~ msgid "Lost password request" 21660#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21661 21662#~ msgid "Lowest population" 21663#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21664 21665#~ msgid "Mailing name" 21666#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21667 21668#~ msgid "Main section blocks" 21669#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21670 21671#~ msgid "Manage family trees " 21672#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21673 21674#~ msgid "Manage the links" 21675#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21676 21677#~ msgid "Map provider" 21678#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21679 21680#~ msgid "Marriage status" 21681#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21682 21683#~ msgid "Marriage type unknown" 21684#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21685 21686#~ msgid "Married surname" 21687#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21688 21689#~ msgid "Max" 21690#~ msgstr "Μέγιστο" 21691 21692#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21693#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21694 21695#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21696#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21697 21698#~ msgid "Media ID prefix" 21699#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21700 21701#~ msgid "Media contains" 21702#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21703 21704#, php-format 21705#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21706#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 21707 21708#~ msgid "Medical condition" 21709#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21710 21711#~ msgid "Memory limit" 21712#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21713 21714#~ msgid "Midnight" 21715#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21716 21717#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21718#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21719 21720#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21721#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21722 21723#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21724#~ msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 21725 21726#~ msgid "Move left" 21727#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21728 21729#~ msgid "Move right" 21730#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21731 21732#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21733#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21734 21735#~ msgid "Name contains" 21736#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21737 21738#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21739#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21740 21741#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21742#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21743 21744#~ msgid "Neighborhood" 21745#~ msgstr "Γειτονιά" 21746 21747#~ msgid "Netherlands Antilles" 21748#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21749 21750#~ msgid "Neutral Zone" 21751#~ msgstr "Neutrale Zone" 21752 21753#~ msgid "No ancestors in the database." 21754#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21755 21756#~ msgid "No custom modules are enabled." 21757#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21758 21759#~ msgid "No custom themes are enabled." 21760#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21761 21762#~ msgid "No limit" 21763#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21764 21765#~ msgid "No map data exists for this individual" 21766#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21767 21768#~ msgid "No media file was provided." 21769#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21770 21771#~ msgid "No places found" 21772#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21773 21774#~ msgid "No places have been found." 21775#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21776 21777#~ msgid "Nobody at all" 21778#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21779 21780#~ msgid "Noon" 21781#~ msgstr "Μεσημέρι" 21782 21783#~ msgctxt "FEMALE" 21784#~ msgid "Not married" 21785#~ msgstr "Άγαμη" 21786 21787#~ msgctxt "MALE" 21788#~ msgid "Not married" 21789#~ msgstr "Άγαμος" 21790 21791#~ msgid "Note ID prefix" 21792#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21793 21794#~ msgid "Number of generations" 21795#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21796 21797#~ msgid "Number of items" 21798#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21799 21800#~ msgid "Number of items to show" 21801#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21802 21803#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21804#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21805 21806#~ msgid "Oldest at bottom" 21807#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21808 21809#~ msgid "Oldest at top" 21810#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21811 21812#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21813#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21814 21815#~ msgid "Order" 21816#~ msgstr "Σειρά" 21817 21818#~ msgid "Other folder… please type in" 21819#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21820 21821#~ msgid "Others" 21822#~ msgstr "Άλλοι" 21823 21824#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21825#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21826 21827#~ msgid "Own charts" 21828#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21829 21830#~ msgid "P.M." 21831#~ msgstr "Μ.Μ." 21832 21833#~ msgid "PHP time limit" 21834#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21835 21836#~ msgid "Parent" 21837#~ msgstr "Γονιός" 21838 21839#~ msgid "Passwords do not match." 21840#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21841 21842#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21843#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21844 21845#~ msgid "Pedigree of %s" 21846#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21847 21848#~ msgid "Phonetic" 21849#~ msgstr "Φωνητικά" 21850 21851#~ msgid "Phonetic title" 21852#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21853 21854#~ msgid "Place check" 21855#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21856 21857#~ msgid "Place contains" 21858#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21859 21860#~ msgid "Places found" 21861#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21862 21863#~ msgid "Places in %s" 21864#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21865 21866#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21867#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21868 21869#~ msgid "Please enter a message subject." 21870#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21871 21872#~ msgid "Please enter more than one character." 21873#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21874 21875#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21876#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21877 21878#~ msgid "Precision" 21879#~ msgstr "Ακρίβεια" 21880 21881#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21882#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21883 21884#~ msgid "Prefixes" 21885#~ msgstr "Προθέματα" 21886 21887#~ msgid "Presentation style" 21888#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21889 21890#~ msgid "Privacy restriction" 21891#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21892 21893#~ msgid "Quick repository facts" 21894#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21895 21896#~ msgid "Quick source facts" 21897#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21898 21899#~ msgid "README documentation" 21900#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21901 21902#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21903#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21904 21905#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21906#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21907 21908#~ msgid "Redraw map" 21909#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21910 21911#~ msgid "Religious name" 21912#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21913 21914#~ msgctxt "FEMALE" 21915#~ msgid "Religious name" 21916#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21917 21918#~ msgctxt "MALE" 21919#~ msgid "Religious name" 21920#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21921 21922#~ msgid "Remove flag" 21923#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21924 21925#~ msgid "Remove link from list" 21926#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21927 21928#~ msgid "Renumber" 21929#~ msgstr "Επαναρίθμηση" 21930 21931#~ msgid "Renumber family tree" 21932#~ msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 21933 21934#~ msgid "Repositories found" 21935#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21936 21937#~ msgid "Repository ID prefix" 21938#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21939 21940#~ msgid "Repository contains" 21941#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21942 21943#~ msgid "Reset to initial map state" 21944#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21945 21946#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21947#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21948 21949#~ msgid "Right section blocks" 21950#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21951 21952#~ msgid "Romanized title" 21953#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21954 21955#~ msgid "Rule" 21956#~ msgstr "Κανόνας" 21957 21958#~ msgid "Satellite" 21959#~ msgstr "Δορυφορικό" 21960 21961#~ msgid "Search globally" 21962#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21963 21964#~ msgid "Search locally" 21965#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21966 21967#, fuzzy 21968#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21969#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21970 21971#~ msgid "Select chart type" 21972#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21973 21974#~ msgid "Select events" 21975#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21976 21977#~ msgid "Select flag" 21978#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21979 21980#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21981#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21982 21983#~ msgid "Send broadcast messages" 21984#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21985 21986#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21987#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21988 21989#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21990#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21991 21992#~ msgid "Session timeout" 21993#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21994 21995#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21996#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21997 21998#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21999#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 22000 22001#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22002#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 22003 22004#~ msgid "Shared note contains" 22005#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 22006 22007#~ msgid "Shared notes found" 22008#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 22009 22010#~ msgid "Short version" 22011#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 22012 22013#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22014#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 22015 22016#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22017#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 22018 22019#~ msgid "Show all tags" 22020#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 22021 22022#~ msgid "Show common surnames" 22023#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 22024 22025#~ msgid "Show counts before or after name" 22026#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 22027 22028#~ msgid "Show cousins" 22029#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 22030 22031#~ msgid "Show date differences" 22032#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 22033 22034#~ msgid "Show details" 22035#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 22036 22037#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22038#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 22039 22040#~ msgid "Show inactive places" 22041#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 22042 22043#~ msgid "Show lifespans" 22044#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 22045 22046#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22047#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 22048 22049#~ msgid "Show only the selected tags" 22050#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 22051 22052#~ msgid "Show places in hierarchy" 22053#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 22054 22055#~ msgid "Show related individuals/families" 22056#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 22057 22058#~ msgid "Show statistics charts" 22059#~ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 22060 22061#~ msgid "Sicily" 22062#~ msgstr "Sizilien" 22063 22064#~ msgid "Sign-in URL" 22065#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 22066 22067#~ msgid "Signed-in as " 22068#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 22069 22070#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22071#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 22072 22073#~ msgid "Source ID prefix" 22074#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 22075 22076#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22077#~ msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 22078 22079#~ msgid "Source contains" 22080#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 22081 22082#~ msgid "Spouse census date" 22083#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 22084 22085#~ msgid "Spouse census place" 22086#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 22087 22088#~ msgid "Spouse note" 22089#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 22090 22091#~ msgid "Standard" 22092#~ msgstr "Τυπικό" 22093 22094#~ msgid "Start IP address" 22095#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 22096 22097#~ msgid "Start at parents" 22098#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 22099 22100#~ msgid "Statistics chart" 22101#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 22102 22103#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22104#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 22105 22106#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22107#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 22108 22109#~ msgid "Subdivision" 22110#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 22111 22112#~ msgid "Suffixes" 22113#~ msgstr "Καταλήξεις" 22114 22115#~ msgid "System settings" 22116#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 22117 22118#~ msgid "Tag" 22119#~ msgstr "Ετικέτα" 22120 22121#~ msgid "Terrain" 22122#~ msgstr "Έδαφος" 22123 22124#~ msgid "The FAQ list is empty." 22125#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 22126 22127#~ msgid "The details of this family are private." 22128#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 22129 22130#~ msgid "The details of this individual are private." 22131#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 22132 22133#~ msgid "The file %s could not be updated." 22134#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 22135 22136#~ msgid "The file %s has been created." 22137#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 22138 22139#, php-format 22140#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22141#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 22142 22143#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22144#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 22145 22146#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22147#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 22148 22149#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22150#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22151 22152#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22153#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 22154 22155#~ msgid "The passwords do not match." 22156#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 22157 22158#~ msgid "The problem" 22159#~ msgstr "Το πρόβλημα" 22160 22161#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22162#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 22163 22164#, fuzzy 22165#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22166#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 22167 22168#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22169#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 22170 22171#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22172#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 22173 22174#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22175#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 22176 22177#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22178#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 22179 22180#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22181#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 22182 22183#, fuzzy 22184#~ msgid "Theme menu" 22185#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 22186 22187#, php-format 22188#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22189#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 22190 22191#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22192#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 22193 22194#, php-format 22195#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22196#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 22197 22198#~ msgid "This family remained childless" 22199#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 22200 22201#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22202#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22203 22204#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22205#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22206 22207#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22208#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 22209 22210#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22211#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 22212 22213#~ msgid "This is case sensitive." 22214#~ msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 22215 22216#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22217#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 22218 22219#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22220#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 22221 22222#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22223#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 22224 22225#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22226#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 22227 22228#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22229#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 22230 22231#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22232#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 22233 22234#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22235#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 22236 22237#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22238#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 22239 22240#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22241#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 22242 22243#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22244#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 22245 22246#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22247#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 22248 22249#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22250#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 22251 22252#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22253#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 22254 22255#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22256#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 22257 22258#~ msgid "This message will be sent to %s" 22259#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 22260 22261#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22262#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22263 22264#~ msgid "This place has no coordinates" 22265#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 22266 22267#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22268#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 22269 22270#, php-format 22271#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22272#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 22273 22274#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22275#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 22276 22277#, php-format 22278#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22279#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 22280 22281#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22282#~ msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 22283 22284#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22285#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22286 22287#, php-format 22288#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22289#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22290 22291#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22292#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22293 22294#, php-format 22295#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22296#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22297 22298#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22299#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22300 22301#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22302#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 22303 22304#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22305#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22306 22307#~ msgid "Thumbnail to upload" 22308#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22309 22310#~ msgid "Title in Hebrew" 22311#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22312 22313#~ msgid "To" 22314#~ msgstr "Έως" 22315 22316#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22317#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 22318 22319#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22320#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22321 22322#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22323#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22324 22325#~ msgid "Top level" 22326#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22327 22328#, php-format 22329#~ msgid "Total families: %s" 22330#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22331 22332#, php-format 22333#~ msgid "Total individuals: %s" 22334#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22335 22336#~ msgid "Total number of users" 22337#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22338 22339#~ msgid "Total places: %s" 22340#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22341 22342#~ msgid "Total sources: %s" 22343#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22344 22345#~ msgid "Transylvania" 22346#~ msgstr "Transylvanien" 22347 22348#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22349#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22350 22351#~ msgid "Type the password again." 22352#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22353 22354#~ msgid "Types of error" 22355#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22356 22357#~ msgid "USSR" 22358#~ msgstr "UdSSR" 22359 22360#~ msgid "UTC" 22361#~ msgstr "UTC" 22362 22363#, fuzzy 22364#~ msgid "Unable to find record with ID" 22365#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22366 22367#~ msgid "Unique family facts" 22368#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22369 22370#~ msgid "Unique individual facts" 22371#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22372 22373#~ msgid "Unique repository facts" 22374#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22375 22376#~ msgid "Unique source facts" 22377#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22378 22379#~ msgid "Unlink the media object" 22380#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22381 22382#~ msgid "Upload" 22383#~ msgstr "Ανέβασμα" 22384 22385#~ msgid "Upload geographic data" 22386#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22387 22388#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22389#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22390 22391#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22392#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22393 22394#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22395#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22396 22397#~ msgid "Use full source citations" 22398#~ msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 22399 22400#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22401#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22402 22403#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22404#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22405 22406#~ msgid "Use this value" 22407#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22408 22409#~ msgid "User preferences" 22410#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22411 22412#~ msgid "User-agent string" 22413#~ msgstr "User-agent string" 22414 22415#~ msgid "Users who are signed in" 22416#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22417 22418#~ msgid "Verification code" 22419#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22420 22421#~ msgid "View" 22422#~ msgstr "Προβολή" 22423 22424#~ msgid "View all records found in this place" 22425#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22426 22427#~ msgid "View the archive" 22428#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22429 22430#~ msgid "View the details" 22431#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22432 22433#~ msgid "View the notes" 22434#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22435 22436#~ msgid "View the statistics as graphs" 22437#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22438 22439#~ msgid "View this individual" 22440#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22441 22442#~ msgid "View this source" 22443#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22444 22445#~ msgid "Website URL" 22446#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22447 22448#~ msgid "Website access rules" 22449#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22450 22451#~ msgid "Website and META tag settings" 22452#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22453 22454#~ msgid "West Africa" 22455#~ msgstr "West Afrika" 22456 22457#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22458#~ msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 22459 22460#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22461#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22462 22463#~ msgid "Whole words only" 22464#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22465 22466#~ msgid "Width" 22467#~ msgstr "Πλάτος" 22468 22469#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22470#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22471 22472#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22473#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22474 22475#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22476#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22477 22478#~ msgid "XREF prefixes" 22479#~ msgstr "XREF προθήματα" 22480 22481#~ msgid "Yes" 22482#~ msgstr "Ναι" 22483 22484#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22485#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22486 22487#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22488#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22489 22490#~ msgid "You have not created any journal items." 22491#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22492 22493#~ msgid "You must enter a name" 22494#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22495 22496#~ msgid "You must enter a real name." 22497#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22498 22499#~ msgid "You must enter a username." 22500#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22501 22502#~ msgid "You must provide a repository name." 22503#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22504 22505#~ msgid "You must provide a source title" 22506#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22507 22508#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22509#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22510 22511#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22512#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 22513 22514#~ msgid "Yugoslavia" 22515#~ msgstr "Jugoslawien" 22516 22517#~ msgid "Zip file(s)" 22518#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22519 22520#~ msgid "Zoom in here" 22521#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22522 22523#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22524#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22525 22526#~ msgid "Zoom level" 22527#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22528 22529#~ msgid "Zoom level of map" 22530#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22531 22532#~ msgid "Zoom out here" 22533#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22534 22535#~ msgid "Zoom=" 22536#~ msgstr "Zoom=" 22537 22538#~ msgid "a.m." 22539#~ msgstr "π.μ." 22540 22541#~ msgctxt "FEMALE" 22542#~ msgid "adopted name" 22543#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22544 22545#~ msgctxt "MALE" 22546#~ msgid "adopted name" 22547#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22548 22549#~ msgid "adoption" 22550#~ msgstr "υιοθεσία" 22551 22552#~ msgid "after death" 22553#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22554 22555#~ msgid "allow" 22556#~ msgstr "επιτρέπεται" 22557 22558#~ msgctxt "FEMALE" 22559#~ msgid "also known as" 22560#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22561 22562#~ msgctxt "MALE" 22563#~ msgid "also known as" 22564#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22565 22566#~ msgid "always" 22567#~ msgstr "πάντα" 22568 22569#~ msgid "birth" 22570#~ msgstr "γέννηση" 22571 22572#~ msgctxt "FEMALE" 22573#~ msgid "birth name" 22574#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22575 22576#~ msgctxt "MALE" 22577#~ msgid "birth name" 22578#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22579 22580#~ msgid "burial" 22581#~ msgstr "ταφή" 22582 22583#~ msgid "by" 22584#~ msgstr "από" 22585 22586#~ msgid "census added" 22587#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22588 22589#~ msgid "century" 22590#~ msgstr "αιώνας" 22591 22592#~ msgctxt "FEMALE" 22593#~ msgid "change of name" 22594#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22595 22596#~ msgctxt "MALE" 22597#~ msgid "change of name" 22598#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22599 22600#~ msgid "children" 22601#~ msgstr "τέκνα" 22602 22603#~ msgid "creating thumbnails of images" 22604#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22605 22606#~ msgid "death" 22607#~ msgstr "θάνατος" 22608 22609#~ msgid "deny" 22610#~ msgstr "απαγορεύεται" 22611 22612#~ msgid "east" 22613#~ msgstr "ανατολικά" 22614 22615#~ msgctxt "FEMALE" 22616#~ msgid "estate name" 22617#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22618 22619#~ msgctxt "MALE" 22620#~ msgid "estate name" 22621#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22622 22623#~ msgid "file upload capability" 22624#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22625 22626#~ msgid "half-year after marriage" 22627#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22628 22629#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22630#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22631 22632#~ msgctxt "FEMALE" 22633#~ msgid "immigration name" 22634#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22635 22636#~ msgctxt "MALE" 22637#~ msgid "immigration name" 22638#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22639 22640#~ msgid "import" 22641#~ msgstr "εισαγωγή" 22642 22643#~ msgid "interval one child" 22644#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22645 22646#~ msgid "interval two children" 22647#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22648 22649#~ msgid "less than" 22650#~ msgstr "λιγότερο από" 22651 22652#~ msgid "link" 22653#~ msgstr "σύνδεσμος" 22654 22655#~ msgid "marriage" 22656#~ msgstr "γάμος" 22657 22658#~ msgctxt "FEMALE" 22659#~ msgid "married name" 22660#~ msgstr "όνομα γάμου" 22661 22662#~ msgctxt "MALE" 22663#~ msgid "married name" 22664#~ msgstr "όνομα γάμου" 22665 22666#~ msgid "maximum" 22667#~ msgstr "μέγιστο" 22668 22669#~ msgid "minimum" 22670#~ msgstr "ελάχιστο" 22671 22672#~ msgid "month" 22673#~ msgstr "Μήνας" 22674 22675#~ msgid "months after marriage" 22676#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22677 22678#~ msgid "months before and after marriage" 22679#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22680 22681#~ msgid "never" 22682#~ msgstr "ποτέ" 22683 22684#~ msgid "north" 22685#~ msgstr "βόρεια" 22686 22687#~ msgid "over" 22688#~ msgstr "πάνω από" 22689 22690#~ msgid "p.m." 22691#~ msgstr "μ.μ." 22692 22693#~ msgid "pixels" 22694#~ msgstr "pixels" 22695 22696#~ msgid "preview" 22697#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22698 22699#~ msgid "quarters after marriage" 22700#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22701 22702#~ msgctxt "FEMALE" 22703#~ msgid "religious name" 22704#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22705 22706#~ msgctxt "MALE" 22707#~ msgid "religious name" 22708#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22709 22710#~ msgid "reporting" 22711#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22712 22713#~ msgid "robot" 22714#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22715 22716#~ msgid "sort by filename" 22717#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22718 22719#~ msgid "sort by title" 22720#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22721 22722#~ msgid "south" 22723#~ msgstr "νότια" 22724 22725#~ msgid "ssl" 22726#~ msgstr "ssl" 22727 22728#~ msgid "tls" 22729#~ msgstr "tls" 22730 22731#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22732#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22733 22734#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22735#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22736 22737#~ msgid "webtrees reply address" 22738#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22739 22740#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22741#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22742 22743#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22744#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22745 22746#~ msgid "west" 22747#~ msgstr "δυτικά" 22748 22749#, php-format 22750#~ msgid "“%s”" 22751#~ msgstr "“%s”" 22752 22753#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22754#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22755