xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2178
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2183
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
95msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixels"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, fuzzy, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr "%1$s: %2$s"
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$s του %2$s"
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150msgid "%H:%i:%s"
151msgstr "%H:%i:%s"
152
153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:261
155msgid "%j %F %Y"
156msgstr "%j %F %Y"
157
158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
159#, php-format
160msgid "%s BCE"
161msgstr "%s ΠΚΧ"
162
163#. I18N: size of file in KB
164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
165#: app/Services/MediaFileService.php:95
166#, php-format
167msgid "%s KB"
168msgstr "%s KB"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
171#, php-format
172msgid "%s and her ancestors"
173msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
176#, php-format
177msgid "%s and his ancestors"
178msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
181#, php-format
182msgid "%s and the individuals that reference it."
183msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
187#, php-format
188msgid "%s and their children"
189msgstr "%s και τα τέκνα τους"
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
193#, php-format
194msgid "%s and their descendants"
195msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
196
197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
198#, php-format
199msgid "%s anonymous signed-in user"
200msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
201msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
202msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s τέκνο"
213msgstr[1] "%s τέκνα"
214
215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s ημέρα"
222msgstr[1] "%s ημέρες"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s δεν υπάρχει."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s οικογένεια"
238msgstr[1] "%s οικογένειες"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
253msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s εγγόνι"
261msgstr[1] "%s εγγόνια"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s ατόμου"
270msgstr[1] "%s ατόμων"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
279msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s μήνυμα"
286msgstr[1] "%s μηνύματα"
287
288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s μήνας"
296msgstr[1] "%s μήνες"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
303msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2151
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr ""
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2156
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr ""
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
322msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
336msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
343msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2169
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr ""
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2174
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr ""
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2160
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr ""
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2165
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr ""
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s εβδομάδα"
374msgstr[1] "%s εβδομάδες"
375
376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s χρόνος"
386msgstr[1] "%s χρόνια"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "Επέτειος %s ετών"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2354
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × ξαδέρφια"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2318
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × ξαδέρφη"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2281
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξάδερφος"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
475
476#: resources/views/fact-date.phtml:120
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s μετά θάνατο)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(%s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
490#: resources/views/fact-date.phtml:102
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
498#: resources/views/fact-date.phtml:98
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
507#: resources/views/fact-date.phtml:94
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10ος"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11ος"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12ος"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13ος"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14ος"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15ος"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16ος"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17ος"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18ος"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19ος"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1ος"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20ος"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21ος"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2ος"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3ος"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4ος"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5ος"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6ος"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7ος"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8ος"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9ος"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr ""
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
647#, fuzzy, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Μια διεύθυνση URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:154
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:112
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:54
753msgid "A list of families."
754msgstr "Λίστα οικογενειών."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:108
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Μια λίστα ατόμων."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:81
768msgid "A list of locations."
769msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:98
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:78
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:80
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Κατάλογος πηγών."
795
796#. I18N: Description of the “Submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:71
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:280
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:153
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:243
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:198
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:108
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Συντομογραφία"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Αποδοχή"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Ενέργεια"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:257
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:153
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:307
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:255
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:151
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:223
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:327
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:275
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:171
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Προσθήκη"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1303
1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1324
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1330msgid "Add a sibling"
1331msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1334msgid "Add a sister"
1335msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1340msgid "Add a son"
1341msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1342
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:292
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:75
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1469
1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1474msgid "Additional information"
1475msgstr ""
1476
1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1482msgid "Address"
1483msgstr "Διεύθυνση"
1484
1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1489
1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1494
1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1511msgid "Administrator"
1512msgstr "Διαχειριστής"
1513
1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1515msgid "Administrator account"
1516msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1519msgid "Administrator comments on user"
1520msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1521
1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1523msgid "Administrators"
1524msgstr "Διαχειριστές"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1527msgctxt "Female pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "υιοθετημένη"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1532msgctxt "Male pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "υιοθετημένος"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "υιοθετημένο"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1552
1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1556
1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Υιοθεσία"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Υιοθεσία υιού"
1630
1631#: app/Gedcom.php:539
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Θετοί γονείς"
1634
1635#: app/Gedcom.php:583
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Αφγανιστάν"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Αφρική"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1656
1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1659#: resources/views/fact-date.phtml:137
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1667msgid "Age"
1668msgstr "Ηλικία"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1722
1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Υπηρεσία"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "Αλβανία"
1736
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1739msgid "Album"
1740msgstr "Συλλογή"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/Elements/TempleCode.php:57
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "Αλγερία"
1751
1752#: app/Gedcom.php:543
1753msgid "Alias"
1754msgstr "Ψευδώνυμο"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1757msgid "Alive"
1758msgstr "Εν ζωή"
1759
1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1783msgid "All"
1784msgstr "ΌΛΑ"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1794
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1797msgid "All individuals"
1798msgstr "Όλα τα άτομα"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1801#: resources/views/admin/components.phtml:28
1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1803msgid "All modules"
1804msgstr "Όλες οι ενότητες"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1808msgid "All records"
1809msgstr "Όλα τα αρχεία"
1810
1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1814msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1819msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1820
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1823msgid "Allow visitors to request a new user account"
1824msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1825
1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1828#: app/Gedcom.php:1432
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1831
1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1833msgid "Alternative place name"
1834msgstr ""
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1882msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Πρόγονοι"
1905
1906#: app/Gedcom.php:544
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:542
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1923
1924#: app/Gedcom.php:843
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Προγονικό PID"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Ανδόρα"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Ανγκόλα"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Ανγκουίλα"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Επέτειος"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1960
1961#: app/Gedcom.php:408
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Ακύρωση"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Απάντηση"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Ανταρκτική"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Σαμόα"
1987
1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1989msgid "Apply privacy settings"
1990msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
1991
1992#. I18N: Label for checkbox
1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1995msgid "Apply these preferences to all family trees"
1996msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
1997
1998#. I18N: Label for checkbox
1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2001msgid "Apply these preferences to new family trees"
2002msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2003
2004#: resources/views/admin/users.phtml:35
2005msgid "Approved"
2006msgstr "Εγκρίθηκε"
2007
2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2009msgid "Approved by administrator"
2010msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2011
2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2013msgctxt "Abbreviation for April"
2014msgid "Apr"
2015msgstr "Απρ"
2016
2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2018msgctxt "GENITIVE"
2019msgid "April"
2020msgstr "Απριλίου"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2023msgctxt "INSTRUMENTAL"
2024msgid "April"
2025msgstr "Απρίλιος"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2028msgctxt "LOCATIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "Απρίλιος"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2035msgctxt "NOMINATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "Απρίλιος"
2038
2039#. I18N: The name of a colour-scheme
2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2041msgid "Aqua Marine"
2042msgstr "Άκουα Μαρίν"
2043
2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2045#, php-format
2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2047msgstr ""
2048
2049#: resources/views/individual-name.phtml:86
2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2052msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2053
2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2057msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2074msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2075
2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2078msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2079
2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2082msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2083
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2086msgid "Argentina"
2087msgstr "Αργεντινή"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2105msgctxt "font name"
2106msgid "Arial"
2107msgstr "Arial"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2111msgid "Armenia"
2112msgstr "Αρμενία"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2116msgid "Aruba"
2117msgstr "Αρούμπα"
2118
2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2121msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2125msgid "Ash"
2126msgstr "Στάχτη"
2127
2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2129msgid "Asia"
2130msgstr "Ασία"
2131
2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2136msgid "Associate"
2137msgstr "Σχετιζόμενοι"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2140msgid "Associate events with this source"
2141msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2142
2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2144msgid "Associated events"
2145msgstr ""
2146
2147#. I18N: Location of an LDS church temple
2148#: app/Elements/TempleCode.php:61
2149msgid "Asuncion, Paraguay"
2150msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2154msgid "At sea"
2155msgstr "Στην θάλασσα"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:62
2159msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2160msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2161
2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2163msgid "Attendant"
2164msgstr "Ακόλουθος"
2165
2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2167msgctxt "FEMALE"
2168msgid "Attendant"
2169msgstr "Ακόλουθος"
2170
2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2172msgctxt "MALE"
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Ακόλουθος"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2177msgid "Attending"
2178msgstr "Παρακολούθηση"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attending"
2183msgstr "παρευρισκομένη"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attending"
2188msgstr "παρευρισκομένος"
2189
2190#. I18N: Type of media object
2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2192msgid "Audio"
2193msgstr "Ήχος"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2196msgctxt "Abbreviation for August"
2197msgid "Aug"
2198msgstr "Αυγ"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2201msgctxt "GENITIVE"
2202msgid "August"
2203msgstr "Αυγούστου"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2206msgctxt "INSTRUMENTAL"
2207msgid "August"
2208msgstr "Αύγουστος"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2211msgctxt "LOCATIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "Αύγουστος"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2218msgctxt "NOMINATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "Αύγουστος"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2224msgid "Australia"
2225msgstr "Αυστραλία"
2226
2227#. I18N: Name of a country or state
2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2229msgid "Austria"
2230msgstr "Αυστρία"
2231
2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2234msgid "Author"
2235msgstr "Συντάκτης"
2236
2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2242msgid "Author of last change"
2243msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2244
2245#. I18N: Automatic suggestions when you type
2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2248msgid "Autocomplete"
2249msgstr ""
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:215
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr ""
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:319
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr ""
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:267
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr ""
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:163
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr ""
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Μέσος αριθμός"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:281
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr ""
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:155
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr ""
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:245
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr ""
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:200
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr ""
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:110
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr ""
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Αζόρες"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:283
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Μπαχάμες"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:159
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:249
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:204
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:114
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Μπαχρέιν"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Μπαγκλαντές"
2418
2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2421msgid "Baptism"
2422msgstr "Βάπτιση"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2425msgid "Baptism of a brother"
2426msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2429msgid "Baptism of a child"
2430msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2433msgid "Baptism of a daughter"
2434msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2435
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2441msgid "Baptism of a grandchild"
2442msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2449msgctxt "daughter’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2454msgctxt "son’s daughter"
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2463msgctxt "daughter’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2468msgctxt "son’s son"
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2473msgid "Baptism of a half-brother"
2474msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2477msgid "Baptism of a half-sibling"
2478msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2481msgid "Baptism of a half-sister"
2482msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2485msgid "Baptism of a sibling"
2486msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2489msgid "Baptism of a sister"
2490msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2493msgid "Baptism of a son"
2494msgstr "Βάπτιση υιού"
2495
2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2497msgid "Bar mitzvah"
2498msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2502msgid "Barbados"
2503msgstr "Μπαρμπάντος"
2504
2505#: app/Gedcom.php:1086
2506msgid "Base GEDCOM tag"
2507msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2508
2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2510msgid "Bat mitzvah"
2511msgstr ""
2512
2513#. I18N: Location of an LDS church temple
2514#: app/Elements/TempleCode.php:73
2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2516msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2517
2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2519msgid "Begins with"
2520msgstr "Ξεκινάει με"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2524msgid "Belarus"
2525msgstr "Λευκορωσία"
2526
2527#. I18N: The name of a colour-scheme
2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2529msgid "Belgian Chocolate"
2530msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2534msgid "Belgium"
2535msgstr "Βέλγιο"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2539msgid "Belize"
2540msgstr "Μπελίζ"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2544msgid "Benin"
2545msgstr "Μπενίν"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2549msgid "Bermuda"
2550msgstr "Βερμούδα"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:191
2554msgid "Bern, Switzerland"
2555msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2556
2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2558msgid "Best man"
2559msgstr "Κουμπάρος"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2563msgid "Bhutan"
2564msgstr "Μπουτάν"
2565
2566#: app/Gedcom.php:1526
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "Βιβλιογραφία"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:64
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2574
2575#: app/Gedcom.php:727
2576msgid "Binary data object"
2577msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2578
2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2580msgid "Bing™ maps"
2581msgstr "Χάρτες Bing ™"
2582
2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2584msgid "Bing™ webmaster tools"
2585msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:65
2589msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2590msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2591
2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2717msgid "Birth"
2718msgstr "Γέννηση"
2719
2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2721msgctxt "Female pedigree"
2722msgid "Birth"
2723msgstr "Γέννηση"
2724
2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2726msgctxt "Male pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Γέννηση"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2731msgctxt "Pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Γέννηση"
2734
2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2736msgid "Birth by country"
2737msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2738
2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2741msgid "Birth date range end"
2742msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2746msgid "Birth date range start"
2747msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2748
2749#: app/Gedcom.php:869
2750msgid "Birth name"
2751msgstr "Όνομα γέννησης"
2752
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2754msgid "Birth of a brother"
2755msgstr "Γέννηση αδελφού"
2756
2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2759msgid "Birth of a child"
2760msgstr "Γέννηση τέκνου"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2763msgid "Birth of a daughter"
2764msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2765
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2770msgid "Birth of a grandchild"
2771msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "Γέννηση εγγονής"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2778msgctxt "daughter’s daughter"
2779msgid "Birth of a granddaughter"
2780msgstr "Γέννηση εγγονής"
2781
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2783msgctxt "son’s daughter"
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Γέννηση εγγονής"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "Γέννηση εγγονού"
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2792msgctxt "daughter’s son"
2793msgid "Birth of a grandson"
2794msgstr "Γέννηση εγγονού"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2797msgctxt "son’s son"
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Γέννηση εγγονού"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2802msgid "Birth of a half-brother"
2803msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2806msgid "Birth of a half-sibling"
2807msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2810msgid "Birth of a half-sister"
2811msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2815msgid "Birth of a sibling"
2816msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2819msgid "Birth of a sister"
2820msgstr "Γέννηση αδελφής"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2823msgid "Birth of a son"
2824msgstr "Γέννηση υιού"
2825
2826#: app/Gedcom.php:564
2827msgid "Birth parents"
2828msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2829
2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2831msgid "Birth places"
2832msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2833
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2835msgid "Birthplace contains"
2836msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2837
2838#. I18N: Name of a module/report
2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2843msgid "Births"
2844msgstr "Γεννήσεις"
2845
2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2848msgid "Births by century"
2849msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2850
2851#. I18N: Location of an LDS church temple
2852#: app/Elements/TempleCode.php:66
2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2854msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2855
2856#: app/Gedcom.php:566
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Ευχολόγια"
2859
2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2861msgid "Block"
2862msgstr "Τμήμα"
2863
2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Τμήματα"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/Elements/TempleCode.php:67
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/Elements/TempleCode.php:68
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Βολιβία"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2898msgid "Book"
2899msgstr "Βιβλίο"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:69
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Μποτσουάνα"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:70
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Bouvetinsel"
2938
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#. I18N: Branches of a family tree
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Κλάδοι"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Βραζιλία"
2955
2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Παράνυμφος"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:71
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/Elements/TempleCode.php:72
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2969
2970#: app/Gedcom.php:890
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr ""
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2976msgid "British Indian Ocean Territory"
2977msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2981msgid "British Virgin Islands"
2982msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
2983
2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2986msgid "Brother"
2987msgstr "Αδελφός"
2988
2989#. I18N: a month in the French republican calendar
2990#: app/Date/FrenchDate.php:151
2991msgctxt "GENITIVE"
2992msgid "Brumaire"
2993msgstr ""
2994
2995#. I18N: a month in the French republican calendar
2996#: app/Date/FrenchDate.php:245
2997msgctxt "INSTRUMENTAL"
2998msgid "Brumaire"
2999msgstr ""
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:198
3003msgctxt "LOCATIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr ""
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:103
3009msgctxt "NOMINATIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr ""
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3015msgid "Brunei Darussalam"
3016msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:63
3020msgid "Buenos Aires, Argentina"
3021msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3025msgid "Bulgaria"
3026msgstr "Βουλγαρία"
3027
3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3033msgid "Burial"
3034msgstr "Ταφή"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3037msgid "Burial of a brother"
3038msgstr "Ταφή αδελφού"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3041msgid "Burial of a child"
3042msgstr "Ταφή τέκνου"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3045msgid "Burial of a daughter"
3046msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3049msgid "Burial of a father"
3050msgstr "Ταφή πατέρα"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3055msgid "Burial of a grandchild"
3056msgstr "Ταφή εγγονιού"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3059msgid "Burial of a granddaughter"
3060msgstr "Ταφή εγγονής"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3063msgctxt "daughter’s daughter"
3064msgid "Burial of a granddaughter"
3065msgstr "Ταφή εγγονής"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3068msgctxt "son’s daughter"
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Ταφή εγγονής"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3073msgid "Burial of a grandfather"
3074msgstr "Ταφή παππού"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3077msgid "Burial of a grandmother"
3078msgstr "Ταφή γιαγίας"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3083msgid "Burial of a grandparent"
3084msgstr "Ταφη παππούδων"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3087msgid "Burial of a grandson"
3088msgstr "Ταφή εγγονού"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3091msgctxt "daughter’s son"
3092msgid "Burial of a grandson"
3093msgstr "Ταφή εγγονού"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3096msgctxt "son’s son"
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Ταφή εγγονού"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3101msgid "Burial of a half-brother"
3102msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3105msgid "Burial of a half-sibling"
3106msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3109msgid "Burial of a half-sister"
3110msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3113msgid "Burial of a husband"
3114msgstr "Ταφή σύζυγου"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3117msgid "Burial of a maternal grandfather"
3118msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3121msgid "Burial of a maternal grandmother"
3122msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3125msgid "Burial of a mother"
3126msgstr "Ταφή μητέρας"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3129msgid "Burial of a parent"
3130msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3133msgid "Burial of a paternal grandfather"
3134msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3137msgid "Burial of a paternal grandmother"
3138msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3141msgid "Burial of a sibling"
3142msgstr "Ταφή αδερφιού"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3145msgid "Burial of a sister"
3146msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3149msgid "Burial of a son"
3150msgstr "Ταφή ενός γιού"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3153msgid "Burial of a spouse"
3154msgstr "Ταφή συζύγου"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3157msgid "Burial of a wife"
3158msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3159
3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3161msgid "Burial place contains"
3162msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3163
3164#. I18N: Name of a module/report
3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3168msgid "Burials"
3169msgstr "Ταφές"
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3173msgid "Burkina Faso"
3174msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3178msgid "Burundi"
3179msgstr "Μπουρούντι"
3180
3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3182msgid "Buyer"
3183msgstr "Αγοραστής"
3184
3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3186msgctxt "FEMALE"
3187msgid "Buyer"
3188msgstr "Αγοραστής"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3191msgctxt "MALE"
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Αγοραστής"
3194
3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3197msgid "By default, SMTP works on port 25."
3198msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3199
3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3202msgid "CKEditor™"
3203msgstr "CKEditor™"
3204
3205#. I18N: Name of a module.
3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3207msgid "CSS and JS"
3208msgstr "CSS και JS"
3209
3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3212msgid "Calculating…"
3213msgstr "Υπολογισμός…"
3214
3215#. I18N: Name of a module
3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3218msgid "Calendar"
3219msgstr "Ημερολόγιο"
3220
3221#. I18N: A configuration setting
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3225msgid "Calendar conversion"
3226msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3227
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/Elements/TempleCode.php:74
3230msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3231msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3232
3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3234msgid "Call number"
3235msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3239msgid "Cambodia"
3240msgstr "Kambodscha"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3244msgid "Cameroon"
3245msgstr "Καμερούν"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:75
3249msgid "Campinas, Brazil"
3250msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3254msgid "Canada"
3255msgstr "Καναδάς"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3259msgid "Cape Verde"
3260msgstr "Kap Verde"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:76
3264msgid "Caracas, Venezuela"
3265msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3266
3267#. I18N: Type of media object
3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3269msgid "Card"
3270msgstr "Κάρτα"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:56
3274msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3275msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3276
3277#: app/Gedcom.php:572
3278msgid "Caste"
3279msgstr "Κοινωνική τάξη"
3280
3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3282msgid "Categories"
3283msgstr "Κατηγορίες"
3284
3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3286msgid "Category"
3287msgstr "Κατηγορία"
3288
3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3290msgid "Cause"
3291msgstr "Αιτία"
3292
3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3294msgid "Cause of death"
3295msgstr "Αιτία θανάτου"
3296
3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3301msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3305msgid "Cayman Islands"
3306msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:77
3310msgid "Cebu City, Philippines"
3311msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3312
3313#: app/Gedcom.php:1465
3314msgid "Cemetery"
3315msgstr "Νεκροταφείο"
3316
3317#: app/Gedcom.php:573
3318msgid "Census"
3319msgstr "Απογραφή"
3320
3321#. I18N: Name of a module
3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3323msgid "Census assistant"
3324msgstr "Βοηθός απογραφής"
3325
3326#: app/Gedcom.php:574
3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3328msgid "Census date"
3329msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3330
3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3332msgid "Census date and place"
3333msgstr ""
3334
3335#: app/Gedcom.php:575
3336msgid "Census place"
3337msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3338
3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3340msgid "Census transcript"
3341msgstr "Έκθεση απογραφής"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3345msgid "Central African Republic"
3346msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3347
3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3367msgid "Century"
3368msgstr "Αιώνας"
3369
3370#. I18N: Type of media object
3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3372msgid "Certificate"
3373msgstr "Πιστοποιητικό"
3374
3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3376msgid "Certificate number"
3377msgstr ""
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3381msgid "Chad"
3382msgstr "Τσάντ"
3383
3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3386msgid "Change family members"
3387msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3390msgid "Change the “Home page” blocks"
3391msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3394msgid "Change the “My page” blocks"
3395msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3396
3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3399#, php-format
3400msgid "Changed by %1$s"
3401msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3405#, php-format
3406msgid "Changed on %1$s"
3407msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3413msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3422msgid "Changes"
3423msgstr "Αλλαγές"
3424
3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3426#, php-format
3427msgid "Changes in the last %s day"
3428msgid_plural "Changes in the last %s days"
3429msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3430msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3434msgid "Changes log"
3435msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3436
3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3439msgid "Character encoding"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Gedcom.php:460
3443msgid "Character set"
3444msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3445
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3448msgid "Chart"
3449msgstr "Διάγραμμα"
3450
3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3452msgid "Chart preferences"
3453msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3454
3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3459msgid "Chart type"
3460msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3461
3462#. I18N: Name of a module/block
3463#. I18N: Name of a module
3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3471msgid "Charts"
3472msgstr "Διαγράμματα"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3476msgid "Check for errors"
3477msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3480msgid "Check for pending changes…"
3481msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3482
3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3484msgid "Checking server capacity"
3485msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3486
3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3488msgid "Checking server configuration"
3489msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3490
3491#. I18N: Location of an LDS church temple
3492#: app/Elements/TempleCode.php:78
3493msgid "Chicago, Illinois, United States"
3494msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3495
3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3500msgid "Child"
3501msgstr "Τέκνο"
3502
3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3505msgid "Child of "
3506msgstr "Τέκνο του "
3507
3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3510#, php-format
3511msgid "Child of %s"
3512msgstr "Τέκνο των %s"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3524msgid "Children"
3525msgstr "Τέκνα"
3526
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3528msgid "Children in family"
3529msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3533msgid "Children of "
3534msgstr "τέκνα του "
3535
3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:99
3538msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3539msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3540
3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:93
3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3544msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3545
3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition.php:96
3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3549msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3550
3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3557msgid "Children take their father’s surname."
3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3559
3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:90
3562msgid "Children take their mother’s surname."
3563msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3567msgid "Chile"
3568msgstr "Χιλή"
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3572msgid "China"
3573msgstr "Κίνα"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3576msgid "Choose a report to run"
3577msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3578
3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3582msgid "Choose relatives"
3583msgstr "Επιλογή συγγενών"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3586msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3587msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3588
3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3593msgid "Christening"
3594msgstr "Βάπτιση"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3597msgid "Christening of a brother"
3598msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3601msgid "Christening of a child"
3602msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3605msgid "Christening of a daughter"
3606msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3611msgid "Christening of a grandchild"
3612msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3619msgctxt "daughter’s daughter"
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3624msgctxt "son’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3633msgctxt "daughter’s son"
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3638msgctxt "son’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3643msgid "Christening of a half-brother"
3644msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3647msgid "Christening of a half-sibling"
3648msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3651msgid "Christening of a half-sister"
3652msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3655msgid "Christening of a sibling"
3656msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3659msgid "Christening of a sister"
3660msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3663msgid "Christening of a son"
3664msgstr "Βάπτιση γιου"
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3668msgid "Christmas Island"
3669msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3670
3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3672msgid "Circumciser"
3673msgstr "Διενεργών περιτομές"
3674
3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3676msgid "Citation"
3677msgstr "Αναφορά"
3678
3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3687msgid "Citation details"
3688msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3689
3690#: app/Gedcom.php:1499
3691msgid "Citizenship"
3692msgstr "Υπηκοότητα"
3693
3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3696msgid "City"
3697msgstr "Πόλη"
3698
3699#. I18N: Location of an LDS church temple
3700#: app/Elements/TempleCode.php:79
3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3702msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3703
3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3705msgid "Civil marriage"
3706msgstr "Πολιτικός γάμος"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3711
3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3713msgctxt "FEMALE"
3714msgid "Civil registrar"
3715msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3718msgctxt "MALE"
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3724msgid "Clean up data folder"
3725msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3726
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3729msgid "Clippings cart"
3730msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3731
3732#. I18N: Type of media object
3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3734msgid "Coat of arms"
3735msgstr "Θυρεός"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/Elements/TempleCode.php:80
3739msgid "Cochabamba, Bolivia"
3740msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3741
3742#. I18N: Name of a country or state
3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3744msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3745msgstr "Kokosinseln"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3749msgid "Coffee and Cream"
3750msgstr "Καφές και κρέμα"
3751
3752#: app/Gedcom.php:1272
3753msgid "Cohabitation"
3754msgstr ""
3755
3756#. I18N: The name of a colour-scheme
3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3758msgid "Cold Day"
3759msgstr "Κρύα μέρα"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3763msgid "Colombia"
3764msgstr "Κολομβία"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:81
3768msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3769msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:86
3773msgid "Columbia River, Washington, United States"
3774msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:82
3778msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3779msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:83
3783msgid "Columbus, Ohio, United States"
3784msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3787#: app/Gedcom.php:1467
3788msgid "Comment"
3789msgstr "Σχόλιο"
3790
3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3794#: resources/views/register-page.phtml:84
3795msgid "Comments"
3796msgstr "Σχόλια"
3797
3798#: app/Gedcom.php:859
3799msgid "Common law marriage"
3800msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3801
3802#. I18N: Description of the “Messages” module
3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3805msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3809msgid "Comoros"
3810msgstr "Komoren"
3811
3812#. I18N: Name of a module/chart
3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3814msgid "Compact tree"
3815msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3816
3817#. I18N: %s is an individual’s name
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3819#, php-format
3820msgid "Compact tree of %s"
3821msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3822
3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3824msgid "Comparison"
3825msgstr "Σύγκριση"
3826
3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3832msgid "Completed before 1970; date not available"
3833msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3839msgid "Completed; date unknown"
3840msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3841
3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3843msgid "Completion date"
3844msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3845
3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3847msgid "Confirmation"
3848msgstr "Χρίσμα"
3849
3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3851msgid "Connection to database server"
3852msgstr "Σύνδεση στον database server"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3861msgid "Contact method"
3862msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3865msgid "Contains"
3866msgstr "Περιέχει"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3871msgid "Content"
3872msgstr "Περιεχόμενο"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3883#: resources/views/admin/components.phtml:28
3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3890#: resources/views/admin/media.phtml:21
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3916#: resources/views/admin/users.phtml:15
3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3931msgid "Control panel"
3932msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3933
3934#. I18N: Name of a module
3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3937msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixNameTags.php:83
3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
3948
3949#. I18N: Label for option
3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3951msgid "Convert to"
3952msgstr "Μετατροπή σε"
3953
3954#. I18N: Name of a country or state
3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3956msgid "Cook Islands"
3957msgstr "νήσοι Κούκ"
3958
3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3960msgid "Cookies"
3961msgstr "Cookies"
3962
3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3964#: app/Gedcom.php:1179
3965msgid "Coordinates"
3966msgstr "Συντεταγμένες"
3967
3968#. I18N: Location of an LDS church temple
3969#: app/Elements/TempleCode.php:84
3970msgid "Copenhagen, Denmark"
3971msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3972
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3975#: resources/views/individual-name.phtml:80
3976#: resources/views/individual-name.phtml:82
3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3978msgid "Copy"
3979msgstr "Αντιγραφή"
3980
3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3983#, php-format
3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3985msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
3986
3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3988msgid "Copy files…"
3989msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
3990
3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3993msgstr ""
3994
3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:85
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4003
4004#: app/Gedcom.php:475
4005msgid "Corporation"
4006msgstr "Εταιρεία"
4007
4008#. I18N: Description of a “Data fix” module
4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4012
4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4014msgid "Correspondence"
4015msgstr "Αλληλογραφία"
4016
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4019msgid "Costa Rica"
4020msgstr "Κόστα Ρίκα"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4024msgid "Cote d’Ivoire"
4025msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4035
4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "Χώρα"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4043msgid "Create"
4044msgstr "Δημιουργία"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4118
4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4122msgid "Creation date"
4123msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4124
4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Αποτέφρωση"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4151msgid "Cremation of a grandchild"
4152msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4159msgctxt "daughter’s daughter"
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4164msgctxt "son’s daughter"
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4169msgid "Cremation of a grandfather"
4170msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4173msgid "Cremation of a grandmother"
4174msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4179msgid "Cremation of a grandparent"
4180msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Κροατία"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Κούβα"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/Elements/TempleCode.php:87
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Εξατομίκευση"
4274
4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4276msgid "Custom GEDCOM tags"
4277msgstr ""
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4282
4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4284msgid "Custom module"
4285msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4286
4287#. I18N: A configuration setting
4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4289msgid "Custom welcome text"
4290msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4291
4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4293msgid "Customize this page"
4294msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4298msgid "Cyprus"
4299msgstr "Κύπρος"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4303msgid "Czech Republic"
4304msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4305
4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4308msgid "DKIM digital signature"
4309msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4310
4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "Δείκτες DNA"
4314
4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch-Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/Elements/TempleCode.php:88
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4325
4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4331msgid "Data"
4332msgstr "Δεδομένα"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4335msgid "Data controller"
4336msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4337
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4340msgid "Data fix"
4341msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4342
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4350msgid "Data fixes"
4351msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4352
4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4355msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4359msgid "Data folder"
4360msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4366msgid "Database connection"
4367msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4368
4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4373msgid "Database name"
4374msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4379msgid "Database password"
4380msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4381
4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4383msgid "Database type"
4384msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4385
4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4389msgid "Database user account"
4390msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4391
4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4412msgid "Date"
4413msgstr "Ημερομηνία"
4414
4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4416msgid "Date differences"
4417msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4418
4419#: app/Gedcom.php:548
4420msgid "Date of LDS baptism"
4421msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4422
4423#: app/Gedcom.php:687
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4426
4427#: app/Gedcom.php:589
4428msgid "Date of LDS confirmation"
4429msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4430
4431#: app/Gedcom.php:609
4432msgid "Date of LDS endowment"
4433msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4434
4435#: app/Gedcom.php:442
4436msgid "Date of LDS spouse sealing"
4437msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4438
4439#: app/Gedcom.php:538
4440msgid "Date of adoption"
4441msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4442
4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4444msgid "Date of baptism"
4445msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4446
4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4448msgid "Date of bar mitzvah"
4449msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4450
4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4452msgid "Date of bat mitzvah"
4453msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4454
4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4459msgid "Date of birth"
4460msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4461
4462#: app/Gedcom.php:567
4463msgid "Date of blessing"
4464msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4465
4466#: app/Gedcom.php:891
4467msgid "Date of brit milah"
4468msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4469
4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4471msgid "Date of burial"
4472msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4473
4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4475msgid "Date of christening"
4476msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4477
4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4479msgid "Date of confirmation"
4480msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4481
4482#: app/Gedcom.php:595
4483msgid "Date of cremation"
4484msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4485
4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4489msgid "Date of death"
4490msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4491
4492#: app/Gedcom.php:415
4493msgid "Date of divorce"
4494msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4495
4496#: app/Gedcom.php:606
4497msgid "Date of emigration"
4498msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4499
4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4501msgid "Date of engagement"
4502msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4503
4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4508msgid "Date of entry in original source"
4509msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4510
4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4512msgid "Date of event"
4513msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4514
4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4516msgid "Date of first communion"
4517msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632
4520msgid "Date of immigration"
4521msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4522
4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4525#: app/Gedcom.php:1148
4526msgid "Date of last change"
4527msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4528
4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4531msgid "Date of marriage"
4532msgstr "Ημ/νία γάμου"
4533
4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4535msgid "Date of marriage banns"
4536msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4537
4538#: app/Gedcom.php:660
4539msgid "Date of naturalization"
4540msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4541
4542#: app/Gedcom.php:670
4543msgid "Date of ordination"
4544msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4545
4546#: app/Gedcom.php:678
4547msgid "Date of residence"
4548msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:105
4551msgid "Date period"
4552msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:98
4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4556msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4557
4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4560msgid "Date range"
4561msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:60
4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4565msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4566
4567#: resources/views/admin/users.phtml:31
4568msgid "Date registered"
4569msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4570
4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4572msgid "Date sent"
4573msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4574
4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4577#, php-format
4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4579msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4580
4581#: resources/views/help/date.phtml:22
4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4583msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4584
4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4589msgid "Daughter"
4590msgstr "Θυγατέρα"
4591
4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4594#, php-format
4595msgid "Daughter of %s"
4596msgstr "κόρη των %s"
4597
4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4599msgid "Day"
4600msgstr "Ημέρα"
4601
4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4603msgid "Day not set"
4604msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4605
4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4609msgid "Day:"
4610msgstr "Ημέρα:"
4611
4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4614msgid "Dead"
4615msgstr "Νεκροί"
4616
4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4743msgid "Death"
4744msgstr "Θάνατος"
4745
4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4747msgid "Death by country"
4748msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4752msgid "Death date range end"
4753msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4754
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4757msgid "Death date range start"
4758msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4761msgid "Death of a brother"
4762msgstr "Θάνατος αδελφού"
4763
4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4766msgid "Death of a child"
4767msgstr "Θάνατος τέκνου"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4770msgid "Death of a daughter"
4771msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4772
4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4775msgid "Death of a father"
4776msgstr "Θάνατος πατέρα"
4777
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4782msgid "Death of a grandchild"
4783msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Θάνατος εγγονής"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4790msgctxt "daughter’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Θάνατος εγγονής"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4795msgctxt "son’s daughter"
4796msgid "Death of a granddaughter"
4797msgstr "Θάνατος εγγονής"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4800msgid "Death of a grandfather"
4801msgstr "Θάνατος παππού"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4804msgid "Death of a grandmother"
4805msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4811msgid "Death of a grandparent"
4812msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4815msgid "Death of a grandson"
4816msgstr "Θάνατος εγγονού"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4819msgctxt "daughter’s son"
4820msgid "Death of a grandson"
4821msgstr "Θάνατος εγγονού"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4824msgctxt "son’s son"
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Θάνατος εγγονού"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4829msgid "Death of a half-brother"
4830msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4833msgid "Death of a half-sibling"
4834msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4837msgid "Death of a half-sister"
4838msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4841msgid "Death of a husband"
4842msgstr "Θάνατος συζύγου"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4845msgid "Death of a maternal grandfather"
4846msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4849msgid "Death of a maternal grandmother"
4850msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Θάνατος μητέρας"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4860msgid "Death of a parent"
4861msgstr "Θάνατος γονέα"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4864msgid "Death of a paternal grandfather"
4865msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4868msgid "Death of a paternal grandmother"
4869msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4873msgid "Death of a sibling"
4874msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4877msgid "Death of a sister"
4878msgstr "Θάνατος αδελφής"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4881msgid "Death of a son"
4882msgstr "Θάνατος γιού"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4886msgid "Death of a spouse"
4887msgstr "Θάνατος συζύγου"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4890msgid "Death of a wife"
4891msgstr "Θάνατος συζύγου"
4892
4893#: app/Gedcom.php:952
4894msgid "Death of one spouse"
4895msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4896
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4898msgid "Death place contains"
4899msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4900
4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4902msgid "Death places"
4903msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4904
4905#. I18N: Name of a module/report
4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4910msgid "Deaths"
4911msgstr "Θάνατοι"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4915msgid "Deaths by century"
4916msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4919msgctxt "Abbreviation for December"
4920msgid "Dec"
4921msgstr "Δεκ"
4922
4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4927msgid "Decade of birth"
4928msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4929
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4932msgid "Decade of death"
4933msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4934
4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4937msgid "Decade of marriage"
4938msgstr "Δεκαετία γάμου"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4941msgctxt "GENITIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "Δεκεμβρίου"
4944
4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4946msgctxt "INSTRUMENTAL"
4947msgid "December"
4948msgstr "Δεκέμβριος"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4951msgctxt "LOCATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "Δεκέμβριος"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4958msgctxt "NOMINATIVE"
4959msgid "December"
4960msgstr "Δεκέμβριος"
4961
4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4963#: app/Date/FrenchDate.php:319
4964msgid "Decidi"
4965msgstr ""
4966
4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4968msgid "Default chart"
4969msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4970
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4972msgid "Default family tree"
4973msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4979msgid "Default individual"
4980msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4981
4982#. I18N: A configuration setting
4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4984msgid "Default theme"
4985msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4986
4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4989msgid "Definition"
4990msgstr "Ορισμός"
4991
4992#: app/Gedcom.php:1012
4993msgid "Degree"
4994msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4995
4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5012msgctxt "font name"
5013msgid "DejaVu"
5014msgstr "Deja Vu"
5015
5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5039msgid "Delete"
5040msgstr "Διαγραφή"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5044msgid "Delete inactive users"
5045msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5046
5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5048msgid "Delete selected messages"
5049msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5050
5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5052msgid "Delete the preferences for this module."
5053msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5054
5055#: resources/views/individual-name.phtml:88
5056#: resources/views/individual-name.phtml:90
5057msgid "Delete this name"
5058msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5059
5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5061msgid "Delete unused locations"
5062msgstr ""
5063
5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5065msgid "Delete your account"
5066msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5067
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5070msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5073msgid "Deleting…"
5074msgstr ""
5075
5076#. I18N: Name of a country or state
5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5078msgid "Democratic Republic of the Congo"
5079msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5080
5081#. I18N: Name of a country or state
5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5083msgid "Denmark"
5084msgstr "Dänemark"
5085
5086#. I18N: Location of an LDS church temple
5087#: app/Elements/TempleCode.php:89
5088msgid "Denver, Colorado, United States"
5089msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5090
5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5093msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5094
5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5096msgid "Descendant generations"
5097msgstr "Γενιές απογόνων"
5098
5099#. I18N: Name of a module/chart
5100#. I18N: Name of a module/sidebar
5101#. I18N: Name of a module/report
5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5111msgid "Descendants"
5112msgstr "Απόγονοι"
5113
5114#: app/Gedcom.php:601
5115msgid "Descendants interest"
5116msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5117
5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5119msgid "Descendants of "
5120msgstr "Απόγονοι του "
5121
5122#. I18N: %s is an individual’s name
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5124#, php-format
5125msgid "Descendants of %s"
5126msgstr "Απόγονοι: %s"
5127
5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5136msgid "Description"
5137msgstr "Περιγραφή"
5138
5139#. I18N: A configuration setting
5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5141msgid "Description META tag"
5142msgstr "Περιγραφή META tag"
5143
5144#: app/Gedcom.php:465
5145msgid "Destination"
5146msgstr "Προορισμός"
5147
5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5153msgid "Details"
5154msgstr "Λεπτομέρειες"
5155
5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5158msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5159
5160#. I18N: Location of an LDS church temple
5161#: app/Elements/TempleCode.php:90
5162msgid "Detroit, Michigan, United States"
5163msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5164
5165#: app/Date/JalaliDate.php:282
5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5167msgid "Dey"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5171#: app/Date/JalaliDate.php:157
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dey"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5177#: app/Date/JalaliDate.php:247
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dey"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:202
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:112
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dey"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5195#: app/Date/HijriDate.php:164
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Hijjah"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5201#: app/Date/HijriDate.php:254
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Hijjah"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:209
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:119
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr ""
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5219#: app/Date/HijriDate.php:162
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Qi’dah"
5222msgstr ""
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5225#: app/Date/HijriDate.php:252
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Qi’dah"
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:207
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr ""
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:117
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr ""
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5245msgid "Died as a child: exempt"
5246msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5247
5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5249msgid "Differences"
5250msgstr "Διαφορές"
5251
5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5255msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5256
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5262msgid "Direct line ancestors"
5263msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5264
5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5270msgid "Direct line ancestors and their families"
5271msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5272
5273#. I18N: %s is a number of records per page
5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5275#, php-format
5276msgid "Display %s"
5277msgstr "Εμφάνιση %s"
5278
5279#. I18N: Description of the “Favorites” module
5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5282msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5283
5284#. I18N: Description of the “Favorites” module
5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5287msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5288
5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5291msgid "Divorce"
5292msgstr "Διαζύγιο"
5293
5294#: app/Gedcom.php:416
5295msgid "Divorce filed"
5296msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5300msgid "Divorces by century"
5301msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5305msgid "Djibouti"
5306msgstr "Dschibuti"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5311msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5315msgid "Do not seal: unauthorized"
5316msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5317
5318#. I18N: Type of media object
5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5320msgid "Document"
5321msgstr "Έγγραφο"
5322
5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5324msgid "Domain name"
5325msgstr "Όνομα τομέα"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5329msgid "Dominica"
5330msgstr "Ντομίνικα"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5334msgid "Dominican Republic"
5335msgstr "Dominikanische Republik"
5336
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5340msgid "Download"
5341msgstr "Λήψη"
5342
5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5344#, php-format
5345msgid "Download %s…"
5346msgstr "Λήψη %s…"
5347
5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5350msgstr ""
5351
5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5353msgid "Download file"
5354msgstr "Λήψη αρχείου"
5355
5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5357msgid "Drag the blocks to change their position."
5358msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5359
5360#. I18N: Location of an LDS church temple
5361#: app/Elements/TempleCode.php:91
5362msgid "Draper, Utah, United States"
5363msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5364
5365#. I18N: The second day in the French republican calendar
5366#: app/Date/FrenchDate.php:303
5367msgid "Duodi"
5368msgstr ""
5369
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5375msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5376
5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5382msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5383
5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5386msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5387
5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5390msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5391
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5396msgid "Earliest birth"
5397msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5398
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5403msgid "Earliest death"
5404msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5405
5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5407msgid "Earliest divorce"
5408msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5409
5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5411msgid "Earliest marriage"
5412msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5416msgid "Ecuador"
5417msgstr "Εκουαδόρ"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5425#: resources/views/admin/users.phtml:24
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5441msgid "Edit"
5442msgstr "Επεξεργασία"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5446msgid "Edit a media file"
5447msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5448
5449#. I18N: Options for editing
5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5451msgid "Edit preferences"
5452msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5453
5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5455msgid "Edit the FAQ"
5456msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5457
5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5462msgid "Edit the gender"
5463msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5464
5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5467#: resources/views/individual-name.phtml:75
5468#: resources/views/individual-name.phtml:77
5469msgid "Edit the name"
5470msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5478msgid "Edit the raw GEDCOM"
5479msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5482msgid "Edit the shared note"
5483msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5484
5485#: app/Module/StoriesModule.php:302
5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5487msgid "Edit the story"
5488msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5491msgid "Edit the user"
5492msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5493
5494#: app/Services/TreeService.php:226
5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5496msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5497
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5500msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5501msgstr ""
5502
5503#. I18N: Listbox entry; name of a role
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5508msgid "Editor"
5509msgstr "Επεξεργαστής"
5510
5511#. I18N: Location of an LDS church temple
5512#: app/Elements/TempleCode.php:92
5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5514msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5515
5516#: app/Gedcom.php:603
5517msgid "Education"
5518msgstr "Εκπαίδευση"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5522msgid "Egypt"
5523msgstr "Αίγυπτος"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5527msgid "El Salvador"
5528msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5529
5530#. I18N: Type of media object
5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5532msgid "Electronic"
5533msgstr "Ηλεκτρονικά"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:217
5537msgctxt "GENITIVE"
5538msgid "Elul"
5539msgstr ""
5540
5541#. I18N: a month in the Jewish calendar
5542#: app/Date/JewishDate.php:321
5543msgctxt "INSTRUMENTAL"
5544msgid "Elul"
5545msgstr ""
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:269
5549msgctxt "LOCATIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr ""
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:165
5555msgctxt "NOMINATIVE"
5556msgid "Elul"
5557msgstr ""
5558
5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5561#, fuzzy
5562msgid "Email"
5563msgstr "Email"
5564
5565#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5566#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5567#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5570#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5575#: resources/views/register-page.phtml:48
5576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5577msgid "Email address"
5578msgstr "Διεύθυνση email"
5579
5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5581msgid "Email verified"
5582msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5583
5584#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5585msgid "Emigration"
5586msgstr "Μετανάστευση"
5587
5588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Εργαζόμενος"
5591
5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5593msgctxt "FEMALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Εργαζόμενη"
5596
5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5598msgctxt "MALE"
5599msgid "Employee"
5600msgstr "Εργαζόμενος"
5601
5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5603#: app/Gedcom.php:682
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Εργοδότης"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5608msgctxt "FEMALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Εργοδότρια"
5611
5612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5613msgctxt "MALE"
5614msgid "Employer"
5615msgstr "Εργοδότης"
5616
5617#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5618msgid "Empty the clipboard"
5619msgstr ""
5620
5621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5622msgid "Empty the clippings cart"
5623msgstr "Άδειο καλάθι"
5624
5625#: resources/views/admin/components.phtml:40
5626#: resources/views/admin/components.phtml:86
5627#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5628msgid "Enabled"
5629msgstr "Ενεργοποιημένο"
5630
5631#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5633msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5634msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5635
5636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5637msgid "End year"
5638msgstr "Έτος τέλους"
5639
5640#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5641msgid "Ending range of change dates"
5642msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5643
5644#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5645#: app/Elements/TempleCode.php:93
5646msgid "Endowment House"
5647msgstr "Σπίτι προίκα"
5648
5649#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5650msgid "Engagement"
5651msgstr "Αρραβώνας"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5655msgid "England"
5656msgstr "Αγγλία"
5657
5658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5659msgid "Enter an optional note about this favorite"
5660msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5661
5662#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5663msgid "Entire record"
5664msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5668msgid "Equatorial Guinea"
5669msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5670
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5673msgid "Eritrea"
5674msgstr "Ερυθραία"
5675
5676#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5677#, php-format
5678msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5679msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5680
5681#: app/Date/JalaliDate.php:284
5682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5683msgid "Esf"
5684msgstr ""
5685
5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5687#: app/Date/JalaliDate.php:161
5688msgctxt "GENITIVE"
5689msgid "Esfand"
5690msgstr ""
5691
5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5693#: app/Date/JalaliDate.php:251
5694msgctxt "INSTRUMENTAL"
5695msgid "Esfand"
5696msgstr ""
5697
5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5699#: app/Date/JalaliDate.php:206
5700msgctxt "LOCATIVE"
5701msgid "Esfand"
5702msgstr ""
5703
5704#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5705#: app/Date/JalaliDate.php:116
5706msgctxt "NOMINATIVE"
5707msgid "Esfand"
5708msgstr ""
5709
5710#. I18N: Name of a mapping organisation
5711#: app/Module/EsriMaps.php:38
5712msgid "Esri/ArcGIS"
5713msgstr ""
5714
5715#: app/Gedcom.php:873
5716msgid "Estate name"
5717msgstr "Όνομα ακινήτου"
5718
5719#. I18N: A configuration setting
5720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5721msgid "Estimated dates for birth and death"
5722msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5726msgid "Estonia"
5727msgstr "Εσθονία"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5731msgid "Ethiopia"
5732msgstr "Αιθιοπία"
5733
5734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5735msgid "Europe"
5736msgstr "Ευρώπη"
5737
5738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5739#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5740#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5741#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5742#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5746msgid "Event"
5747msgstr "Συμβάν"
5748
5749#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5753#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5754#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5755msgid "Events"
5756msgstr "Συμβάντα"
5757
5758#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5759msgid "Events in countries"
5760msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5761
5762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5763msgid "Events of close relatives"
5764msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5765
5766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5767msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5768msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5769
5770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5771msgid "Exact"
5772msgstr "Ακριβής"
5773
5774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5775msgid "Exact date"
5776msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5777
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5779#, php-format
5780msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5781msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:73
5784msgid "Exclude subfolders"
5785msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5786
5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5792msgid "Excluded from this submission"
5793msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5794
5795#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5796#: resources/views/register-page.phtml:88
5797msgid "Explain why you are requesting an account."
5798msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5799
5800#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5801msgid "Export"
5802msgstr "Εξαγωγή"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5805msgid "Export a GEDCOM file"
5806msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5809msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5810msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5811
5812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5814msgid "Export preferences"
5815msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5816
5817#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5819msgid "Extend privacy to dead individuals"
5820msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5821
5822#. I18N: “External files” are stored on other computers
5823#: resources/views/admin/media.phtml:45
5824msgid "External files"
5825msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5826
5827#: app/Gedcom.php:1521
5828msgid "External link"
5829msgstr ""
5830
5831#: resources/views/admin/media.phtml:77
5832msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5833msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5834
5835#. I18N: Name of a module/sidebar
5836#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5837#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5838msgid "Extra information"
5839msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5840
5841#: app/Gedcom.php:894
5842msgid "Eye color"
5843msgstr "Χρώμα ματιών"
5844
5845#. I18N: Name of a theme.
5846#: app/Module/FabTheme.php:39
5847msgid "F.A.B."
5848msgstr "F.A.B."
5849
5850#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5852msgid "FAQ"
5853msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5854
5855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5857msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5858msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5859
5860#. I18N: https://foko.genealogy.net
5861#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5862#: app/Gedcom.php:1283
5863msgid "FOKO country"
5864msgstr ""
5865
5866#: app/Gedcom.php:618
5867msgid "Fact"
5868msgstr "Γεγονός"
5869
5870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5871msgid "Fact 1"
5872msgstr "Γεγονός 1"
5873
5874#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5875msgid "Fact 10"
5876msgstr "Γεγονός 10"
5877
5878#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5879msgid "Fact 11"
5880msgstr "Γεγονός 11"
5881
5882#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5883msgid "Fact 12"
5884msgstr "Γεγονός 12"
5885
5886#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5887msgid "Fact 13"
5888msgstr "Γεγονός 13"
5889
5890#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5891msgid "Fact 2"
5892msgstr "Γεγονός 2"
5893
5894#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5895msgid "Fact 3"
5896msgstr "Γεγονός 3"
5897
5898#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5899msgid "Fact 4"
5900msgstr "Γεγονός 4"
5901
5902#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5903msgid "Fact 5"
5904msgstr "Γεγονός 5"
5905
5906#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5907msgid "Fact 6"
5908msgstr "Γεγονός 6"
5909
5910#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5911msgid "Fact 7"
5912msgstr "Γεγονός 7"
5913
5914#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5915msgid "Fact 8"
5916msgstr "Γεγονός 8"
5917
5918#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5919msgid "Fact 9"
5920msgstr "Γεγονός 9"
5921
5922#. I18N: A configuration setting
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5924msgid "Fact icons"
5925msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5928msgid "Fact or event"
5929msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5930
5931#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5934#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5935#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5939msgid "Facts and events"
5940msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5943msgid "Facts for family records"
5944msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5947msgid "Facts for individual records"
5948msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5951msgid "Facts for new families"
5952msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5955msgid "Facts for new individuals"
5956msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
5957
5958#. I18N: Name of a country or state
5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5960msgid "Falkland Islands"
5961msgstr "Falklandinseln"
5962
5963#. I18N: Name of a module/list
5964#. I18N: Name of a module
5965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5968#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5976#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5985#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5986#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5987#: resources/views/search-results.phtml:48
5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5990msgid "Families"
5991msgstr "Οικογένειες"
5992
5993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5995msgid "Families with sources"
5996msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5997
5998#. I18N: Name of a module/report
5999#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6000#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6003#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6013msgid "Family"
6014msgstr "Οικογένεια"
6015
6016#: app/Gedcom.php:620
6017msgid "Family as a child"
6018msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6019
6020#: app/Gedcom.php:623
6021msgid "Family as a spouse"
6022msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6023
6024#. I18N: Name of a module/chart
6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6026msgid "Family book"
6027msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6028
6029#. I18N: %s is an individual’s name
6030#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6031#, php-format
6032msgid "Family book of %s"
6033msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6034
6035#: app/Gedcom.php:409
6036msgid "Family census"
6037msgstr ""
6038
6039#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6040msgid "Family facts and events"
6041msgstr ""
6042
6043#: app/Gedcom.php:827
6044msgid "Family file"
6045msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6046
6047#. I18N: Name of a module/sidebar
6048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6049msgid "Family navigator"
6050msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6051
6052#. I18N: Description of the “News” module
6053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6054msgid "Family news and site announcements."
6055msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6056
6057#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6058#, php-format
6059msgid "Family of %s"
6060msgstr "Οικογένεια του %s"
6061
6062#: app/Gedcom.php:438
6063msgid "Family residence"
6064msgstr ""
6065
6066#: app/Gedcom.php:1067
6067msgid "Family status"
6068msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6069
6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6076#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6082msgid "Family tree"
6083msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6084
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6087msgid "Family tree clippings cart"
6088msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6092msgid "Family tree title"
6093msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6094
6095#. I18N: Name of a module
6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6099#: resources/views/search-trees.phtml:17
6100msgid "Family trees"
6101msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6102
6103#. I18N: %s is the spouse name
6104#: app/Individual.php:913
6105#, php-format
6106msgid "Family with %s"
6107msgstr "Οικογένεια με %s"
6108
6109#: app/Individual.php:843
6110msgid "Family with adoptive parents"
6111msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6112
6113#: app/Individual.php:844
6114msgid "Family with foster parents"
6115msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6116
6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6119msgid "Family with husband"
6120msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6121
6122#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6125msgid "Family with parents"
6126msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6127
6128#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6129#: app/Individual.php:848
6130msgid "Family with rada parents"
6131msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6132
6133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6134#: app/Individual.php:846
6135msgid "Family with sealing parents"
6136msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6137
6138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6139msgid "Family with spouse"
6140msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6141
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6145msgid "Family with the most children"
6146msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6147
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6150msgid "Family with wife"
6151msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6152
6153#. I18N: familysearch.org
6154#: app/Gedcom.php:920
6155msgid "FamilySearch ID"
6156msgstr ""
6157
6158#. I18N: Name of a module/chart
6159#: app/Module/FanChartModule.php:143
6160msgid "Fan chart"
6161msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6162
6163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6164#: app/Module/FanChartModule.php:189
6165#, php-format
6166msgid "Fan chart of %s"
6167msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6168
6169#: app/Date/JalaliDate.php:273
6170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6171msgid "Far"
6172msgstr "Μακριά"
6173
6174#. I18N: Name of a country or state
6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6176msgid "Faroe Islands"
6177msgstr "νήσοι Φερόες"
6178
6179#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6180#: app/Date/JalaliDate.php:139
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "Farvardin"
6183msgstr ""
6184
6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6186#: app/Date/JalaliDate.php:229
6187msgctxt "INSTRUMENTAL"
6188msgid "Farvardin"
6189msgstr ""
6190
6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6192#: app/Date/JalaliDate.php:184
6193msgctxt "LOCATIVE"
6194msgid "Farvardin"
6195msgstr ""
6196
6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6198#: app/Date/JalaliDate.php:94
6199msgctxt "NOMINATIVE"
6200msgid "Farvardin"
6201msgstr ""
6202
6203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6210msgid "Father"
6211msgstr "Πατέρας"
6212
6213#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6214#, php-format
6215msgid "Father: %s"
6216msgstr "Πατέρας: %s"
6217
6218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6219msgid "Father’s age"
6220msgstr "Ηλικία πατέρα"
6221
6222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6223#: app/Individual.php:874
6224#, php-format
6225msgid "Father’s family with %s"
6226msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6227
6228#. I18N: A step-family.
6229#: app/Individual.php:878
6230msgid "Father’s family with an unknown individual"
6231msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6232
6233#. I18N: Name of a module
6234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6236msgid "Favorites"
6237msgstr "Αγαπημένα"
6238
6239#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6240#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6241msgid "Fax"
6242msgstr "Φαξ"
6243
6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6245msgctxt "Abbreviation for February"
6246msgid "Feb"
6247msgstr "Φεβ"
6248
6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6250msgctxt "GENITIVE"
6251msgid "February"
6252msgstr "Φεβρουαρίου"
6253
6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6255msgctxt "INSTRUMENTAL"
6256msgid "February"
6257msgstr "Φεβρουάριος"
6258
6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6260msgctxt "LOCATIVE"
6261msgid "February"
6262msgstr "Φεβρουάριος"
6263
6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6267msgctxt "NOMINATIVE"
6268msgid "February"
6269msgstr "Φεβρουάριος"
6270
6271#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6272msgid "Female"
6273msgstr "Θήλυ"
6274
6275#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6276#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6278#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6288#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6290#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6291#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6292msgid "Females"
6293msgstr "Θήλεα"
6294
6295#. I18N: Name of a country or state
6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6297msgid "Fiji"
6298msgstr "Φίτζι"
6299
6300#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6301#: app/MediaFile.php:316
6302msgid "File size"
6303msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6304
6305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6306msgid "File successfully uploaded"
6307msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6308
6309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6310#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6313msgid "Filename"
6314msgstr "Όνομα αρχείου"
6315
6316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6318msgid "Filename on server"
6319msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6322#, php-format
6323msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6324msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6325
6326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6327#, php-format
6328msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6329msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6330
6331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6332msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6333msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6334
6335#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6336#, php-format
6337msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6338msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6339
6340#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6342msgid "Filter"
6343msgstr "Φίλτρο"
6344
6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6346msgid "Find a source"
6347msgstr "Εύρεση πηγής"
6348
6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6353msgid "Find a special character"
6354msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6355
6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6357msgid "Find all possible relationships"
6358msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6359
6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6361msgid "Find any relationship"
6362msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6363
6364#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6365#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6366msgid "Find duplicates"
6367msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6368
6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6370msgid "Find other relationships"
6371msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6372
6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6375msgid "Find relationships via ancestors"
6376msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6377
6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6380msgid "Find the closest relationships"
6381msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6382
6383#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6384#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6385msgid "Find unrelated individuals"
6386msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6387
6388#. I18N: Name of a country or state
6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6390msgid "Finland"
6391msgstr "Φιλανδία"
6392
6393#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6394msgid "First communion"
6395msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6396
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6398msgid "First event"
6399msgstr "Πρώτο γεγονός"
6400
6401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6402msgid "First record"
6403msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6404
6405#. I18N: Name of a module
6406#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6407msgid "Fix name slashes and spaces"
6408msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6409
6410#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6411msgid "Flag"
6412msgstr "Επισήμανση"
6413
6414#. I18N: Name of a country or state
6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6416msgid "Flanders"
6417msgstr "Φλάνδρα"
6418
6419#. I18N: a month in the French republican calendar
6420#: app/Date/FrenchDate.php:163
6421msgctxt "GENITIVE"
6422msgid "Floreal"
6423msgstr ""
6424
6425#. I18N: a month in the French republican calendar
6426#: app/Date/FrenchDate.php:257
6427msgctxt "INSTRUMENTAL"
6428msgid "Floreal"
6429msgstr ""
6430
6431#. I18N: a month in the French republican calendar
6432#: app/Date/FrenchDate.php:210
6433msgctxt "LOCATIVE"
6434msgid "Floreal"
6435msgstr ""
6436
6437#. I18N: a month in the French republican calendar
6438#: app/Date/FrenchDate.php:116
6439msgctxt "NOMINATIVE"
6440msgid "Floreal"
6441msgstr ""
6442
6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6445msgid "Folder"
6446msgstr "Φάκελος"
6447
6448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6449msgid "Folder name on server"
6450msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6451
6452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6454msgid "Follow this link to verify your email address."
6455msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6456
6457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6461#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6462#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6473msgid "Font"
6474msgstr "Γραμματοσειρά"
6475
6476#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6477#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6478msgid "Footer"
6479msgstr "Υποσέλιδο"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6483#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6484#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6485msgid "Footers"
6486msgstr "Υποσέλιδα"
6487
6488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6490#, php-format
6491msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6492msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6493
6494#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6495msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6496msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6497
6498#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6499msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6500msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6501
6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6503#, php-format
6504msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6505msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6506
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6508#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6514#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6515#, php-format
6516msgid "For more information, see %s."
6517msgstr ""
6518
6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6520#, php-format
6521msgid "For technical support and information contact %s."
6522msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6523
6524#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6525#, php-format
6526msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6527msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6528
6529#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6531msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6532msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6533
6534#: resources/views/login-page.phtml:60
6535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6536msgid "Forgot password?"
6537msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6538
6539#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6540#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6542#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6543#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6545msgid "Format"
6546msgstr "Μορφή"
6547
6548#. I18N: A configuration setting
6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6550msgid "Format text and notes"
6551msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/Elements/TempleCode.php:94
6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6556msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6557
6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6559msgctxt "Female pedigree"
6560msgid "Foster"
6561msgstr "Θετή"
6562
6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6564msgctxt "Male pedigree"
6565msgid "Foster"
6566msgstr "Θετός"
6567
6568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6569msgctxt "Pedigree"
6570msgid "Foster"
6571msgstr "Θετός"
6572
6573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6574msgid "Foster child"
6575msgstr "Θετό τέκνο"
6576
6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6578msgid "Foster father"
6579msgstr "Θετός πατέρας"
6580
6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6582msgid "Foster mother"
6583msgstr "Θετή μητέρα"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6587msgid "France"
6588msgstr "Γαλλία"
6589
6590#. I18N: Location of an LDS church temple
6591#: app/Elements/TempleCode.php:95
6592msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6593msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6594
6595#. I18N: Location of an LDS church temple
6596#: app/Elements/TempleCode.php:96
6597msgid "Freiburg, Germany"
6598msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6599
6600#. I18N: The French calendar
6601#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6602#: resources/views/help/date.phtml:217
6603msgid "French"
6604msgstr "Γαλλικά"
6605
6606#. I18N: Name of a country or state
6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6608msgid "French Guiana"
6609msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6613msgid "French Polynesia"
6614msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6615
6616#. I18N: Name of a country or state
6617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6618msgid "French Southern Territories"
6619msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6620
6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6625msgid "Frequently asked questions"
6626msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6627
6628#. I18N: Location of an LDS church temple
6629#: app/Elements/TempleCode.php:97
6630msgid "Fresno, California, United States"
6631msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6632
6633#. I18N: abbreviation for Friday
6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6636msgid "Fri"
6637msgstr "Παρ"
6638
6639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6640msgid "Friday"
6641msgstr "Παρασκευή"
6642
6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6644msgid "Friend"
6645msgstr "Φίλος"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6648msgctxt "FEMALE"
6649msgid "Friend"
6650msgstr "φίλη"
6651
6652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6653msgctxt "MALE"
6654msgid "Friend"
6655msgstr "φίλος"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:153
6659msgctxt "GENITIVE"
6660msgid "Frimaire"
6661msgstr ""
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:247
6665msgctxt "INSTRUMENTAL"
6666msgid "Frimaire"
6667msgstr ""
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:200
6671msgctxt "LOCATIVE"
6672msgid "Frimaire"
6673msgstr ""
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:105
6677msgctxt "NOMINATIVE"
6678msgid "Frimaire"
6679msgstr ""
6680
6681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6682#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6683#: resources/views/message-page.phtml:29
6684msgctxt "Email sender"
6685msgid "From"
6686msgstr "Από"
6687
6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6690msgctxt "Start of date range"
6691msgid "From"
6692msgstr "Από"
6693
6694#. I18N: a month in the French republican calendar
6695#: app/Date/FrenchDate.php:171
6696msgctxt "GENITIVE"
6697msgid "Fructidor"
6698msgstr ""
6699
6700#. I18N: a month in the French republican calendar
6701#: app/Date/FrenchDate.php:265
6702msgctxt "INSTRUMENTAL"
6703msgid "Fructidor"
6704msgstr ""
6705
6706#. I18N: a month in the French republican calendar
6707#: app/Date/FrenchDate.php:218
6708msgctxt "LOCATIVE"
6709msgid "Fructidor"
6710msgstr ""
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:124
6714msgctxt "NOMINATIVE"
6715msgid "Fructidor"
6716msgstr ""
6717
6718#. I18N: Location of an LDS church temple
6719#: app/Elements/TempleCode.php:98
6720msgid "Fukuoka, Japan"
6721msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6722
6723#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6724msgid "Funeral"
6725msgstr "Κηδεία"
6726
6727#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6728msgid "GEDCOM"
6729msgstr "GEDCOM"
6730
6731#. I18N: A configuration setting
6732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6734msgid "GEDCOM errors"
6735msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6736
6737#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6738msgid "GEDCOM file"
6739msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6740
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6745#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6746msgid "GEDCOM tag"
6747msgstr ""
6748
6749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6751msgid "GEDCOM tags"
6752msgstr ""
6753
6754#. I18N: https://gov.genealogy.net
6755#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6756#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6757msgid "GOV identifier"
6758msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6762msgid "Gabon"
6763msgstr "Γκαμπόν"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6767msgid "Gambia"
6768msgstr "Γκάμπια"
6769
6770#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6771msgid "Gedcom-L"
6772msgstr ""
6773
6774#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6775#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6781msgid "Gender"
6782msgstr "Φύλο"
6783
6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6785msgid "Genealogy"
6786msgstr "Γενεαλογία"
6787
6788#. I18N: A configuration setting
6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6790msgid "Genealogy contact"
6791msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6792
6793#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6794#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6795msgid "Genealogy data"
6796msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6797
6798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6800msgid "General"
6801msgstr "Γενικά"
6802
6803#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6804#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6805msgid "General search"
6806msgstr "Γενική αναζήτηση"
6807
6808#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6809#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6810msgid "Generate sitemap files for search engines."
6811msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6812
6813#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6814#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6815#, php-format
6816msgid "Generated by %s"
6817msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6818
6819#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6820msgid "Generation"
6821msgstr "Γενιά"
6822
6823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6825msgid "Generation "
6826msgstr "Γενιά "
6827
6828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6839msgid "Generations"
6840msgstr "Γενεές"
6841
6842#: app/Gedcom.php:821
6843msgid "Generations of ancestors"
6844msgstr "Γενεές προγόνων"
6845
6846#: app/Gedcom.php:826
6847msgid "Generations of descendants"
6848msgstr "Γενιές απογόνων"
6849
6850#. I18N: https://www.geonames.org
6851#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6852#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6853msgid "GeoNames"
6854msgstr ""
6855
6856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6858msgid "Geographic area"
6859msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6860
6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6867msgid "Geographic data"
6868msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6869
6870#. I18N: find latitude/longitude for a place
6871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6873msgid "Geolocation"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6878msgid "Georgia"
6879msgstr "Γεωργία"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6883msgid "Germany"
6884msgstr "Γερμανία"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:161
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "Germinal"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:255
6894msgctxt "INSTRUMENTAL"
6895msgid "Germinal"
6896msgstr ""
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:208
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "Germinal"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:114
6907msgctxt "NOMINATIVE"
6908msgid "Germinal"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6913msgid "Ghana"
6914msgstr "Γκάνα"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6918msgid "Gibraltar"
6919msgstr "Γιβραλτάρ"
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/Elements/TempleCode.php:99
6923msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6924msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/Elements/TempleCode.php:100
6928msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6929msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6930
6931#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6933msgid "Given name"
6934msgstr "Πρώτο όνομα"
6935
6936#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6941msgid "Given names"
6942msgstr "Πρώτα ονόματα"
6943
6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6945msgid "Godchild"
6946msgstr "Βαφτιστήρι"
6947
6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6950msgid "Goddaughter"
6951msgstr "Βαφτισιμιά"
6952
6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6955msgid "Godfather"
6956msgstr "Νονός"
6957
6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6960msgid "Godmother"
6961msgstr "Νονά"
6962
6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6964msgid "Godparent"
6965msgstr "Ανάδοχος"
6966
6967#: app/Gedcom.php:581
6968msgid "Godparents"
6969msgstr "Πνευματικοί γονείς"
6970
6971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6973msgid "Godson"
6974msgstr "Βαφτισιμιός"
6975
6976#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6977msgid "Google™ analytics"
6978msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
6979
6980#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6981msgid "Google™ maps"
6982msgstr "Google™ maps"
6983
6984#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6985msgid "Google™ webmaster tools"
6986msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
6987
6988#: app/Gedcom.php:627
6989msgid "Graduation"
6990msgstr "Αποφοίτηση"
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6993msgid "Greatest age at death"
6994msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
6995
6996#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6997msgid "Greatest age between siblings"
6998msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7002msgid "Greece"
7003msgstr "Ελλάδα"
7004
7005#. I18N: The name of a colour-scheme
7006#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7007msgid "Green Beam"
7008msgstr "Πράσινη δέσμη"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7012msgid "Greenland"
7013msgstr "Γροιλανδία"
7014
7015#. I18N: The gregorian calendar
7016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7017msgid "Gregorian"
7018msgstr "Γρηγοριανό"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7022msgid "Grenada"
7023msgstr "Γρενάδα"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:101
7027msgid "Guadalajara, Mexico"
7028msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7032msgid "Guadeloupe"
7033msgstr "Γουαδελούπη"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7037msgid "Guam"
7038msgstr "Γκουάμ"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7041msgid "Guardian"
7042msgstr "Κηδεμόνας"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7045msgctxt "FEMALE"
7046msgid "Guardian"
7047msgstr "Κηδεμόνας"
7048
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7050msgctxt "MALE"
7051msgid "Guardian"
7052msgstr "Κηδεμόνας"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7056msgid "Guatemala"
7057msgstr "Γουατεμάλα"
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/Elements/TempleCode.php:102
7061msgid "Guatemala City, Guatemala"
7062msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:103
7066msgid "Guayaquil, Ecuador"
7067msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7071msgid "Guernsey"
7072msgstr "Γκέρνσεϊ"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7076msgid "Guinea"
7077msgstr "Γουινέα"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7081msgid "Guinea-Bissau"
7082msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7086msgid "Guyana"
7087msgstr "Γουιάνα"
7088
7089#. I18N: Name of a module
7090#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7091msgid "HTML"
7092msgstr "Κώδικας HTML"
7093
7094#: app/Gedcom.php:896
7095msgid "Hair color"
7096msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7100msgid "Haiti"
7101msgstr "Αΐτη"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:105
7105msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7106msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:147
7110msgid "Hamilton, New Zealand"
7111msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:106
7115msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7116msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7117
7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7119msgid "He "
7120msgstr "Αυτός "
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7123msgid "He died"
7124msgstr "απεβίωσε"
7125
7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7128msgid "He married"
7129msgstr "παντρεύτηκε"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7132msgid "He resided at"
7133msgstr "κατοικούσε"
7134
7135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7136msgid "He was born"
7137msgstr "γεννήθηκε"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7140msgid "He was buried"
7141msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7144msgid "He was christened"
7145msgstr "βαπτίστηκε"
7146
7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7148msgid "He was cremated"
7149msgstr "αποτεφρώθηκε"
7150
7151#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7152msgid "Header"
7153msgstr "Κεφαλίδα"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7157msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7158msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7159
7160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7161msgid "Hebrew"
7162msgstr "Εβραϊκά"
7163
7164#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7165msgid "Hebrew name"
7166msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7167
7168#: app/Gedcom.php:897
7169msgid "Height"
7170msgstr "Ύψος"
7171
7172#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7173#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7174#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7175#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7176#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7177#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7178#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7179#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7180#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7181#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7184#, php-format
7185msgid "Hello %s…"
7186msgstr "Γεια σου %s …"
7187
7188#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7189#, php-format
7190msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7191msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7192
7193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7195#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7196#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7197msgid "Hello administrator…"
7198msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7199
7200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7201#: resources/views/help/link.phtml:13
7202msgid "Help"
7203msgstr "Βοήθεια"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:108
7207msgid "Helsinki, Finland"
7208msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7214#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7226msgctxt "font name"
7227msgid "Helvetica"
7228msgstr "Helvetica"
7229
7230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7231msgid "Her occupation was"
7232msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7233
7234#. I18N: https://wego.here.com
7235#: app/Module/HereMaps.php:82
7236msgid "Here maps"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:109
7241msgid "Hermosillo, Mexico"
7242msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7243
7244#. I18N: a month in the Jewish calendar
7245#: app/Date/JewishDate.php:195
7246msgctxt "GENITIVE"
7247msgid "Heshvan"
7248msgstr ""
7249
7250#. I18N: a month in the Jewish calendar
7251#: app/Date/JewishDate.php:299
7252msgctxt "INSTRUMENTAL"
7253msgid "Heshvan"
7254msgstr ""
7255
7256#. I18N: a month in the Jewish calendar
7257#: app/Date/JewishDate.php:247
7258msgctxt "LOCATIVE"
7259msgid "Heshvan"
7260msgstr ""
7261
7262#. I18N: a month in the Jewish calendar
7263#: app/Date/JewishDate.php:143
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Heshvan"
7266msgstr ""
7267
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7273msgid "Hide GEDCOM tags"
7274msgstr ""
7275
7276#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7280msgid "Hide from everyone"
7281msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7282
7283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7284#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7286#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7287#: resources/views/login-page.phtml:46
7288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7289#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7290#: resources/views/register-page.phtml:75
7291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7295msgid "Hide password"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7299msgid "Hide unused locations"
7300msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7301
7302#: app/Gedcom.php:1218
7303msgid "Hierarchical relationship"
7304msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7305
7306#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7307#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7308#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7311msgid "Highlighted image"
7312msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7313
7314#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7316#: resources/views/help/date.phtml:185
7317msgid "Hijri"
7318msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7321msgid "His occupation was"
7322msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7323
7324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7326#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7329#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7331msgid "Historic events"
7332msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7333
7334#. I18N: Name of a module
7335#. I18N: A configuration setting
7336#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7338msgid "Hit counters"
7339msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7340
7341#: app/Gedcom.php:1472
7342msgid "Holocaust"
7343msgstr "Ολοκαύτωμα"
7344
7345#. I18N: Name of a module
7346#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7348#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7349#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7350msgid "Home page"
7351msgstr "Αρχική σελίδα"
7352
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7355msgid "Honduras"
7356msgstr "Ονδούρα"
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Elements/TempleCode.php:110
7361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7362msgid "Hong Kong"
7363msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7364
7365#. I18N: Name of a module/chart
7366#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7367#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7368msgid "Hourglass chart"
7369msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7370
7371#. I18N: %s is an individual’s name
7372#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7373#, php-format
7374msgid "Hourglass chart of %s"
7375msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7376
7377#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7378msgid "House number"
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7382msgid "Household"
7383msgstr "Νοικοκυριό"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:111
7387msgid "Houston, Texas, United States"
7388msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7389
7390#. I18N: Configuration option
7391#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7392msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7393msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7394
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7397msgid "Hungary"
7398msgstr "Ουγγαρία"
7399
7400#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7404#: resources/views/fact-date.phtml:138
7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7416msgid "Husband"
7417msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7418
7419#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7420msgid "Husband’s age"
7421msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7422
7423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7425msgid "IP address"
7426msgstr "Διεύθυνση IP"
7427
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7430msgid "Iceland"
7431msgstr "Ισλανδία"
7432
7433#: app/SurnameTradition.php:97
7434msgctxt "Surname tradition"
7435msgid "Icelandic"
7436msgstr "Ισλανδική"
7437
7438#. I18N: Location of an LDS church temple
7439#: app/Elements/TempleCode.php:112
7440msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7441msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7442
7443#: app/Gedcom.php:629
7444msgid "Identification number"
7445msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7446
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7448msgid "Identifiers"
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7452msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7453msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7457msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7458msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7459
7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7461msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7462msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7463
7464#: resources/views/help/name.phtml:22
7465#, php-format
7466msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7467msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7468
7469#: resources/views/help/name.phtml:19
7470#, php-format
7471msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7472msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7473
7474#: resources/views/help/name.phtml:28
7475#, php-format
7476msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7477msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7478
7479#: resources/views/help/name.phtml:25
7480#, php-format
7481msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7482msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7483
7484#: resources/views/help/name.phtml:16
7485#, php-format
7486msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7487msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7490msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7491msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7492
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7494msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7495msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7496
7497#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7499msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7500msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7501
7502#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7504msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7505msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7506
7507#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7509msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7510msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7511
7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7513msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7514msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7515
7516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7517msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7518msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7519
7520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7521msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7522msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7523
7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7525msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7526msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7527
7528#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7529#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7530msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7531msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7532
7533#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7534#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7535msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7536msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7537
7538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7539msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7540msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7541
7542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7543msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7544msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7545
7546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7547msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7548msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7549
7550#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7552msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7553msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7554
7555#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7557msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7558msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7559
7560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7561msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7562msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7563
7564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7565msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7566msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7567
7568#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7569msgid "Image dimensions"
7570msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7571
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7573msgid "Images without watermarks"
7574msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7575
7576#: app/Gedcom.php:631
7577msgid "Immigration"
7578msgstr "Μετανάστευση"
7579
7580#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7581#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7582msgid "Import"
7583msgstr "Εισαγωγή"
7584
7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7586msgid "Import a GEDCOM file"
7587msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7588
7589#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7591msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7592msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7593
7594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7595msgid "Import geographic data"
7596msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7597
7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7599msgid "Import preferences"
7600msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7601
7602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7604msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7605msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7606
7607#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7609msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7610
7611#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7612msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7613msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7617msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7618msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7622msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7623msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7626msgid "In this month…"
7627msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7628
7629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7630msgid "In this year…"
7631msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7632
7633#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7635msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7636msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7639msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7640msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7643msgid "Include aliases"
7644msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7645
7646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7647msgid "Include associates"
7648msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7649
7650#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7651#, php-format
7652msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7653msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7654
7655#. I18N: Label for check-box
7656#: resources/views/admin/media.phtml:68
7657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7658msgid "Include subfolders"
7659msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7660
7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7662msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7663msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7664
7665#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7666msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7667msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7668
7669#. I18N: Label for a configuration option
7670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7671msgid "Include the individual’s immediate family"
7672msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7676msgid "India"
7677msgstr "Ινδία"
7678
7679#. I18N: Location of an LDS church temple
7680#: app/Elements/TempleCode.php:113
7681msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7682msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7683
7684#. I18N: Name of a module/report
7685#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7686#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7687#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7689#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7692#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7693#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7694#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7696#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7702#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7707#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7709#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7719msgid "Individual"
7720msgstr "Άτομο"
7721
7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7723msgid "Individual 1"
7724msgstr "Άτομο 1"
7725
7726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7727msgid "Individual 2"
7728msgstr "Άτομο 2"
7729
7730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7731msgid "Individual distribution chart"
7732msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7733
7734#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7735msgid "Individual facts and events"
7736msgstr ""
7737
7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7739msgid "Individual page"
7740msgstr "Ατομική σελίδα"
7741
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7743msgid "Individual pages"
7744msgstr "Σελίδες ατόμων"
7745
7746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7747#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7748msgid "Individual record"
7749msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7750
7751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7754msgid "Individual who lived the longest"
7755msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7756
7757#. I18N: Name of a module/list
7758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7761#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7762#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7771#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7773#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7774#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7775#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7776#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7782#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7787#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7788#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7789#: resources/views/search-results.phtml:37
7790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7792msgid "Individuals"
7793msgstr "Άτομα"
7794
7795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7796#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7797msgid "Individuals with sources"
7798msgstr "Άτομα με πηγές"
7799
7800#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7801#, php-format
7802msgid "Individuals with surname %s"
7803msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7807msgid "Indonesia"
7808msgstr "Indonesien"
7809
7810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7811msgid "Infant"
7812msgstr "Βρέφος"
7813
7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7815msgid "Informant"
7816msgstr "Πληροφοριοδότης"
7817
7818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7819msgctxt "FEMALE"
7820msgid "Informant"
7821msgstr "Πληροφορήτρια"
7822
7823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7824msgctxt "MALE"
7825msgid "Informant"
7826msgstr "Πληροφορητής"
7827
7828#. I18N: Name of a module
7829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7830#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7831msgid "Interactive tree"
7832msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7833
7834#. I18N: %s is an individual’s name
7835#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7837#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7838#, php-format
7839msgid "Interactive tree of %s"
7840msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7841
7842#: app/Gedcom.php:898
7843msgid "Interment"
7844msgstr "Ενταφιασμός"
7845
7846#: app/Services/MessageService.php:224
7847msgid "Internal messaging"
7848msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7849
7850#: app/Services/MessageService.php:225
7851msgid "Internal messaging with emails"
7852msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7855msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7856msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7857
7858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7859msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7860msgstr ""
7861
7862#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7863msgid "Invalid GEDCOM record"
7864msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7865
7866#: app/Date.php:224
7867msgid "Invalid date"
7868msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7872msgid "Iran"
7873msgstr "Ιράν"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7877msgid "Iraq"
7878msgstr "Ιράκ"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7882msgid "Ireland"
7883msgstr "Ιρλανδία"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7887msgid "Isle of Man"
7888msgstr "νήσος του Μάν"
7889
7890#. I18N: Name of a country or state
7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7892msgid "Israel"
7893msgstr "Ισραήλ"
7894
7895#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7896msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7897msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
7898
7899#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7900msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
7901msgstr ""
7902
7903#. I18N: Name of a country or state
7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7905msgid "Italy"
7906msgstr "Ιταλία"
7907
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:209
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Iyar"
7912msgstr ""
7913
7914#. I18N: a month in the Jewish calendar
7915#: app/Date/JewishDate.php:313
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Iyar"
7918msgstr ""
7919
7920#. I18N: a month in the Jewish calendar
7921#: app/Date/JewishDate.php:261
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Iyar"
7924msgstr ""
7925
7926#. I18N: a month in the Jewish calendar
7927#: app/Date/JewishDate.php:157
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Iyar"
7930msgstr ""
7931
7932#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7933#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7934#: resources/views/help/date.phtml:201
7935msgid "Jalali"
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7940msgid "Jamaica"
7941msgstr "Τζαμάϊκα"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7944msgctxt "Abbreviation for January"
7945msgid "Jan"
7946msgstr "Ιαν"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7949msgctxt "GENITIVE"
7950msgid "January"
7951msgstr "Ιανουαρίου"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7954msgctxt "INSTRUMENTAL"
7955msgid "January"
7956msgstr "Ιανουάριος"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7959msgctxt "LOCATIVE"
7960msgid "January"
7961msgstr "Ιανουάριος"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7966msgctxt "NOMINATIVE"
7967msgid "January"
7968msgstr "Ιανουάριος"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7972msgid "Japan"
7973msgstr "Ιαπωνία"
7974
7975#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7976#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7977#: resources/views/help/date.phtml:169
7978msgid "Jewish"
7979msgstr "Ιουδαϊκό"
7980
7981#. I18N: Location of an LDS church temple
7982#: app/Elements/TempleCode.php:114
7983msgid "Johannesburg, South Africa"
7984msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
7985
7986#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7987#: app/Services/TreeService.php:225
7988msgid "John /DOE/"
7989msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
7990
7991#: app/Gedcom.php:1273
7992msgid "Joint family name"
7993msgstr ""
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7997msgid "Jordan"
7998msgstr "Ιορδανία"
7999
8000#. I18N: Location of an LDS church temple
8001#: app/Elements/TempleCode.php:115
8002msgid "Jordan River, Utah, United States"
8003msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8004
8005#. I18N: Name of a module
8006#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8007msgid "Journal"
8008msgstr "Χρονικό"
8009
8010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8011msgctxt "Abbreviation for July"
8012msgid "Jul"
8013msgstr "Ιουλ"
8014
8015#. I18N: The julian calendar
8016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8017#: resources/views/help/date.phtml:153
8018msgid "Julian"
8019msgstr "Ιουλιανό"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "July"
8024msgstr "Ιουλίου"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "July"
8029msgstr "Ιούλιος"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "July"
8034msgstr "Ιούλιος"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "July"
8041msgstr "Ιούλιος"
8042
8043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8044#: app/Date/HijriDate.php:150
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "Jumada al-awwal"
8047msgstr ""
8048
8049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8050#: app/Date/HijriDate.php:240
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "Jumada al-awwal"
8053msgstr ""
8054
8055#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8056#: app/Date/HijriDate.php:195
8057msgctxt "LOCATIVE"
8058msgid "Jumada al-awwal"
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8062#: app/Date/HijriDate.php:105
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "Jumada al-awwal"
8065msgstr ""
8066
8067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8068#: app/Date/HijriDate.php:152
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Jumada al-thani"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8074#: app/Date/HijriDate.php:242
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Jumada al-thani"
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8080#: app/Date/HijriDate.php:197
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Jumada al-thani"
8083msgstr ""
8084
8085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8086#: app/Date/HijriDate.php:107
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Jumada al-thani"
8089msgstr ""
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8092msgctxt "Abbreviation for June"
8093msgid "Jun"
8094msgstr ""
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "June"
8099msgstr "Ιουνίου"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "June"
8104msgstr "Ιούνιος"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8107msgctxt "LOCATIVE"
8108msgid "June"
8109msgstr "Ιούνιος"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "June"
8116msgstr "Ιούνιος"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/Elements/TempleCode.php:116
8120msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8121msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8125msgid "Kazakhstan"
8126msgstr "Καζακστάν"
8127
8128#. I18N: A configuration setting
8129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8130msgid "Keep media objects"
8131msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8132
8133#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8134msgid "Keep open"
8135msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8136
8137#. I18N: A configuration setting
8138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8140#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8141msgid "Keep the existing “last change” information"
8142msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8146msgid "Kenya"
8147msgstr "Κένυα"
8148
8149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8150msgid "Keyword examples"
8151msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8152
8153#: app/Date/JalaliDate.php:275
8154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8155msgid "Khor"
8156msgstr ""
8157
8158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8159#: app/Date/JalaliDate.php:143
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "Khordad"
8162msgstr ""
8163
8164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8165#: app/Date/JalaliDate.php:233
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "Khordad"
8168msgstr ""
8169
8170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8171#: app/Date/JalaliDate.php:188
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "Khordad"
8174msgstr ""
8175
8176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8177#: app/Date/JalaliDate.php:98
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "Khordad"
8180msgstr ""
8181
8182#. I18N: Name of a country or state
8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8184msgid "Kiribati"
8185msgstr ""
8186
8187#. I18N: a month in the Jewish calendar
8188#: app/Date/JewishDate.php:197
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "Kislev"
8191msgstr ""
8192
8193#. I18N: a month in the Jewish calendar
8194#: app/Date/JewishDate.php:301
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "Kislev"
8197msgstr ""
8198
8199#. I18N: a month in the Jewish calendar
8200#: app/Date/JewishDate.php:249
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "Kislev"
8203msgstr ""
8204
8205#. I18N: a month in the Jewish calendar
8206#: app/Date/JewishDate.php:145
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "Kislev"
8209msgstr ""
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/Elements/TempleCode.php:117
8213msgid "Kona, Hawaii, United States"
8214msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8218msgid "Korea"
8219msgstr "Κορέα"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8223msgid "Kuwait"
8224msgstr "Κουβέιτ"
8225
8226#. I18N: Location of an LDS church temple
8227#: app/Elements/TempleCode.php:118
8228msgid "Kyiv, Ukraine"
8229msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8233msgid "Kyrgyzstan"
8234msgstr "Kirgisistan"
8235
8236#: app/Gedcom.php:547
8237msgid "LDS baptism"
8238msgstr "LDS Βάπτιση"
8239
8240#: app/Gedcom.php:686
8241msgid "LDS child sealing"
8242msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8243
8244#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8245msgid "LDS church"
8246msgstr ""
8247
8248#: app/Gedcom.php:588
8249msgid "LDS confirmation"
8250msgstr "LDS Χρίσμα"
8251
8252#: app/Gedcom.php:608
8253msgid "LDS endowment"
8254msgstr "LDS Προίκα"
8255
8256#: app/Gedcom.php:441
8257msgid "LDS spouse sealing"
8258msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8259
8260#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8261msgid "Label"
8262msgstr "Επιγραφή"
8263
8264#. I18N: Location of an LDS church temple
8265#: app/Elements/TempleCode.php:107
8266msgid "Laie, Hawaii, United States"
8267msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8268
8269#. I18N: page orientation
8270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8273msgid "Landscape"
8274msgstr "Οριζόντια"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8278#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8279#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8280#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8283#: resources/views/admin/users.phtml:29
8284#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8285#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8286#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8287msgid "Language"
8288msgstr "Γλώσσα"
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8292#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8293#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8294msgid "Languages"
8295msgstr "Γλώσσες"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8299msgid "Laos"
8300msgstr "Λάος"
8301
8302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8303msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8304msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8305
8306#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8308msgid "Largest families"
8309msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8310
8311#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8312msgid "Largest number of grandchildren"
8313msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8314
8315#. I18N: Location of an LDS church temple
8316#: app/Elements/TempleCode.php:125
8317msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8318msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8319
8320#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8321#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8322#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8325#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8326#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8327#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8328#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8330#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8333#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8335msgid "Last change"
8336msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8337
8338#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8339msgid "Last email reminder was sent "
8340msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8341
8342#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8343msgid "Last event"
8344msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8345
8346#: resources/views/admin/users.phtml:33
8347msgid "Last signed in"
8348msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8349
8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8353#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8354msgid "Latest birth"
8355msgstr "Νεότερη γέννηση"
8356
8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8360#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8361msgid "Latest death"
8362msgstr "Νεότερος θάνατος"
8363
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8365msgid "Latest divorce"
8366msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8367
8368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8369msgid "Latest marriage"
8370msgstr "Τελευταίος γάμος"
8371
8372#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8373#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8374#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8375#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8377#: resources/views/fact-place.phtml:33
8378#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8379msgid "Latitude"
8380msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8384msgid "Latvia"
8385msgstr "Λεττονία"
8386
8387#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8389#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8390#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8392#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8393#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8394#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8395#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8398msgid "Layout"
8399msgstr "Διάταξη"
8400
8401#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8402msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8403msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8404
8405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8406msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8407msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8408
8409#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8411msgid "Leaves"
8412msgstr "Φύλλα"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8416msgid "Lebanon"
8417msgstr "Λίβανος"
8418
8419#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8420#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8421msgid "Legacy URLs"
8422msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8423
8424#: app/Gedcom.php:1501
8425msgid "Legatee"
8426msgstr "Κληρονόμος"
8427
8428#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8429msgid "Length of marriage"
8430msgstr "Διάρκεια γάμου"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8434msgid "Lesotho"
8435msgstr "Λεσότο"
8436
8437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8442#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8453msgctxt "paper size"
8454msgid "Letter"
8455msgstr "Επιστολή"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8459msgid "Liberia"
8460msgstr "Λιβερία"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8464msgid "Libya"
8465msgstr "Λιβύη"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8469msgid "Liechtenstein"
8470msgstr "Λίχτενσταϊν"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8473msgid "Lifespan"
8474msgstr "Διάρκεια ζωής"
8475
8476#. I18N: Name of a module/chart
8477#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8478msgid "Lifespans"
8479msgstr "Διάρκειες ζωής"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:120
8483msgid "Lima, Peru"
8484msgstr "Λίμα, Περού"
8485
8486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8487msgid "Line endings"
8488msgstr ""
8489
8490#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8492msgid "Link media objects to facts and events"
8493msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8494
8495#. I18N: You need to:
8496#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8497#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8498msgid "Link the user account to an individual."
8499msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8500
8501#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8502#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8503msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8504msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8505
8506#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8507#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8508msgid "Link this media object to a family"
8509msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8510
8511#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8512#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8513msgid "Link this media object to a source"
8514msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8515
8516#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8518msgid "Link this media object to an individual"
8519msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8520
8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8522msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8523msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8524
8525#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8526#: resources/views/chart-box.phtml:126
8527msgid "Links"
8528msgstr "Σύνδεσμοι"
8529
8530#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8532msgid "List"
8533msgstr "Κατάλογος"
8534
8535#. I18N: Name of a module
8536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8537#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8539#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8542msgid "Lists"
8543msgstr "Κατάλογοι"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8547msgid "Lithuania"
8548msgstr "Λιθουανία"
8549
8550#: app/SurnameTradition.php:107
8551msgctxt "Surname tradition"
8552msgid "Lithuanian"
8553msgstr "Λιθουανικά"
8554
8555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8556msgid "Living"
8557msgstr "Εν ζωή"
8558
8559#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8560msgid "Living individuals"
8561msgstr "Εν ζωή άτομα"
8562
8563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8564msgid "Loading…"
8565msgstr "Φόρτωση…"
8566
8567#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8568#: resources/views/admin/media.phtml:40
8569msgid "Local files"
8570msgstr "Τοπικά αρχεία"
8571
8572#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8573#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8574msgid "Location"
8575msgstr "Τοποθεσία"
8576
8577#. I18N: Name of a module/list
8578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8579#: app/Module/LocationListModule.php:163
8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8581#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8582#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8583#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8584#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8585#: resources/views/search-results.phtml:92
8586msgid "Locations"
8587msgstr "Τοποθεσίες"
8588
8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8590msgid "Lodger"
8591msgstr "Ένοικος"
8592
8593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8594msgctxt "FEMALE"
8595msgid "Lodger"
8596msgstr "Ένοικος"
8597
8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8599msgctxt "MALE"
8600msgid "Lodger"
8601msgstr "Ένοικος"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/Elements/TempleCode.php:121
8605msgid "Logan, Utah, United States"
8606msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/Elements/TempleCode.php:122
8610msgid "London, England"
8611msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8612
8613#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8615msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8616msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8617
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8619msgid "Longest marriage"
8620msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8621
8622#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8623#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8624#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8625#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8627#: resources/views/fact-place.phtml:34
8628#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8629msgid "Longitude"
8630msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/Elements/TempleCode.php:119
8634msgid "Los Angeles, California, United States"
8635msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/Elements/TempleCode.php:123
8639msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8640msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:124
8644msgid "Lubbock, Texas, United States"
8645msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8649msgid "Luxembourg"
8650msgstr "Luxemburg"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8654msgid "Macau"
8655msgstr "Macao"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8659msgid "Macedonia"
8660msgstr "πΓΔΜ"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8664msgid "Madagascar"
8665msgstr "Μαγαδασκάρη"
8666
8667#. I18N: Location of an LDS church temple
8668#: app/Elements/TempleCode.php:126
8669msgid "Madrid, Spain"
8670msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8671
8672#. I18N: Type of media object
8673#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8674msgid "Magazine"
8675msgstr "Περιοδικό"
8676
8677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8678#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8679#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8680msgid "Maidenhead location code"
8681msgstr ""
8682
8683#: app/Services/MessageService.php:227
8684msgid "Mailto link"
8685msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8686
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8689msgid "Malawi"
8690msgstr "Μαλάουι"
8691
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8694msgid "Malaysia"
8695msgstr "Μαλαισία"
8696
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8699msgid "Maldives"
8700msgstr "Μαλδίβες"
8701
8702#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8703msgid "Male"
8704msgstr "Άρρεν"
8705
8706#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8707#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8709#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8722#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8723msgid "Males"
8724msgstr "Άρρενες"
8725
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8728msgid "Mali"
8729msgstr "Μάλι"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8733msgid "Malta"
8734msgstr "Μάλτα"
8735
8736#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8738#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8739#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8742#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8743#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8750msgid "Manage family trees"
8751msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8752
8753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8756msgid "Manage media"
8757msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8758
8759#. I18N: Listbox entry; name of a role
8760#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8764msgid "Manager"
8765msgstr "Διαχειριστής"
8766
8767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8768msgid "Managers"
8769msgstr "Διαχειριστές"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:127
8773msgid "Manaus, Brazil"
8774msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:128
8778msgid "Manhattan, New York, United States"
8779msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:129
8783msgid "Manila, Philippines"
8784msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:130
8788msgid "Manti, Utah, United States"
8789msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8790
8791#. I18N: Type of media object
8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8793msgid "Manuscript"
8794msgstr "Χειρόγραφο"
8795
8796#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8797msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8798msgstr ""
8799
8800#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8802msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8803msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8804
8805#. I18N: Type of media object
8806#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8809msgid "Map"
8810msgstr "Χάρτης"
8811
8812#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8813msgid "Map link"
8814msgstr ""
8815
8816#. I18N: Links to maps
8817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8819msgid "Map links"
8820msgstr ""
8821
8822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8823#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8825msgid "Map providers"
8826msgstr ""
8827
8828#. I18N: mapbox.com
8829#: app/Module/MapBox.php:82
8830msgid "Mapbox"
8831msgstr ""
8832
8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8834msgctxt "Abbreviation for March"
8835msgid "Mar"
8836msgstr "Μαρ"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8839msgctxt "GENITIVE"
8840msgid "March"
8841msgstr "Μαρτίου"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8844msgctxt "INSTRUMENTAL"
8845msgid "March"
8846msgstr "Μάρτιος"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8849msgctxt "LOCATIVE"
8850msgid "March"
8851msgstr "Μάρτιος"
8852
8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8856msgctxt "NOMINATIVE"
8857msgid "March"
8858msgstr "Μάρτιος"
8859
8860#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8862msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8863msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
8864
8865#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8866#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8920msgid "Marriage"
8921msgstr "Γάμος"
8922
8923#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8924msgid "Marriage banns"
8925msgstr "Γάμος Bann"
8926
8927#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8928msgid "Marriage beginning status"
8929msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8930
8931#: app/Gedcom.php:861
8932msgid "Marriage bond"
8933msgstr "Δεσμός γάμου"
8934
8935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8936msgid "Marriage by country"
8937msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8938
8939#: app/Gedcom.php:426
8940msgid "Marriage contract"
8941msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8942
8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8944msgid "Marriage date range end"
8945msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8946
8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8948msgid "Marriage date range start"
8949msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8950
8951#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8952msgid "Marriage ending status"
8953msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8954
8955#: app/Gedcom.php:860
8956msgid "Marriage intention"
8957msgstr "Πρόθεση γάμου"
8958
8959#: app/Gedcom.php:427
8960msgid "Marriage license"
8961msgstr "Άδεια γάμου"
8962
8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8964msgid "Marriage of a brother"
8965msgstr "Γάμος αδελφού"
8966
8967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8969msgid "Marriage of a child"
8970msgstr "Γάμος τέκνου"
8971
8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8973msgid "Marriage of a daughter"
8974msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8975
8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8977msgid "Marriage of a father"
8978msgstr "Γάμος πατέρα"
8979
8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8984msgid "Marriage of a grandchild"
8985msgstr "Γάμος εγγονιού"
8986
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8988msgid "Marriage of a granddaughter"
8989msgstr "Γάμος εγγονής"
8990
8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8992msgctxt "daughter’s daughter"
8993msgid "Marriage of a granddaughter"
8994msgstr "Γάμος εγγονής"
8995
8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8997msgctxt "son’s daughter"
8998msgid "Marriage of a granddaughter"
8999msgstr "Γάμος εγγονής"
9000
9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9002msgid "Marriage of a grandson"
9003msgstr "Γάμος εγγονού"
9004
9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9006msgctxt "daughter’s son"
9007msgid "Marriage of a grandson"
9008msgstr "Γάμος εγγονού"
9009
9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9011msgctxt "son’s son"
9012msgid "Marriage of a grandson"
9013msgstr "Γάμος εγγονού"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9016msgid "Marriage of a half-brother"
9017msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9018
9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9020msgid "Marriage of a half-sibling"
9021msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9022
9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9024msgid "Marriage of a half-sister"
9025msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9026
9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9028msgid "Marriage of a mother"
9029msgstr "Γάμος μητέρας"
9030
9031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9033msgid "Marriage of a parent"
9034msgstr "Γάμος γονέα"
9035
9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9038msgid "Marriage of a sibling"
9039msgstr "Γάμος αδελφιού"
9040
9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9042msgid "Marriage of a sister"
9043msgstr "Γάμος αδελφής"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9046msgid "Marriage of a son"
9047msgstr "Γάμος υιού"
9048
9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9050msgid "Marriage of parents"
9051msgstr "Γάμος γονέων"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9054msgid "Marriage place contains"
9055msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9056
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9058msgid "Marriage places"
9059msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9060
9061#: app/Gedcom.php:432
9062msgid "Marriage settlement"
9063msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9064
9065#. I18N: Name of a module/report
9066#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9070msgid "Marriages"
9071msgstr "Γάμοι"
9072
9073#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9074#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9075msgid "Marriages by century"
9076msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9077
9078#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9079#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9082#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9083msgid "Married name"
9084msgstr "Όνομα γάμου"
9085
9086#. I18N: Name of a country or state
9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9088msgid "Marshall Islands"
9089msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9090
9091#. I18N: Name of a country or state
9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9093msgid "Martinique"
9094msgstr "Μαρτινίκα"
9095
9096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9097msgid "Masquerade as this user"
9098msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9099
9100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9101msgid "Match both upper and lower case letters."
9102msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9103
9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9105msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9106msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9107
9108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9109msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9110msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9111
9112#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9113msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9114msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9115
9116#. I18N: Name of a country or state
9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9118msgid "Mauritania"
9119msgstr "Μαυριτανία"
9120
9121#. I18N: Name of a country or state
9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9123msgid "Mauritius"
9124msgstr "Μαυρίκιος"
9125
9126#. I18N: A configuration setting
9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9128msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9129msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9130
9131#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9133msgid "Maximum upload size: "
9134msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9135
9136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9137msgctxt "Abbreviation for May"
9138msgid "May"
9139msgstr "Μαι"
9140
9141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9142msgctxt "GENITIVE"
9143msgid "May"
9144msgstr "Μαΐου"
9145
9146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9147msgctxt "INSTRUMENTAL"
9148msgid "May"
9149msgstr "Μάιος"
9150
9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9152msgctxt "LOCATIVE"
9153msgid "May"
9154msgstr "Μάιος"
9155
9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9159msgctxt "NOMINATIVE"
9160msgid "May"
9161msgstr "Μάιος"
9162
9163#. I18N: Name of a country or state
9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9165msgid "Mayotte"
9166msgstr "Μαγιότ"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/Elements/TempleCode.php:131
9170msgid "Medford, Oregon, United States"
9171msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9172
9173#. I18N: Name of a module
9174#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9175#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9178#: resources/views/admin/media.phtml:102
9179#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9181msgid "Media"
9182msgstr "Πολυμέσα"
9183
9184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9185#: resources/views/admin/media.phtml:98
9186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9187#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9190msgid "Media file"
9191msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9192
9193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9194msgid "Media file to upload"
9195msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9196
9197#. I18N: %s is the name of a folder.
9198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9199#, php-format
9200msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9201msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9202
9203#: resources/views/admin/media.phtml:31
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9205msgid "Media files"
9206msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9207
9208#. I18N: A configuration setting
9209#: resources/views/admin/media.phtml:61
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9211msgid "Media folder"
9212msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9213
9214#: resources/views/admin/media.phtml:32
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9216msgid "Media folders"
9217msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9218
9219#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9220#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9221#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9222#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9223#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9224#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9227#: resources/views/admin/media.phtml:106
9228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9229#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9232msgid "Media object"
9233msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9234
9235#. I18N: Name of a module/list
9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9237#: app/Services/AdminService.php:186
9238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9241#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9242#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9243#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9249#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9250msgid "Media objects"
9251msgstr "Πολυμέσα"
9252
9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9254msgid "Media objects found"
9255msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9256
9257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9258msgid "Media objects per page"
9259msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9260
9261#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9262#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9264msgid "Media type"
9265msgstr "Τύπος μέσου"
9266
9267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9268msgid "Medical"
9269msgstr "Ιατρικά"
9270
9271#. I18N: The name of a colour-scheme
9272#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9273msgid "Mediterranio"
9274msgstr "Μεσόγειος"
9275
9276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9277msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9278msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9279
9280#: app/Date/JalaliDate.php:279
9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9282msgid "Mehr"
9283msgstr ""
9284
9285#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9286#: app/Date/JalaliDate.php:151
9287msgctxt "GENITIVE"
9288msgid "Mehr"
9289msgstr ""
9290
9291#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:241
9293msgctxt "INSTRUMENTAL"
9294msgid "Mehr"
9295msgstr ""
9296
9297#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:196
9299msgctxt "LOCATIVE"
9300msgid "Mehr"
9301msgstr ""
9302
9303#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:106
9305msgctxt "NOMINATIVE"
9306msgid "Mehr"
9307msgstr ""
9308
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/Elements/TempleCode.php:132
9311msgid "Melbourne, Australia"
9312msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9313
9314#. I18N: Listbox entry; name of a role
9315#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9320msgid "Member"
9321msgstr "Μέλος"
9322
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/Elements/TempleCode.php:133
9325msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9326msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9327
9328#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9330msgid "Menu"
9331msgstr "Μενού"
9332
9333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9337msgid "Menus"
9338msgstr "Μενού"
9339
9340#. I18N: The name of a colour-scheme
9341#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9342msgid "Mercury"
9343msgstr "Ερμής"
9344
9345#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9346msgid "Merge"
9347msgstr "Συγχώνευση"
9348
9349#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9351msgid "Merge family trees"
9352msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9353
9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9356#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9357msgid "Merge records"
9358msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/Elements/TempleCode.php:134
9362msgid "Merida, Mexico"
9363msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:60
9367msgid "Mesa, Arizona, United States"
9368msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9369
9370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9371#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9374#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9375msgid "Message"
9376msgstr "Μήνυμα"
9377
9378#. I18N: Name of a module
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9382msgid "Messages"
9383msgstr "Μηνύματα"
9384
9385#. I18N: a month in the French republican calendar
9386#: app/Date/FrenchDate.php:167
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "Messidor"
9389msgstr ""
9390
9391#. I18N: a month in the French republican calendar
9392#: app/Date/FrenchDate.php:261
9393msgctxt "INSTRUMENTAL"
9394msgid "Messidor"
9395msgstr ""
9396
9397#. I18N: a month in the French republican calendar
9398#: app/Date/FrenchDate.php:214
9399msgctxt "LOCATIVE"
9400msgid "Messidor"
9401msgstr ""
9402
9403#. I18N: a month in the French republican calendar
9404#: app/Date/FrenchDate.php:120
9405msgctxt "NOMINATIVE"
9406msgid "Messidor"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: Name of a country or state
9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9411msgid "Mexico"
9412msgstr "Μεξικό"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:135
9416msgid "Mexico City, Mexico"
9417msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9418
9419#. I18N: Type of media object
9420#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9421msgid "Microfiche"
9422msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9423
9424#. I18N: Type of media object
9425#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9426msgid "Microfilm"
9427msgstr "Μικροφίλμ"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9431msgid "Micronesia"
9432msgstr "Μικρονησία"
9433
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9435msgid "Middle East"
9436msgstr "Μέση Ανατολή"
9437
9438#: app/Gedcom.php:1473
9439msgid "Military"
9440msgstr "Στρατιωτικό"
9441
9442#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9443msgid "Military service"
9444msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9445
9446#. I18N: Name of a module/report
9447#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9450msgid "Missing data"
9451msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9452
9453#. I18N: Listbox entry; name of a role
9454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9456msgid "Moderator"
9457msgstr "Επιμελητής"
9458
9459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9460msgid "Moderators"
9461msgstr "Συντονιστές"
9462
9463#: resources/views/admin/components.phtml:39
9464#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9465msgid "Module"
9466msgstr "Δομοστοιχείο"
9467
9468#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9469msgid "Module administration"
9470msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9471
9472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9486msgid "Modules"
9487msgstr "Δομοστοιχεία"
9488
9489#. I18N: Name of a country or state
9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9491msgid "Moldova"
9492msgstr "Μολδαβία"
9493
9494#. I18N: abbreviation for Monday
9495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9497msgid "Mon"
9498msgstr "Δευ"
9499
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9502msgid "Monaco"
9503msgstr "Μονακό"
9504
9505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9506msgid "Monday"
9507msgstr "Δευτέρα"
9508
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9511msgid "Mongolia"
9512msgstr "Mongolei"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9516msgid "Montenegro"
9517msgstr "Μαυροβούνιο"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:137
9521msgid "Monterrey, Mexico"
9522msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:136
9526msgid "Montevideo, Uruguay"
9527msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9528
9529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9535#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9536msgid "Month"
9537msgstr "Μήνας"
9538
9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9541msgid "Month of birth"
9542msgstr "Μήνας γέννησης"
9543
9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9546msgid "Month of birth of first child in a relation"
9547msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9548
9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9551msgid "Month of death"
9552msgstr "Μήνας θανάτου"
9553
9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9556msgid "Month of first marriage"
9557msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9558
9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9561msgid "Month of marriage"
9562msgstr "Μήνας γάμου"
9563
9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9567msgid "Month:"
9568msgstr "Μήνας:"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:138
9572msgid "Monticello, Utah, United States"
9573msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:139
9577msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9578msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9582msgid "Montserrat"
9583msgstr "Μοντσερράτ"
9584
9585#: app/Date/JalaliDate.php:277
9586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9587msgid "Mor"
9588msgstr ""
9589
9590#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9591#: app/Date/JalaliDate.php:147
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Mordad"
9594msgstr ""
9595
9596#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9597#: app/Date/JalaliDate.php:237
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Mordad"
9600msgstr ""
9601
9602#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9603#: app/Date/JalaliDate.php:192
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Mordad"
9606msgstr ""
9607
9608#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9609#: app/Date/JalaliDate.php:102
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Mordad"
9612msgstr ""
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9616msgid "Morocco"
9617msgstr "Μαρόκο"
9618
9619#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9621msgid "Most SMTP servers require a password."
9622msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9623
9624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9627msgid "Most common surnames"
9628msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9629
9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9631msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9632msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9633
9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9635msgid "Most mail servers require a valid email address."
9636msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9637
9638#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9640msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9641msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9642
9643#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9645msgid "Most servers do not use secure connections."
9646msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9647
9648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9651msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9652msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9653
9654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9656msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9657
9658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9660msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9661
9662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9663msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9664msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9665
9666#. I18N: Name of a module
9667#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9668msgid "Most viewed pages"
9669msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9670
9671#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9678msgid "Mother"
9679msgstr "Μητέρα"
9680
9681#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9682#, php-format
9683msgid "Mother: %s"
9684msgstr "Μητέρα: %s"
9685
9686#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9687msgid "Mother’s age"
9688msgstr "Ηλικία μητέρας"
9689
9690#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9691#: app/Individual.php:884
9692#, php-format
9693msgid "Mother’s family with %s"
9694msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9695
9696#. I18N: A step-family.
9697#: app/Individual.php:888
9698msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9699msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:140
9703msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9704msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9705
9706#: resources/views/admin/components.phtml:46
9707#: resources/views/admin/components.phtml:151
9708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9709msgid "Move down"
9710msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9711
9712#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9713msgid "Move the media object?"
9714msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9715
9716#: resources/views/admin/components.phtml:45
9717#: resources/views/admin/components.phtml:145
9718#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9719msgid "Move up"
9720msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9724msgid "Mozambique"
9725msgstr "Μοζαμβίκη"
9726
9727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9728#: app/Date/HijriDate.php:142
9729msgctxt "GENITIVE"
9730msgid "Muharram"
9731msgstr "Μουχάραμ"
9732
9733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9734#: app/Date/HijriDate.php:232
9735msgctxt "INSTRUMENTAL"
9736msgid "Muharram"
9737msgstr "Μουχάραμ"
9738
9739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9740#: app/Date/HijriDate.php:187
9741msgctxt "LOCATIVE"
9742msgid "Muharram"
9743msgstr "Μουχάραμ"
9744
9745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9746#: app/Date/HijriDate.php:97
9747msgctxt "NOMINATIVE"
9748msgid "Muharram"
9749msgstr "Μουχάραμ"
9750
9751#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9752msgid "Multiple marriages"
9753msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9754
9755#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9757msgid "My account"
9758msgstr "Το προφίλ μου"
9759
9760#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9761msgid "My family tree"
9762msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9763
9764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9765msgid "My individual record"
9766msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9767
9768#. I18N: Name of a module
9769#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9770#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9771#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9772#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9773msgid "My page"
9774msgstr "Η σελίδα μου"
9775
9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9777msgid "My pages"
9778msgstr "Οι σελίδες μου"
9779
9780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9781msgid "My pedigree"
9782msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9786msgid "Myanmar"
9787msgstr "Myanmar (Burma)"
9788
9789#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9793#: resources/views/individual-name.phtml:40
9794#: resources/views/individual-name.phtml:52
9795#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9796#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9797#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9803#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9805#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9816msgid "Name"
9817msgstr "Όνομα"
9818
9819#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9820msgctxt "Repository"
9821msgid "Name"
9822msgstr "Όνομα"
9823
9824#: app/Gedcom.php:1470
9825msgid "Name in Hebrew"
9826msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9827
9828#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9829msgid "Name of addressee"
9830msgstr ""
9831
9832#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9833msgid "Name prefix"
9834msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9835
9836#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9837msgid "Name suffix"
9838msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9839
9840#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9841#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9842#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9845msgid "Names"
9846msgstr "Ονόματα"
9847
9848#: app/Gedcom.php:1034
9849msgid "Namesake"
9850msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9854msgid "Namibia"
9855msgstr "Ναμίμπια"
9856
9857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9858msgid "Nanny"
9859msgstr "Κουβερνάντα"
9860
9861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9862msgid "Narrative description"
9863msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/Elements/TempleCode.php:141
9867msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9868msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9869
9870#: app/Gedcom.php:658
9871msgid "Nationality"
9872msgstr "Υπηκοότητα"
9873
9874#: app/Gedcom.php:659
9875msgid "Naturalization"
9876msgstr "Πολιτογράφιση"
9877
9878#. I18N: Name of a country or state
9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9880msgid "Nauru"
9881msgstr "Ναουρού"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:142
9885msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9886msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:143
9890msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9891msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9892
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9895msgid "Nepal"
9896msgstr "Νεπάλ"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9900msgid "Netherlands"
9901msgstr "Ολλανδία"
9902
9903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9904#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9905msgid "Never"
9906msgstr "Ποτέ"
9907
9908#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9909msgid "Never married"
9910msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9914msgid "New Caledonia"
9915msgstr "Neukaledonien"
9916
9917#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9918#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9919msgid "New GEDCOM tag"
9920msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
9921
9922#. I18N: Location of an LDS church temple
9923#: app/Elements/TempleCode.php:146
9924msgid "New York, New York, United States"
9925msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9929msgid "New Zealand"
9930msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9931
9932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9933msgid "New data"
9934msgstr "Νέα δεδομένα"
9935
9936#. I18N: %s is a server name/URL
9937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9938#, php-format
9939msgid "New registration at %s"
9940msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9941
9942#. I18N: %s is a server name/URL
9943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9944#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9945#, php-format
9946msgid "New user at %s"
9947msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9948
9949#. I18N: Location of an LDS church temple
9950#: app/Elements/TempleCode.php:144
9951msgid "Newport Beach, California, United States"
9952msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
9953
9954#. I18N: Name of a module
9955#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9956msgid "News"
9957msgstr "Νέα"
9958
9959#. I18N: Type of media object
9960#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9961msgid "Newspaper"
9962msgstr "Εφημερίδα"
9963
9964#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9965msgid "Next email reminder will be sent after "
9966msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9967
9968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9970msgid "Next image"
9971msgstr "Επόμενη εικόνα"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9975msgid "Nicaragua"
9976msgstr "Νικαράγουα"
9977
9978#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9979msgid "Nickname"
9980msgstr "Παρατσούκλι"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9984msgid "Niger"
9985msgstr "Νίγηρας"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9989msgid "Nigeria"
9990msgstr "Νιγηρία"
9991
9992#. I18N: a month in the Jewish calendar
9993#: app/Date/JewishDate.php:207
9994msgctxt "GENITIVE"
9995msgid "Nissan"
9996msgstr ""
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:311
10000msgctxt "INSTRUMENTAL"
10001msgid "Nissan"
10002msgstr ""
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:259
10006msgctxt "LOCATIVE"
10007msgid "Nissan"
10008msgstr ""
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:155
10012msgctxt "NOMINATIVE"
10013msgid "Nissan"
10014msgstr ""
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10018msgid "Niue"
10019msgstr "Νιούε"
10020
10021#. I18N: a month in the French republican calendar
10022#: app/Date/FrenchDate.php:155
10023msgctxt "GENITIVE"
10024msgid "Nivose"
10025msgstr ""
10026
10027#. I18N: a month in the French republican calendar
10028#: app/Date/FrenchDate.php:249
10029msgctxt "INSTRUMENTAL"
10030msgid "Nivose"
10031msgstr ""
10032
10033#. I18N: a month in the French republican calendar
10034#: app/Date/FrenchDate.php:202
10035msgctxt "LOCATIVE"
10036msgid "Nivose"
10037msgstr ""
10038
10039#. I18N: a month in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:107
10041msgctxt "NOMINATIVE"
10042msgid "Nivose"
10043msgstr ""
10044
10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10046msgid "No"
10047msgstr "Όχι"
10048
10049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10050msgid "No GEDCOM file was received."
10051msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10052
10053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10054msgid "No GEDCOM files found."
10055msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10056
10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10059msgid "No calendar conversion"
10060msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10061
10062#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10063#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10064msgid "No children"
10065msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10066
10067#: app/Services/MessageService.php:228
10068msgid "No contact"
10069msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10070
10071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10072msgid "No duplicates have been found."
10073msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10074
10075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10076msgid "No errors have been found."
10077msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10078
10079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10080#, php-format
10081msgid "No events exist for the next %s day."
10082msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10083msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10084msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10085
10086#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10087msgid "No events exist for today."
10088msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10089
10090#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10091msgid "No events exist for tomorrow."
10092msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10093
10094#: resources/views/family-page.phtml:39
10095msgid "No facts exist for this family."
10096msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10097
10098#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10101msgid "No file was received. Please try again."
10102msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10103
10104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10105msgid "No link between the two individuals could be found."
10106msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10107
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10111msgid "No matching facts found"
10112msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10113
10114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10116msgid "No news articles have been submitted."
10117msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10118
10119#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10120msgid "No predefined text"
10121msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10122
10123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10125msgid "No records to display"
10126msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10127
10128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10131#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10133msgid "No results found."
10134msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10135
10136#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10137msgid "No signed-in and no anonymous users"
10138msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10139
10140#: app/Elements/TempleCode.php:211
10141msgid "No temple - living ordinance"
10142msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10143
10144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10147msgid "No upgrade information is available."
10148msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10149
10150#. I18N: The name of a colour-scheme
10151#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10152msgid "Nocturnal"
10153msgstr "Νυκτερινός"
10154
10155#. I18N: https://nominatim.org
10156#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10157msgid "Nominatim"
10158msgstr ""
10159
10160#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10161#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10164#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10167msgid "None"
10168msgstr "Κανένα"
10169
10170#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10171#: app/Date/FrenchDate.php:317
10172msgid "Nonidi"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10177msgid "Norfolk Island"
10178msgstr "Norfolkinsel"
10179
10180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10181msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10182msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10186msgid "North Korea"
10187msgstr "Βόρειος Κορέα"
10188
10189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10190msgid "Northern America"
10191msgstr "Βόρεια Αμερική"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10195msgid "Northern Ireland"
10196msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10200msgid "Northern Mariana Islands"
10201msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10205msgid "Norway"
10206msgstr "Νορβηγία"
10207
10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10209msgid "Not approved by an administrator"
10210msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10211
10212#: app/Gedcom.php:901
10213msgid "Not living"
10214msgstr "απεβίωσε"
10215
10216#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10217#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10218#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10219msgid "Not married"
10220msgstr "Άγαμος/η"
10221
10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10223msgid "Not verified by the user"
10224msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10225
10226#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10227#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10228#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10229#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10230#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10231#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10232#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10233#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10234#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10235#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10236#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10237#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10239#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10240#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10241#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10243#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10250msgid "Note"
10251msgstr "Σημείωση"
10252
10253#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10254msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10255msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10256
10257#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10258msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10259msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10260
10261#. I18N: Name of a module
10262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10263#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10266#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10267#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10268#: resources/views/search-results.phtml:81
10269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10271msgid "Notes"
10272msgstr "Σημειώσεις"
10273
10274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10275msgid "Nothing found to cleanup"
10276msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10277
10278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10279msgid "Nothing found."
10280msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10281
10282#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10283#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10284msgid "Nothing to show"
10285msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10288msgctxt "Abbreviation for November"
10289msgid "Nov"
10290msgstr "Νοε"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10293msgctxt "GENITIVE"
10294msgid "November"
10295msgstr "Νοεμβρίου"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10298msgctxt "INSTRUMENTAL"
10299msgid "November"
10300msgstr "Νοέμβριος"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10303msgctxt "LOCATIVE"
10304msgid "November"
10305msgstr "Νοέμβριος"
10306
10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10310msgctxt "NOMINATIVE"
10311msgid "November"
10312msgstr "Νοέμβριος"
10313
10314#. I18N: Location of an LDS church temple
10315#: app/Elements/TempleCode.php:145
10316msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10317msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10318
10319#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10323msgid "Number of children"
10324msgstr "Αριθμός τέκνων"
10325
10326#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10328#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10329msgid "Number of days to show"
10330msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10331
10332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10334msgid "Number of families without children"
10335msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10336
10337#. I18N: ... to show in a list
10338#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10339msgid "Number of given names"
10340msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10341
10342#: app/Gedcom.php:663
10343msgid "Number of marriages"
10344msgstr "Αριθμός γάμων"
10345
10346#. I18N: ... to show in a list
10347#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10348msgid "Number of pages"
10349msgstr "Αριθμός σελίδων"
10350
10351#. I18N: ... to show in a list
10352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10353#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10354msgid "Number of surnames"
10355msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10356
10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10358msgid "Nurse"
10359msgstr "Νοσηλευτής"
10360
10361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10362msgctxt "FEMALE"
10363msgid "Nurse"
10364msgstr "Νοσηλεύτρια"
10365
10366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10367msgctxt "MALE"
10368msgid "Nurse"
10369msgstr "Νοσηλευτής"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/Elements/TempleCode.php:148
10373msgid "Oakland, California, United States"
10374msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/Elements/TempleCode.php:149
10378msgid "Oaxaca, Mexico"
10379msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10380
10381#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10384msgid "Occupation"
10385msgstr "Επάγγελμα"
10386
10387#. I18N: Name of a report
10388#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10391msgid "Occupations"
10392msgstr "Επαγγέλματα"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10396msgid "Occupied Palestinian Territory"
10397msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10398
10399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10400msgctxt "Abbreviation for October"
10401msgid "Oct"
10402msgstr "Οκτ"
10403
10404#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10405#: app/Date/FrenchDate.php:315
10406msgid "Octidi"
10407msgstr ""
10408
10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10410msgctxt "GENITIVE"
10411msgid "October"
10412msgstr "Οκτωβρίου"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10415msgctxt "INSTRUMENTAL"
10416msgid "October"
10417msgstr "Οκτώβριος"
10418
10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10420msgctxt "LOCATIVE"
10421msgid "October"
10422msgstr "Οκτώβριος"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10427msgctxt "NOMINATIVE"
10428msgid "October"
10429msgstr "Οκτώβριος"
10430
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/Elements/TempleCode.php:150
10433msgid "Ogden, Utah, United States"
10434msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/Elements/TempleCode.php:151
10438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10439msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10440
10441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10442msgid "Old data"
10443msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10446msgid "Old files found"
10447msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10448
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10450msgid "Oldest father"
10451msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10452
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10454msgid "Oldest female"
10455msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10456
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10458msgid "Oldest living individuals"
10459msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10460
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10462msgid "Oldest male"
10463msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10464
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10466msgid "Oldest mother"
10467msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10468
10469#. I18N: The name of a colour-scheme
10470#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10471msgid "Olivia"
10472msgstr "Ολίβια"
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10476msgid "Oman"
10477msgstr "Ομάν"
10478
10479#. I18N: Name of a module
10480#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10481msgid "On this day"
10482msgstr "Σήμερα"
10483
10484#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10485msgid "On this day…"
10486msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10487
10488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10489msgid "Only add new records"
10490msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10491
10492#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10494msgid "Only managers can edit"
10495msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10496
10497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10498msgid "Only update existing records"
10499msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10500
10501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10502msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10503msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10504
10505#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10506msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10507msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10508
10509#. I18N: https://openrouteservice.org
10510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10512msgid "OpenRouteService"
10513msgstr ""
10514
10515#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10516msgid "OpenStreetMap™"
10517msgstr "OpenStreetMap ™"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/Elements/TempleCode.php:152
10521msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10522msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10523
10524#: app/Date/JalaliDate.php:274
10525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10526msgid "Ord"
10527msgstr ""
10528
10529#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10530#: app/Date/JalaliDate.php:141
10531msgctxt "GENITIVE"
10532msgid "Ordibehesht"
10533msgstr ""
10534
10535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10536#: app/Date/JalaliDate.php:231
10537msgctxt "INSTRUMENTAL"
10538msgid "Ordibehesht"
10539msgstr ""
10540
10541#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10542#: app/Date/JalaliDate.php:186
10543msgctxt "LOCATIVE"
10544msgid "Ordibehesht"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10548#: app/Date/JalaliDate.php:96
10549msgctxt "NOMINATIVE"
10550msgid "Ordibehesht"
10551msgstr ""
10552
10553#: app/Gedcom.php:829
10554msgid "Ordinance"
10555msgstr "Χειροτονία"
10556
10557#: app/Gedcom.php:668
10558msgid "Ordination"
10559msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10560
10561#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10562#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10563msgid "Ordnance Survey historic maps"
10564msgstr ""
10565
10566#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10568msgid "Orientation"
10569msgstr "Προσανατολισμός"
10570
10571#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10572#: app/Gedcom.php:1302
10573msgid "Original text"
10574msgstr ""
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:153
10578msgid "Orlando, Florida, United States"
10579msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10580
10581#. I18N: Type of media object
10582#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10583#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10588msgid "Other"
10589msgstr "Άλλο"
10590
10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10592msgid "Other facts to show in charts"
10593msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10594
10595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10596msgid "Other preferences"
10597msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10600msgid "Owner"
10601msgstr "Κάτοχος"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10604msgctxt "FEMALE"
10605msgid "Owner"
10606msgstr "Κάτοχος"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10609msgctxt "MALE"
10610msgid "Owner"
10611msgstr "Κάτοχος"
10612
10613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10615msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10616msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10617
10618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10619#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10620msgid "PHP failed to write to disk."
10621msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10622
10623#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10624msgid "PHP information"
10625msgstr "Πληροφορίες PHP"
10626
10627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10642msgid "Page"
10643msgstr "Σελίδα"
10644
10645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10646#, php-format
10647msgid "Page %s of %s"
10648msgstr "Σελίδα %s από %s"
10649
10650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10666msgid "Page size"
10667msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10668
10669#. I18N: Type of media object
10670#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10671msgid "Painting"
10672msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10676msgid "Pakistan"
10677msgstr "Πακιστάν"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10681msgid "Palau"
10682msgstr "Παλάου"
10683
10684#. I18N: A colour scheme
10685#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10686msgid "Palette"
10687msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/Elements/TempleCode.php:155
10691msgid "Palmyra, New York, United States"
10692msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10696msgid "Panama"
10697msgstr "Παναμάς"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:156
10701msgid "Panama City, Panama"
10702msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:157
10706msgid "Papeete, Tahiti"
10707msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10711msgid "Papua New Guinea"
10712msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10716msgid "Paraguay"
10717msgstr "Παραγουάη"
10718
10719#: app/Gedcom.php:1215
10720msgid "Parent"
10721msgstr "Γονιός"
10722
10723#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10725#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10726#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10727msgid "Parents"
10728msgstr "Γονείς"
10729
10730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10735msgid "Parents and siblings"
10736msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10737
10738#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10739msgid "Parent’s age"
10740msgstr "Ηλικία γονέα"
10741
10742#. I18N: A configuration setting
10743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10744#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10746#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10747#: resources/views/login-page.phtml:43
10748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10749#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10750#: resources/views/register-page.phtml:72
10751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10752msgid "Password"
10753msgstr "Συνθηματικό"
10754
10755#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10757#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10758#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10759#: resources/views/register-page.phtml:77
10760msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10761msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:158
10765msgid "Payson, Utah, United States"
10766msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10767
10768#. I18N: Name of a module/chart
10769#. I18N: Name of a report
10770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10772#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10775msgid "Pedigree"
10776msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10777
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10779msgid "Pedigree chart"
10780msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10781
10782#. I18N: Name of a module
10783#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10784msgid "Pedigree map"
10785msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10786
10787#. I18N: %s is an individual’s name
10788#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10789#, php-format
10790msgid "Pedigree map of %s"
10791msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10792
10793#. I18N: %s is an individual’s name
10794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10795#, php-format
10796msgid "Pedigree tree of %s"
10797msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10798
10799#. I18N: Name of a module
10800#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10802#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10808msgid "Pending changes"
10809msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10810
10811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10812msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10813msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
10814
10815#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10816msgid "Permanent number"
10817msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10818
10819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10821msgid "Permanently delete these records?"
10822msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10823
10824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10825msgid "Personal data"
10826msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
10827
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:159
10830msgid "Perth, Australia"
10831msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10832
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10835msgid "Peru"
10836msgstr "Περού"
10837
10838#. I18N: Name of a country or state
10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10840msgid "Philippines"
10841msgstr "Φιλιππίνες"
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:160
10845msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10846msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10847
10848#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10849#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10850#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10851msgid "Phone"
10852msgstr "Τηλέφωνο"
10853
10854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10855msgid "Phonetic algorithm"
10856msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10857
10858#: app/Gedcom.php:635
10859msgid "Phonetic name"
10860msgstr "Φωνητικό όνομα"
10861
10862#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10863msgid "Phonetic place"
10864msgstr "Φωνητικός τόπος"
10865
10866#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10867#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10868#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10869msgid "Phonetic search"
10870msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10871
10872#: app/Gedcom.php:642
10873msgid "Phonetic type"
10874msgstr "Φωνητικός τύπος"
10875
10876#. I18N: Type of media object
10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10878msgid "Photo"
10879msgstr "Φωτογραφία"
10880
10881#. I18N: The name of a colour-scheme
10882#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10883msgid "Pink Plastic"
10884msgstr "Ροζ πλαστικό"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10888msgid "Pitcairn"
10889msgstr "Pitcairninseln"
10890
10891#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10892#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10896#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10897#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10912msgid "Place"
10913msgstr "Τοποθεσία"
10914
10915#. I18N: Name of a module/list
10916#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10918#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10919msgid "Place hierarchy"
10920msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10921
10922#: app/Gedcom.php:1462
10923msgid "Place in Hebrew"
10924msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10925
10926#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10927msgid "Place list"
10928msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10929
10930#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10932msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10933msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
10934
10935#: resources/views/help/place.phtml:12
10936msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10937msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
10938
10939#: resources/views/help/place.phtml:8
10940msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10941msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
10942
10943#: app/Gedcom.php:549
10944msgid "Place of LDS baptism"
10945msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
10946
10947#: app/Gedcom.php:689
10948msgid "Place of LDS child sealing"
10949msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
10950
10951#: app/Gedcom.php:590
10952msgid "Place of LDS confirmation"
10953msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
10954
10955#: app/Gedcom.php:610
10956msgid "Place of LDS endowment"
10957msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
10958
10959#: app/Gedcom.php:443
10960msgid "Place of LDS spouse sealing"
10961msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
10962
10963#: app/Gedcom.php:541
10964msgid "Place of adoption"
10965msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
10966
10967#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10968msgid "Place of baptism"
10969msgstr "Τόπος βάπτισης"
10970
10971#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10972msgid "Place of bar mitzvah"
10973msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10974
10975#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10976msgid "Place of bat mitzvah"
10977msgstr "Τόπος bat mitzvah"
10978
10979#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10981msgid "Place of birth"
10982msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10983
10984#: app/Gedcom.php:568
10985msgid "Place of blessing"
10986msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10987
10988#: app/Gedcom.php:892
10989msgid "Place of brit milah"
10990msgstr "Τόπος brit milah"
10991
10992#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10993msgid "Place of burial"
10994msgstr "Τόπος ταφής"
10995
10996#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10998msgid "Place of christening"
10999msgstr "Τόπος βάπτισης"
11000
11001#. I18N: German Bürgerort
11002#: app/Gedcom.php:1309
11003msgid "Place of citizenship"
11004msgstr ""
11005
11006#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11007msgid "Place of confirmation"
11008msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11009
11010#: app/Gedcom.php:596
11011msgid "Place of cremation"
11012msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11013
11014#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11016msgid "Place of death"
11017msgstr "Τόπος θανάτου"
11018
11019#: app/Gedcom.php:607
11020msgid "Place of emigration"
11021msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11022
11023#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11024msgid "Place of engagement"
11025msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11026
11027#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11028msgid "Place of event"
11029msgstr "Τόπος γεγονότος"
11030
11031#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11032msgid "Place of first communion"
11033msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11034
11035#: app/Gedcom.php:633
11036msgid "Place of immigration"
11037msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11038
11039#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11041msgid "Place of marriage"
11042msgstr "Τόπος γάμου"
11043
11044#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11045msgid "Place of marriage banns"
11046msgstr "Τόπος γάμου"
11047
11048#: app/Gedcom.php:661
11049msgid "Place of naturalization"
11050msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11051
11052#: app/Gedcom.php:671
11053msgid "Place of ordination"
11054msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11055
11056#: app/Gedcom.php:679
11057msgid "Place of residence"
11058msgstr "Τόπος κατοικίας"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11064#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11065msgid "Places"
11066msgstr "Τοποθεσίες"
11067
11068#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11071msgid "Play"
11072msgstr "Αναπαραγωγή"
11073
11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11075msgid "Please enter a valid email address."
11076msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11077
11078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11082msgid "Please try again."
11083msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11084
11085#. I18N: a month in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:157
11087msgctxt "GENITIVE"
11088msgid "Pluviose"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:251
11093msgctxt "INSTRUMENTAL"
11094msgid "Pluviose"
11095msgstr ""
11096
11097#. I18N: a month in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:204
11099msgctxt "LOCATIVE"
11100msgid "Pluviose"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: a month in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:109
11105msgctxt "NOMINATIVE"
11106msgid "Pluviose"
11107msgstr ""
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11111msgid "Poland"
11112msgstr "Πολωνία"
11113
11114#: app/SurnameTradition.php:100
11115msgctxt "Surname tradition"
11116msgid "Polish"
11117msgstr "Πολωνικά"
11118
11119#. I18N: A configuration setting
11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11124msgid "Port number"
11125msgstr "Αριθμός θύρας"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/Elements/TempleCode.php:162
11129msgid "Portland, Oregon, United States"
11130msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/Elements/TempleCode.php:154
11134msgid "Porto Alegre, Brazil"
11135msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11136
11137#. I18N: page orientation
11138#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11141msgid "Portrait"
11142msgstr "Κατακόρυφη"
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11146msgid "Portugal"
11147msgstr "Πορτογαλία"
11148
11149#: app/SurnameTradition.php:94
11150msgctxt "Surname tradition"
11151msgid "Portuguese"
11152msgstr "Πορτογαλικά"
11153
11154#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11155#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11156#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11157msgid "Postal code"
11158msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11159
11160#. I18N: Name of a module
11161#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11162msgid "Powered by webtrees™"
11163msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11164
11165#. I18N: a month in the French republican calendar
11166#: app/Date/FrenchDate.php:165
11167msgctxt "GENITIVE"
11168msgid "Prairial"
11169msgstr ""
11170
11171#. I18N: a month in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:259
11173msgctxt "INSTRUMENTAL"
11174msgid "Prairial"
11175msgstr ""
11176
11177#. I18N: a month in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:212
11179msgctxt "LOCATIVE"
11180msgid "Prairial"
11181msgstr ""
11182
11183#. I18N: a month in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:118
11185msgctxt "NOMINATIVE"
11186msgid "Prairial"
11187msgstr ""
11188
11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11190msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11191msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11192
11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11194msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11195msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11196
11197#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11198msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11199msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11200
11201#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11203#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11204#: resources/views/admin/components.phtml:61
11205#: resources/views/admin/components.phtml:64
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11210#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11211#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11212#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11214msgid "Preferences"
11215msgstr "Προτιμήσεις"
11216
11217#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11218#, php-format
11219msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11220msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11221
11222#. I18N: A configuration setting
11223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11224msgid "Preferred contact method"
11225msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11226
11227#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11228#: app/Elements/TempleCode.php:161
11229msgid "President’s Office"
11230msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11231
11232#. I18N: Location of an LDS church temple
11233#: app/Elements/TempleCode.php:163
11234msgid "Preston, England"
11235msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11236
11237#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11240msgid "Preview"
11241msgstr "Προεπισκόπηση"
11242
11243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11244msgid "Priest"
11245msgstr "Ιερέας"
11246
11247#. I18N: The first day in the French republican calendar
11248#: app/Date/FrenchDate.php:301
11249msgid "Primidi"
11250msgstr ""
11251
11252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11253msgid "Print basic events when blank"
11254msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11255
11256#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11257msgid "Priority"
11258msgstr "Προτεραιότητα"
11259
11260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11261#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11262msgid "Privacy"
11263msgstr "Απόρρητο"
11264
11265#. I18N: Name of a module
11266#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11268msgid "Privacy policy"
11269msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11270
11271#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11273msgid "Privacy restrictions"
11274msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11275
11276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11277msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11278msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11279
11280#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11281#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11282#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11283#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11284msgid "Private"
11285msgstr "Απόκρυψη"
11286
11287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11288msgid "Private key"
11289msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11290
11291#: app/Gedcom.php:672
11292msgid "Probate"
11293msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11294
11295#: app/Gedcom.php:673
11296msgid "Property"
11297msgstr "Ιδιοκτησία"
11298
11299#. I18N: Location of an LDS church temple
11300#: app/Elements/TempleCode.php:164
11301msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11302msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11303
11304#. I18N: Location of an LDS church temple
11305#: app/Elements/TempleCode.php:165
11306msgid "Provo, Utah, United States"
11307msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11308
11309#. I18N: An individual that represents another
11310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11311msgid "Proxy"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11316msgid "Publication"
11317msgstr "Δημοσίευση"
11318
11319#. I18N: Name of a country or state
11320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11321msgid "Puerto Rico"
11322msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11323
11324#. I18N: Name of a country or state
11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11326msgid "Qatar"
11327msgstr "Κατάρ"
11328
11329#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11330#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11331#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11332#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11333msgid "Quality of data"
11334msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11335
11336#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:307
11338msgid "Quartidi"
11339msgstr ""
11340
11341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11343msgid "Question"
11344msgstr "Ερώτηση"
11345
11346#. I18N: Location of an LDS church temple
11347#: app/Elements/TempleCode.php:166
11348msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11349msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11350
11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11352msgid "Quick family facts"
11353msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11354
11355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11356msgid "Quick individual facts"
11357msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11358
11359#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:309
11361msgid "Quintidi"
11362msgstr ""
11363
11364#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11365#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11367msgid "RE: "
11368msgstr "ΑΠ: "
11369
11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11371msgid "Rabbi"
11372msgstr "Ραββίνος"
11373
11374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11375#: app/Date/HijriDate.php:146
11376msgctxt "GENITIVE"
11377msgid "Rabi’ al-awwal"
11378msgstr ""
11379
11380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11381#: app/Date/HijriDate.php:236
11382msgctxt "INSTRUMENTAL"
11383msgid "Rabi’ al-awwal"
11384msgstr ""
11385
11386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11387#: app/Date/HijriDate.php:191
11388msgctxt "LOCATIVE"
11389msgid "Rabi’ al-awwal"
11390msgstr ""
11391
11392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11393#: app/Date/HijriDate.php:101
11394msgctxt "NOMINATIVE"
11395msgid "Rabi’ al-awwal"
11396msgstr ""
11397
11398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11399#: app/Date/HijriDate.php:148
11400msgctxt "GENITIVE"
11401msgid "Rabi’ al-thani"
11402msgstr ""
11403
11404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11405#: app/Date/HijriDate.php:238
11406msgctxt "INSTRUMENTAL"
11407msgid "Rabi’ al-thani"
11408msgstr ""
11409
11410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11411#: app/Date/HijriDate.php:193
11412msgctxt "LOCATIVE"
11413msgid "Rabi’ al-thani"
11414msgstr ""
11415
11416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11417#: app/Date/HijriDate.php:103
11418msgctxt "NOMINATIVE"
11419msgid "Rabi’ al-thani"
11420msgstr ""
11421
11422#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11424msgctxt "Female pedigree"
11425msgid "Rada"
11426msgstr ""
11427
11428#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11430msgctxt "Male pedigree"
11431msgid "Rada"
11432msgstr ""
11433
11434#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11436msgctxt "Pedigree"
11437msgid "Rada"
11438msgstr ""
11439
11440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11441#: app/Date/HijriDate.php:154
11442msgctxt "GENITIVE"
11443msgid "Rajab"
11444msgstr ""
11445
11446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11447#: app/Date/HijriDate.php:244
11448msgctxt "INSTRUMENTAL"
11449msgid "Rajab"
11450msgstr ""
11451
11452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11453#: app/Date/HijriDate.php:199
11454msgctxt "LOCATIVE"
11455msgid "Rajab"
11456msgstr ""
11457
11458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11459#: app/Date/HijriDate.php:109
11460msgctxt "NOMINATIVE"
11461msgid "Rajab"
11462msgstr ""
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:167
11466msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11467msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11468
11469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11470#: app/Date/HijriDate.php:158
11471msgctxt "GENITIVE"
11472msgid "Ramadan"
11473msgstr "Ραμαζάνι"
11474
11475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11476#: app/Date/HijriDate.php:248
11477msgctxt "INSTRUMENTAL"
11478msgid "Ramadan"
11479msgstr "Ραμαζάνι"
11480
11481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11482#: app/Date/HijriDate.php:203
11483msgctxt "LOCATIVE"
11484msgid "Ramadan"
11485msgstr "Ραμαζάνι"
11486
11487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11488#: app/Date/HijriDate.php:113
11489msgctxt "NOMINATIVE"
11490msgid "Ramadan"
11491msgstr "Ραμαζάνι"
11492
11493#. I18N: Description of the “Slide show” module
11494#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11495msgid "Random images from the current family tree."
11496msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11499#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11500#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11502msgid "Re-order children"
11503msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11508#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11509msgid "Re-order families"
11510msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11511
11512#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11513#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11516msgid "Re-order media"
11517msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11518
11519#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11522msgid "Re-order names"
11523msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11524
11525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11527#: resources/views/admin/users.phtml:27
11528#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11531#: resources/views/register-page.phtml:36
11532msgid "Real name"
11533msgstr "Πραγματικό όνομα"
11534
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11537#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11538msgid "Recent changes"
11539msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11540
11541#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11542msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11543msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:168
11547msgid "Recife, Brazil"
11548msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11549
11550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11554#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11557#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11558msgid "Record"
11559msgstr "Καταχώρηση"
11560
11561#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11562#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11563#: app/Gedcom.php:935
11564msgid "Record ID number"
11565msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11566
11567#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11568msgid "Record file number"
11569msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11570
11571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11573#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11574msgid "Records"
11575msgstr "Εγγραφές"
11576
11577#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11579msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11580msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:169
11584msgid "Redlands, California, United States"
11585msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11586
11587#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11588#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11589msgid "Reference number"
11590msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:170
11594msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11595msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11596
11597#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11598msgid "Registered partnership"
11599msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11600
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11602msgid "Registry officer"
11603msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11604
11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11606msgctxt "FEMALE"
11607msgid "Registry officer"
11608msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11609
11610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11611msgctxt "MALE"
11612msgid "Registry officer"
11613msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11617msgid "Regular expression"
11618msgstr "Κανονική έκφραση"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11621msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11622msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11623
11624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11626msgid "Reject"
11627msgstr "Απόρριψη"
11628
11629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11630msgid "Reject all changes"
11631msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11632
11633#. I18N: Name of a module/report
11634#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11636msgid "Related families"
11637msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11638
11639#. I18N: Name of a report
11640#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11642msgid "Related individuals"
11643msgstr "Σχετικά άτομα"
11644
11645#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11646#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11647#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11648#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11649msgid "Relationship"
11650msgstr "Συγγένεια"
11651
11652#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11653msgid "Relationship to father"
11654msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11655
11656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11657msgid "Relationship to me"
11658msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11659
11660#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11661msgid "Relationship to mother"
11662msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11663
11664#: app/Gedcom.php:621
11665msgid "Relationship to parents"
11666msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11667
11668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11669#, php-format
11670msgid "Relationship: %s"
11671msgstr "Συγγένεια: %s"
11672
11673#. I18N: Name of a module/chart
11674#. I18N: Configuration option
11675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11679msgid "Relationships"
11680msgstr "Συγγένειες"
11681
11682#. I18N: %s are individual’s names
11683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11684#, php-format
11685msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11686msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11687
11688#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11689msgid "Reliability of the information"
11690msgstr ""
11691
11692#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11695msgid "Religion"
11696msgstr "Θρήσκευμα"
11697
11698#: app/Gedcom.php:669
11699msgid "Religious institution"
11700msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11701
11702#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11703msgid "Religious marriage"
11704msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11705
11706#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11707msgid "Reload map"
11708msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11709
11710#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11711msgid "Reminder date"
11712msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11713
11714#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11715msgid "Reminder email frequency (days)"
11716msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11717
11718#: app/Gedcom.php:1481
11719msgid "Remote server"
11720msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11721
11722#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11727msgid "Remove"
11728msgstr "Αφαίρεση"
11729
11730#. I18N: Name of a module
11731#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11732msgid "Remove duplicate links"
11733msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11734
11735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11736msgid "Remove individual"
11737msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11738
11739#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11741msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11742msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11743
11744#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11745msgid "Remove this location?"
11746msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:171
11750msgid "Reno, Nevada, United States"
11751msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11752
11753#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11754msgid "Renumber"
11755msgstr "Επαναρίθμηση"
11756
11757#. I18N: Renumber the records in a family tree
11758#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11761msgid "Renumber family tree"
11762msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
11763
11764#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11765msgid "Replace"
11766msgstr "Αντικατάσταση"
11767
11768#. I18N: Description of a “Data fix” module
11769#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11770msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11771msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
11772
11773#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11774msgid "Replace with"
11775msgstr "Αντικατάσταση με"
11776
11777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11778msgid "Replacement text"
11779msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11780
11781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11783msgid "Reply"
11784msgstr "Απάντηση"
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11787#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11789#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11790msgid "Report"
11791msgstr "Αναφορά"
11792
11793#. I18N: Name of a module
11794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11795#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11797#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11798#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11799msgid "Reports"
11800msgstr "Αναφορές"
11801
11802#. I18N: Name of a module/list
11803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11804#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11808#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11812#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11813#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11814#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11815#: resources/views/search-results.phtml:70
11816msgid "Repositories"
11817msgstr "Αποθετήρια"
11818
11819#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11821#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11825msgid "Repository"
11826msgstr "Αποθετήριο"
11827
11828#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11829msgid "Repository name"
11830msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11834msgid "Republic of the Congo"
11835msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11836
11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11839#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11840msgid "Request a new password"
11841msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11842
11843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11845#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11846#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11847msgid "Request a new user account"
11848msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11849
11850#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11851msgid "Research"
11852msgstr "Έρευνα"
11853
11854#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11855#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11858msgid "Research task"
11859msgstr "Ερευνητική εργασία"
11860
11861#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11862#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11863msgid "Research tasks"
11864msgstr "Εργασίες έρευνας"
11865
11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11867msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11868msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
11869
11870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11871msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11872msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
11873
11874#: app/Gedcom.php:677
11875msgid "Residence"
11876msgstr "Διαμονή"
11877
11878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11880msgid "Restore the default block layout"
11881msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
11882
11883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11885msgid "Restrict to immediate family"
11886msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11887
11888#. I18N: a restriction on viewing data
11889#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11890#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11891#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11892#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11894#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11895msgid "Restriction"
11896msgstr "Περιορισμός"
11897
11898#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11899msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11900msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
11901
11902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11903msgid "Results"
11904msgstr "Αποτελέσματα"
11905
11906#: app/Gedcom.php:681
11907msgid "Retirement"
11908msgstr "Συνταξιοδότηση"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11912msgid "Reunion"
11913msgstr "Επανένωση"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/Elements/TempleCode.php:172
11917msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11918msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
11919
11920#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11921#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11922#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11923#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11925msgid "Role"
11926msgstr "Ρόλος"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11930msgid "Romania"
11931msgstr "Ρουμανία"
11932
11933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11934msgid "Romanized"
11935msgstr "Εκλατινισμένο"
11936
11937#: app/Gedcom.php:647
11938msgid "Romanized name"
11939msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
11940
11941#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11942msgid "Romanized place"
11943msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11944
11945#: app/Gedcom.php:654
11946msgid "Romanized type"
11947msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
11948
11949#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11951msgid "Roots"
11952msgstr "Γενάρχες"
11953
11954#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11955msgid "Rufname"
11956msgstr "Παρατσούκλι"
11957
11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11959#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11961msgid "Russell"
11962msgstr "Russell"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11966msgid "Russia"
11967msgstr "Ρωσία"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11971msgid "Rwanda"
11972msgstr "Ρουάντα"
11973
11974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11975msgid "SMTP mail server"
11976msgstr "Διακομιστής SMTP"
11977
11978#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11979msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11980msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
11981
11982#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11983#, php-format
11984msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11985msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
11986
11987#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11988#: app/Services/EmailService.php:205
11989msgid "SSL/TLS"
11990msgstr ""
11991
11992#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11993#: app/Services/EmailService.php:207
11994msgid "STARTTLS"
11995msgstr ""
11996
11997#. I18N: Location of an LDS church temple
11998#: app/Elements/TempleCode.php:173
11999msgid "Sacramento, California, United States"
12000msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12001
12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12003#: app/Date/HijriDate.php:144
12004msgctxt "GENITIVE"
12005msgid "Safar"
12006msgstr ""
12007
12008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12009#: app/Date/HijriDate.php:234
12010msgctxt "INSTRUMENTAL"
12011msgid "Safar"
12012msgstr ""
12013
12014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12015#: app/Date/HijriDate.php:189
12016msgctxt "LOCATIVE"
12017msgid "Safar"
12018msgstr ""
12019
12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12021#: app/Date/HijriDate.php:99
12022msgctxt "NOMINATIVE"
12023msgid "Safar"
12024msgstr ""
12025
12026#. I18N: The name of a colour-scheme
12027#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12028msgid "Sage"
12029msgstr "Φασκόμηλο"
12030
12031#. I18N: Name of a country or state
12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12033msgid "Saint Helena"
12034msgstr "Αγ. Ελένη"
12035
12036#. I18N: Name of a country or state
12037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12038msgid "Saint Kitts and Nevis"
12039msgstr "St. Kitts und Nevis"
12040
12041#. I18N: Name of a country or state
12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12043msgid "Saint Lucia"
12044msgstr "Αγ. Λουκία"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12048msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12049msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12053msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12054msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/Elements/TempleCode.php:183
12058msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12059msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12060
12061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12062msgid "Same as uploaded file"
12063msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12067msgid "Samoa"
12068msgstr "Σαμόα"
12069
12070#. I18N: Location of an LDS church temple
12071#: app/Elements/TempleCode.php:176
12072msgid "San Antonio, Texas, United States"
12073msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12074
12075#. I18N: Location of an LDS church temple
12076#: app/Elements/TempleCode.php:177
12077msgid "San Diego, California, United States"
12078msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:182
12082msgid "San Jose, Costa Rica"
12083msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12084
12085#. I18N: Name of a country or state
12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12087msgid "San Marino"
12088msgstr "Σαν Μαρίνο"
12089
12090#. I18N: Location of an LDS church temple
12091#: app/Elements/TempleCode.php:174
12092msgid "San Salvador, El Salvador"
12093msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12094
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/Elements/TempleCode.php:175
12097msgid "Santiago, Chile"
12098msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12099
12100#. I18N: Location of an LDS church temple
12101#: app/Elements/TempleCode.php:178
12102msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12103msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/Elements/TempleCode.php:186
12107msgid "Sao Paulo, Brazil"
12108msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12109
12110#. I18N: Name of a country or state
12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12112msgid "Sao Tome and Principe"
12113msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12114
12115#. I18N: abbreviation for Saturday
12116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12118msgid "Sat"
12119msgstr "Σαβ"
12120
12121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12122msgid "Saturday"
12123msgstr "Σάββατο"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12127msgid "Saudi Arabia"
12128msgstr "Σαουδική Αραβία"
12129
12130#: app/Gedcom.php:1085
12131msgid "Schema"
12132msgstr "Σχήμα"
12133
12134#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12135msgid "School or college"
12136msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12140msgid "Scotland"
12141msgstr "Σκωτία"
12142
12143#: app/Gedcom.php:1407
12144msgid "Scrapbook"
12145msgstr "Λεύκωμα"
12146
12147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12149msgctxt "Female pedigree"
12150msgid "Sealing"
12151msgstr "Σφράγιση"
12152
12153#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12155msgctxt "Male pedigree"
12156msgid "Sealing"
12157msgstr "Σφράγιση"
12158
12159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12160#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12161msgctxt "Pedigree"
12162msgid "Sealing"
12163msgstr "Σφράγιση"
12164
12165#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12166#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12167msgid "Sealing canceled (divorce)"
12168msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12169
12170#. I18N: Name of a module
12171#. I18N: A button label.
12172#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12173#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12176#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12179#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12181#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12182#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12183msgid "Search"
12184msgstr "Αναζήτηση"
12185
12186#. I18N: Name of a module
12187#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12189msgid "Search and replace"
12190msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12191
12192#. I18N: Description of a “Data fix” module
12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12194msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12195msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12196
12197#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12199msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12200msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12201
12202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12203msgid "Search filters"
12204msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12205
12206#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12208msgid "Search for"
12209msgstr "Αναζήτηση για"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12212msgid "Search for locations in an external database."
12213msgstr ""
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12216msgid "Search for place names in an external database."
12217msgstr ""
12218
12219#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12220#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12221#, php-format
12222msgid "Search for place names using %s."
12223msgstr ""
12224
12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12226msgid "Search method"
12227msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12228
12229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12230msgid "Search text/pattern"
12231msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12232
12233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12234msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12235msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:179
12239msgid "Seattle, Washington, United States"
12240msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12241
12242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12243msgid "Second record"
12244msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12245
12246#. I18N: A configuration setting
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12248msgid "Secure connection"
12249msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12250
12251#. I18N: A configuration setting
12252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12253msgid "Security code"
12254msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12255
12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12258#, php-format
12259msgid "See %s for more information."
12260msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12261
12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12265msgid "Select"
12266msgstr "Επιλογή"
12267
12268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12269msgid "Select a GEDCOM file to import"
12270msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12271
12272#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12274msgid "Select a date"
12275msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12276
12277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12278msgid "Select individuals by place or date"
12279msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12280
12281#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12283msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12284msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12285
12286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12287msgid "Select the desired age interval"
12288msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12289
12290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12291msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12292msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12293
12294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12295msgid "Select two records to merge."
12296msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12297
12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12299msgid "Selector"
12300msgstr "Εκλέκτορας"
12301
12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12303msgid "Seller"
12304msgstr "Πωλητής"
12305
12306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12307msgctxt "FEMALE"
12308msgid "Seller"
12309msgstr "Πωλήτρια"
12310
12311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12312msgctxt "MALE"
12313msgid "Seller"
12314msgstr "Πωλητής"
12315
12316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12317#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12318#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12319#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12320msgid "Send"
12321msgstr "Αποστολή"
12322
12323#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12324#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12326#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12328msgid "Send a message"
12329msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12330
12331#: app/Services/MessageService.php:210
12332msgid "Send a message to all users"
12333msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12334
12335#: app/Services/MessageService.php:211
12336msgid "Send a message to users who have never signed in"
12337msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12338
12339#: app/Services/MessageService.php:212
12340msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12341msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12342
12343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12344msgid "Send a test email using these settings"
12345msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12346
12347#. I18N: Label for a configuration option
12348#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12349msgid "Send out reminder emails"
12350msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12351
12352#. I18N: A configuration setting
12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12354msgid "Sender email"
12355msgstr ""
12356
12357#. I18N: A configuration setting
12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12359msgid "Sender name"
12360msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12361
12362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12364msgid "Sending email"
12365msgstr "Αποστολή email"
12366
12367#. I18N: A configuration setting
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12369msgid "Sending server name"
12370msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12374msgid "Senegal"
12375msgstr "Σενεγάλη"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:180
12379msgid "Seoul, Korea"
12380msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12381
12382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12383msgctxt "Abbreviation for September"
12384msgid "Sep"
12385msgstr "Σεπ"
12386
12387#: app/Gedcom.php:864
12388msgid "Separated"
12389msgstr "Σε διάσταση"
12390
12391#: app/Gedcom.php:968
12392msgid "Separation"
12393msgstr "Διαχωρισμός"
12394
12395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12396msgctxt "GENITIVE"
12397msgid "September"
12398msgstr "Σεπτεμβρίου"
12399
12400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "September"
12403msgstr "Σεπτέμβριος"
12404
12405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "September"
12408msgstr "Σεπτέμβριος"
12409
12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "September"
12415msgstr "Σεπτέμβριος"
12416
12417#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12418#: app/Date/FrenchDate.php:313
12419msgid "Septidi"
12420msgstr ""
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12424msgid "Serbia"
12425msgstr "Σερβία"
12426
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12428msgid "Servant"
12429msgstr "Υπηρέτης"
12430
12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12432msgctxt "FEMALE"
12433msgid "Servant"
12434msgstr "Υπηρέτρια"
12435
12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12437msgctxt "MALE"
12438msgid "Servant"
12439msgstr "Υπηρέτης"
12440
12441#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12443msgid "Server information"
12444msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12451msgid "Server name"
12452msgstr "Όνομα διακομιστή"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12455msgid "Set a new password"
12456msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12457
12458#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12459msgid "Set as default"
12460msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12461
12462#. I18N: You need to:
12463#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12464#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12465msgid "Set the access level for each tree."
12466msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12470msgid "Set the default blocks for new family trees"
12471msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12475msgid "Set the default blocks for new users"
12476msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12477
12478#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12480msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12481msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12482
12483#. I18N: You need to:
12484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12486msgid "Set the status to “approved”."
12487msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12488
12489#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12491msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12492msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12493
12494#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12496msgid "Setup wizard for webtrees"
12497msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12498
12499#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12500#: app/Date/FrenchDate.php:311
12501msgid "Sextidi"
12502msgstr ""
12503
12504#. I18N: Name of a country or state
12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12506msgid "Seychelles"
12507msgstr "Σεϋχελλες"
12508
12509#: app/Date/JalaliDate.php:278
12510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12511msgid "Shah"
12512msgstr ""
12513
12514#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12515#: app/Date/JalaliDate.php:149
12516msgctxt "GENITIVE"
12517msgid "Shahrivar"
12518msgstr ""
12519
12520#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12521#: app/Date/JalaliDate.php:239
12522msgctxt "INSTRUMENTAL"
12523msgid "Shahrivar"
12524msgstr ""
12525
12526#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12527#: app/Date/JalaliDate.php:194
12528msgctxt "LOCATIVE"
12529msgid "Shahrivar"
12530msgstr ""
12531
12532#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12533#: app/Date/JalaliDate.php:104
12534msgctxt "NOMINATIVE"
12535msgid "Shahrivar"
12536msgstr ""
12537
12538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12539#: resources/views/individual-page.phtml:56
12540msgid "Share"
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12544msgid "Share the URL"
12545msgstr ""
12546
12547#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12548msgid "Share the anniversary of an event"
12549msgstr ""
12550
12551#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12554#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12555msgid "Shared note"
12556msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12557
12558#. I18N: Name of a module/list
12559#: app/Module/NoteListModule.php:67
12560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12561#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12562msgid "Shared notes"
12563msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12564
12565#. I18N: plural noun - things that can be shared
12566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12568msgid "Shares"
12569msgstr ""
12570
12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12572#: app/Date/HijriDate.php:160
12573msgctxt "GENITIVE"
12574msgid "Shawwal"
12575msgstr ""
12576
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12578#: app/Date/HijriDate.php:250
12579msgctxt "INSTRUMENTAL"
12580msgid "Shawwal"
12581msgstr ""
12582
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12584#: app/Date/HijriDate.php:205
12585msgctxt "LOCATIVE"
12586msgid "Shawwal"
12587msgstr ""
12588
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12590#: app/Date/HijriDate.php:115
12591msgctxt "NOMINATIVE"
12592msgid "Shawwal"
12593msgstr ""
12594
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12596#: app/Date/HijriDate.php:156
12597msgctxt "GENITIVE"
12598msgid "Sha’aban"
12599msgstr ""
12600
12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12602#: app/Date/HijriDate.php:246
12603msgctxt "INSTRUMENTAL"
12604msgid "Sha’aban"
12605msgstr ""
12606
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12608#: app/Date/HijriDate.php:201
12609msgctxt "LOCATIVE"
12610msgid "Sha’aban"
12611msgstr ""
12612
12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12614#: app/Date/HijriDate.php:111
12615msgctxt "NOMINATIVE"
12616msgid "Sha’aban"
12617msgstr ""
12618
12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12620msgid "She "
12621msgstr "Αυτή "
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12624msgid "She died"
12625msgstr "απεβίωσε"
12626
12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12629msgid "She married"
12630msgstr "παντρεύτηκε"
12631
12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12633msgid "She resided at"
12634msgstr "κατοικούσε"
12635
12636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12637msgid "She was born"
12638msgstr "γεννήθηκε"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12641msgid "She was buried"
12642msgstr "Ενταφιάστηκε"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12645msgid "She was christened"
12646msgstr "βαπτίστηκε"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12649msgid "She was cremated"
12650msgstr "αποτεφρώθηκε"
12651
12652#. I18N: a month in the Jewish calendar
12653#: app/Date/JewishDate.php:201
12654msgctxt "GENITIVE"
12655msgid "Shevat"
12656msgstr ""
12657
12658#. I18N: a month in the Jewish calendar
12659#: app/Date/JewishDate.php:305
12660msgctxt "INSTRUMENTAL"
12661msgid "Shevat"
12662msgstr ""
12663
12664#. I18N: a month in the Jewish calendar
12665#: app/Date/JewishDate.php:253
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Shevat"
12668msgstr ""
12669
12670#. I18N: a month in the Jewish calendar
12671#: app/Date/JewishDate.php:149
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "Shevat"
12674msgstr ""
12675
12676#. I18N: The name of a colour-scheme
12677#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12678msgid "Shiny Tomato"
12679msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12680
12681#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12682#: resources/views/help/date.phtml:111
12683msgid "Shortcut"
12684msgstr "Συντόμευση"
12685
12686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12687msgid "Shortest marriage"
12688msgstr "Συντομότερος γάμος"
12689
12690#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12691msgid "Show"
12692msgstr "Εμφάνιση"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12696msgid "Show a download link in the media viewer"
12697msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12698
12699#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12700#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12701msgid "Show a privacy policy."
12702msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12703
12704#. I18N: A configuration setting
12705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12706msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12707msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12708
12709#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12710msgid "Show all media"
12711msgstr ""
12712
12713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12714msgid "Show all notes"
12715msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12716
12717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12718msgid "Show all places in a list"
12719msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12720
12721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12722msgid "Show all sources"
12723msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12724
12725#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12726#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12727msgid "Show an age cursor"
12728msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12729
12730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12731msgid "Show children of ancestors"
12732msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12735msgid "Show couples where either partner married more than once."
12736msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12737
12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12739msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12740msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12743msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12744msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12747msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12748msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12751msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12752msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12753
12754#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12755msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12756msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12757
12758#. I18N: label for yes/no option
12759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12760msgid "Show date of last update"
12761msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12765msgid "Show dead individuals"
12766msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12767
12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12769msgid "Show divorced couples."
12770msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12771
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12773msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12774msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12775
12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12777msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12778msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12779
12780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12781msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12782msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12783
12784#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12786msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12787msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12788
12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12790msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12791msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12792
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12794msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12795msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12796
12797#. I18N: A configuration setting
12798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12799msgid "Show list of family trees"
12800msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12801
12802#. I18N: A configuration setting
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12804msgid "Show living individuals"
12805msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12809msgid "Show names of private individuals"
12810msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12811
12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12816msgid "Show notes"
12817msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12818
12819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12820msgid "Show occupations"
12821msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12822
12823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12825msgid "Show only events of living individuals"
12826msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12827
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12829msgid "Show only females."
12830msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12831
12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12833msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12834msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12835
12836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12837msgid "Show only individuals, events, or all"
12838msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12839
12840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12841msgid "Show only males."
12842msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12843
12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12846msgid "Show parents"
12847msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12848
12849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12853#: resources/views/login-page.phtml:46
12854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12855#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12856#: resources/views/register-page.phtml:75
12857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12861msgid "Show password"
12862msgstr ""
12863
12864#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12865msgid "Show pending changes"
12866msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
12867
12868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12871msgid "Show photos"
12872msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12873
12874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12875msgid "Show place hierarchy"
12876msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12880msgid "Show private relationships"
12881msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12882
12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12884msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12885msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12886
12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12888msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12889msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12890
12891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12892msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12893msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12896msgid "Show residences"
12897msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12898
12899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12900msgid "Show slide show controls"
12901msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12908msgid "Show sources"
12909msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12910
12911#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12912#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12914msgid "Show spouses"
12915msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12916
12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12919msgid "Show statistics charts"
12920msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12921
12922#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12924#, php-format
12925msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12926msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12927
12928#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12929#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12930msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12931msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
12932
12933#. I18N: label for a yes/no option
12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12935msgid "Show the date and time"
12936msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
12937
12938#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12939msgid "Show the date and time of update"
12940msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
12941
12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12943msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12944msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12945
12946#. I18N: A configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12948msgid "Show the family tree"
12949msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
12950
12951#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12952msgid "Show the list of individuals"
12953msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12954
12955#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12956msgid "Show the list of surnames"
12957msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
12958
12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12960#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12961msgid "Show the location of an event on an external map."
12962msgstr ""
12963
12964#. I18N: Description of the “Places” module
12965#: app/Module/PlacesModule.php:96
12966msgid "Show the location of events on a map."
12967msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
12968
12969#. I18N: label for a yes/no option
12970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12971msgid "Show the user who made the change"
12972msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12976#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12978msgid "Show this block for which languages"
12979msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12980
12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12982msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12983msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12984
12985#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12988#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12989msgid "Show to managers"
12990msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12991
12992#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12997#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12998msgid "Show to members"
12999msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13000
13001#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13006#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13007msgid "Show to visitors"
13008msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13012msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13013msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13017msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13018msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13019
13020#. I18N: %s are placeholders for numbers
13021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13024#, php-format
13025msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13026msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13027
13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13029msgid "Sibling"
13030msgstr "Αδέλφι"
13031
13032#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13033msgid "Siblings"
13034msgstr "Αδέλφια"
13035
13036#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13037#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13038msgid "Sidebar"
13039msgstr "Πλευρική μπάρα"
13040
13041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13043#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13045msgid "Sidebars"
13046msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13047
13048#. I18N: Name of a country or state
13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13050msgid "Sierra Leone"
13051msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13052
13053#. I18N: Name of a module
13054#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13056msgid "Sign in"
13057msgstr "Είσοδος"
13058
13059#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13060#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13061msgid "Sign out"
13062msgstr "Αποσύνδεση"
13063
13064#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13066msgid "Sign-in and registration"
13067msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13068
13069#: resources/views/help/date.phtml:136
13070msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13071msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13075msgid "Singapore"
13076msgstr "Σιγκαπούρη"
13077
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13080msgid "Sister"
13081msgstr "Αδελφή"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13087msgid "Site identification code"
13088msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13089
13090#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13092#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13093msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13094msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13098#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13099msgid "Site verification code"
13100msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13101
13102#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13103#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13104msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13105msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13106
13107#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13108#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13109msgid "Sitemaps"
13110msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13111
13112#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13113#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13114msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13115msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13116
13117#. I18N: a month in the Jewish calendar
13118#: app/Date/JewishDate.php:211
13119msgctxt "GENITIVE"
13120msgid "Sivan"
13121msgstr ""
13122
13123#. I18N: a month in the Jewish calendar
13124#: app/Date/JewishDate.php:315
13125msgctxt "INSTRUMENTAL"
13126msgid "Sivan"
13127msgstr ""
13128
13129#. I18N: a month in the Jewish calendar
13130#: app/Date/JewishDate.php:263
13131msgctxt "LOCATIVE"
13132msgid "Sivan"
13133msgstr ""
13134
13135#. I18N: a month in the Jewish calendar
13136#: app/Date/JewishDate.php:159
13137msgctxt "NOMINATIVE"
13138msgid "Sivan"
13139msgstr ""
13140
13141#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13142#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13143#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13144msgid "Skip to content"
13145msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13146
13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13148msgid "Slave"
13149msgstr "Δούλος"
13150
13151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13152msgctxt "FEMALE"
13153msgid "Slave"
13154msgstr "Σκλάβα"
13155
13156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13157msgctxt "MALE"
13158msgid "Slave"
13159msgstr "Σκλάβος"
13160
13161#. I18N: Name of a module
13162#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13163msgid "Slide show"
13164msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13165
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13168msgid "Slovakia"
13169msgstr "Σλοβακία"
13170
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13173msgid "Slovenia"
13174msgstr "Σλοβενία"
13175
13176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13177msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13178msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/Elements/TempleCode.php:185
13182msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13183msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13184
13185#: app/Gedcom.php:703
13186msgid "Social security number"
13187msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13188
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13191msgid "Solomon Islands"
13192msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13193
13194#. I18N: Name of a country or state
13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13196msgid "Somalia"
13197msgstr "Σομαλία"
13198
13199#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13201msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13202msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13203
13204#. I18N: Description of a “Data fix” module
13205#: app/Module/FixNameTags.php:94
13206msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13207msgstr ""
13208
13209#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13210msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13211msgstr ""
13212
13213#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13215msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13216msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13217
13218#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13220msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13221msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13222
13223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13227msgid "Son"
13228msgstr "Υιός"
13229
13230#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13231#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13232#, php-format
13233msgid "Son of %s"
13234msgstr "Υιός των %s"
13235
13236#: app/Gedcom.php:1538
13237msgid "Sort date"
13238msgstr ""
13239
13240#. I18N: Label for a configuration option
13241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13256msgid "Sort order"
13257msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13258
13259#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13261msgid "Sosa"
13262msgstr "Sosa"
13263
13264#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13265msgid "Sosa-Stradonitz number"
13266msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13267
13268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13269msgid "Sounds like"
13270msgstr "Ακούγεται σαν"
13271
13272#. I18N: Name of a module/report
13273#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13274#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13275#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13276#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13278#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13279#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13280#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13284#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13289#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13305msgid "Source"
13306msgstr "Πηγή"
13307
13308#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13309#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13310#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13311#: app/Gedcom.php:1569
13312msgid "Source citation"
13313msgstr "Αναφορά πηγής"
13314
13315#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13316msgid "Source citations"
13317msgstr ""
13318
13319#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13321msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13322msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13323
13324#. I18N: A configuration setting
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13327msgid "Source type"
13328msgstr "Τύπος πηγής"
13329
13330#. I18N: Name of a module/list
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13333#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13334#: app/Services/AdminService.php:183
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13337#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13338#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13341#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13346#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13348#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13349#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13350#: resources/views/search-results.phtml:59
13351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13356msgid "Sources"
13357msgstr "Πηγές"
13358
13359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13360msgid "Sources to the events"
13361msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13365msgid "South Africa"
13366msgstr "Νότιος Αφρική"
13367
13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13369msgid "South America"
13370msgstr "Νότια Αμερική"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13374msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13375msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13379msgid "South Sudan"
13380msgstr "Νότιο Σουδάν"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13384msgid "Spain"
13385msgstr "Ισπανία"
13386
13387#: app/SurnameTradition.php:91
13388msgctxt "Surname tradition"
13389msgid "Spanish"
13390msgstr "Ισπανικά"
13391
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/Elements/TempleCode.php:188
13394msgid "Spokane, Washington, United States"
13395msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13396
13397#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13404msgid "Spouse"
13405msgstr "Σύζυγος"
13406
13407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13411msgid "Spouses"
13412msgstr "Σύζυγοι"
13413
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13419msgid "Spouses and children"
13420msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13424msgid "Sri Lanka"
13425msgstr "Σρι Λάνκα"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/Elements/TempleCode.php:181
13429msgid "St. George, Utah, United States"
13430msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/Elements/TempleCode.php:184
13434msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13435msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13436
13437#. I18N: Location of an LDS church temple
13438#: app/Elements/TempleCode.php:187
13439msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13440msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13441
13442#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13443msgid "Standard GEDCOM tags"
13444msgstr ""
13445
13446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13447msgid "Start slide show on page load"
13448msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13449
13450#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13451msgid "Start year"
13452msgstr "Έτος αρχής"
13453
13454#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13455msgid "Starting range of change dates"
13456msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13457
13458#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13459msgid "Statcounter™"
13460msgstr "Statcounter™"
13461
13462#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13463#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13464msgid "State"
13465msgstr "Νομός"
13466
13467#. I18N: Name of a module
13468#. I18N: Name of a module/chart
13469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13474msgid "Statistics"
13475msgstr "Στατιστικά"
13476
13477#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13478#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13479#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13482msgid "Status"
13483msgstr "Κατάσταση"
13484
13485#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13486#: app/Gedcom.php:691
13487msgid "Status change date"
13488msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13489
13490#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13491msgid "Stillborn"
13492msgstr "Θνησιγενές"
13493
13494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13495#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13496#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13497#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13498msgid "Stillborn: exempt"
13499msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:189
13503msgid "Stockholm, Sweden"
13504msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13505
13506#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13509msgid "Stop"
13510msgstr "Διακοπή"
13511
13512#. I18N: Name of a module
13513#: app/Module/StoriesModule.php:205
13514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13516msgid "Stories"
13517msgstr "Αφηγήσεις"
13518
13519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13520msgid "Story"
13521msgstr "Αφήγηση"
13522
13523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13524#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13525#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13526msgid "Story title"
13527msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13528
13529#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13530msgid "Street name"
13531msgstr ""
13532
13533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13534#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13535#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13537msgid "Subject"
13538msgstr "Θέμα"
13539
13540#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13541#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13542msgid "Submission"
13543msgstr "Υποβολή"
13544
13545#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13546#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13547#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13548#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13549#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13550msgid "Submitted but not yet cleared"
13551msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13552
13553#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13554#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13555#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13557msgid "Submitter"
13558msgstr "Υποβολέας"
13559
13560#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13561msgid "Submitter name"
13562msgstr "Όνομα αποστολέα"
13563
13564#. I18N: Name of a module/list
13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13566#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13569#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13571#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13572msgid "Submitters"
13573msgstr "Υποβολείς"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13577msgid "Sudan"
13578msgstr "Σουδάν"
13579
13580#. I18N: abbreviation for Sunday
13581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13583msgid "Sun"
13584msgstr "Κυρ"
13585
13586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13587msgid "Sunday"
13588msgstr "Κυριακή"
13589
13590#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13592#, php-format
13593msgid "Support and documentation can be found at %s."
13594msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13597msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13598msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13599
13600#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13601msgid "Support for SQL Server is experimental."
13602msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13606msgid "Suriname"
13607msgstr "Σουρινάμ"
13608
13609#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13611#: resources/views/branches-page.phtml:27
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13615#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13618msgid "Surname"
13619msgstr "Επώνυμο"
13620
13621#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13622msgid "Surname distribution chart"
13623msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13624
13625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13626msgid "Surname list style"
13627msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13628
13629#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13630msgid "Surname option"
13631msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13632
13633#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13634msgid "Surname prefix"
13635msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13636
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13638msgid "Surname tradition"
13639msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13640
13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13645msgid "Surnames"
13646msgstr "Επώνυμα"
13647
13648#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13649#: app/SurnameTradition.php:113
13650msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13651msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13652
13653#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13654#: app/SurnameTradition.php:106
13655msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13656msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:190
13660msgid "Suva, Fiji"
13661msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13665msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13666msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13667
13668#. I18N: Reverse the order of two individuals
13669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13670msgid "Swap individuals"
13671msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13675msgid "Swaziland"
13676msgstr "Swasiland"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13680msgid "Sweden"
13681msgstr "Σουηδία"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13685msgid "Switzerland"
13686msgstr "Ελβετία"
13687
13688#. I18N: Location of an LDS church temple
13689#: app/Elements/TempleCode.php:192
13690msgid "Sydney, Australia"
13691msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13692
13693#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13694msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13695msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13699msgid "Syria"
13700msgstr "Συρία"
13701
13702#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13703#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13704msgid "Tab"
13705msgstr "Καρτέλα"
13706
13707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13711msgid "Table prefix"
13712msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13713
13714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13729msgctxt "paper size"
13730msgid "Tabloid"
13731msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13732
13733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13735#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13736#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13737msgid "Tabs"
13738msgstr "Καρτέλες"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:193
13742msgid "Taipei, Taiwan"
13743msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13747msgid "Taiwan"
13748msgstr "Ταϊβάν"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13752msgid "Tajikistan"
13753msgstr "Τατζικιστάν"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:194
13757msgid "Tampico, Mexico"
13758msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
13759
13760#. I18N: a month in the Jewish calendar
13761#: app/Date/JewishDate.php:213
13762msgctxt "GENITIVE"
13763msgid "Tamuz"
13764msgstr ""
13765
13766#. I18N: a month in the Jewish calendar
13767#: app/Date/JewishDate.php:317
13768msgctxt "INSTRUMENTAL"
13769msgid "Tamuz"
13770msgstr ""
13771
13772#. I18N: a month in the Jewish calendar
13773#: app/Date/JewishDate.php:265
13774msgctxt "LOCATIVE"
13775msgid "Tamuz"
13776msgstr ""
13777
13778#. I18N: a month in the Jewish calendar
13779#: app/Date/JewishDate.php:161
13780msgctxt "NOMINATIVE"
13781msgid "Tamuz"
13782msgstr ""
13783
13784#. I18N: Name of a country or state
13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13786msgid "Tanzania"
13787msgstr "Τανζανία"
13788
13789#. I18N: The name of a colour-scheme
13790#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13791msgid "Teal Top"
13792msgstr ""
13793
13794#. I18N: A configuration setting
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13796msgid "Technical help contact"
13797msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13798
13799#. I18N: Location of an LDS church temple
13800#: app/Elements/TempleCode.php:195
13801msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13802msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
13803
13804#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13805msgid "Templates"
13806msgstr "Πρότυπα"
13807
13808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13809#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13810#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13812msgid "Temple"
13813msgstr "Ναός"
13814
13815#. I18N: a month in the Jewish calendar
13816#: app/Date/JewishDate.php:199
13817msgctxt "GENITIVE"
13818msgid "Tevet"
13819msgstr ""
13820
13821#. I18N: a month in the Jewish calendar
13822#: app/Date/JewishDate.php:303
13823msgctxt "INSTRUMENTAL"
13824msgid "Tevet"
13825msgstr ""
13826
13827#. I18N: a month in the Jewish calendar
13828#: app/Date/JewishDate.php:251
13829msgctxt "LOCATIVE"
13830msgid "Tevet"
13831msgstr ""
13832
13833#. I18N: a month in the Jewish calendar
13834#: app/Date/JewishDate.php:147
13835msgctxt "NOMINATIVE"
13836msgid "Tevet"
13837msgstr ""
13838
13839#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13840#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13841#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13842#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13844#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13845msgid "Text"
13846msgstr "Κείμενο"
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13850msgid "Thailand"
13851msgstr "Ταϊλάνδη"
13852
13853#: resources/views/help/name.phtml:8
13854msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13855msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
13856
13857#: resources/views/help/surname.phtml:8
13858msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13859msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
13860
13861#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13862#, php-format
13863msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13864msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
13865
13866#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13867msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13868msgstr ""
13869
13870#. I18N: Location of an LDS church temple
13871#: app/Elements/TempleCode.php:104
13872msgid "The Hague, Netherlands"
13873msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
13874
13875#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13876#, php-format
13877msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13878msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
13879
13880#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13881#, php-format
13882msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13883msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
13884
13885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13887msgid "The PHP temporary folder is missing."
13888msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
13889
13890#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13891#, php-format
13892msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13893msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
13894
13895#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13896#, php-format
13897msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13898msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
13899
13900#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13901msgid "The URL was copied to the clipboard"
13902msgstr ""
13903
13904#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13905#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13906#, php-format
13907msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13908msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
13909
13910#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13911msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13912msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13913
13914#. I18N: Description of the “Calendar” module
13915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13916msgid "The calendar menu."
13917msgstr "Το μενού ημερολογίου."
13918
13919#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13922#, php-format
13923msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13924msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
13925
13926#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13929#, php-format
13930msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13931msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
13932
13933#. I18N: Description of the “Charts” module
13934#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13935msgid "The charts menu."
13936msgstr "Το μενού γραφημάτων."
13937
13938#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13939msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13940msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
13941
13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13943msgid "The date and time of the last update"
13944msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13945
13946#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13948#, php-format
13949msgid "The details for “%s” have been updated."
13950msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
13951
13952#. I18N: %s is a filename
13953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13955#, php-format
13956msgid "The family tree has been exported to %s."
13957msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13960#, php-format
13961msgid "The family tree “%s” already exists."
13962msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13963
13964#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13965#, php-format
13966msgid "The family tree “%s” has been created."
13967msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13968
13969#. I18N: %s is the name of a family tree
13970#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13971#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13972#, php-format
13973msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13974msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13975
13976#. I18N: %s is the name of a family tree
13977#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13978#, php-format
13979msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13980msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13983msgid "The family trees have been merged successfully."
13984msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13985
13986#. I18N: Description of the “Family trees” module
13987#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13988msgid "The family trees menu."
13989msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
13990
13991#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13992#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13993#, php-format
13994msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13995msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13998#, php-format
13999msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14000msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14003#, php-format
14004msgid "The file %s could not be created."
14005msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14009#, php-format
14010msgid "The file %s could not be deleted."
14011msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14014#, php-format
14015msgid "The file %s has been deleted."
14016msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14019#, php-format
14020msgid "The file %s has been uploaded."
14021msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14022
14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14025msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14026msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14027
14028#. I18N: %s is a filename
14029#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14031#, php-format
14032msgid "The file “%s” does not exist."
14033msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14034
14035#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14036msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14037msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14038
14039#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14040#, php-format
14041msgid "The folder %s could not be deleted."
14042msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14045#, php-format
14046msgid "The folder %s has been created."
14047msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14050#, php-format
14051msgid "The folder %s has been deleted."
14052msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14053
14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14055msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14056msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14059#, php-format
14060msgid "The folder “%s” does not exist."
14061msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14062
14063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14064msgid "The following facts and events were found in both records."
14065msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14066
14067#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14070#, php-format
14071msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14072msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14073
14074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14075msgid "The following list shows typical requirements."
14076msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14079msgid "The help text has not been written for this item."
14080msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14081
14082#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14084msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14085msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14086
14087#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14089msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14090msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14091
14092#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14095#, php-format
14096msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14097msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14100#, php-format
14101msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14102msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14103
14104#. I18N: Description of the “Lists” module
14105#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14106msgid "The lists menu."
14107msgstr "Το μενού λιστών."
14108
14109#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14111msgid "The location has been created"
14112msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14113
14114#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14115msgid "The location of this place is not known."
14116msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14119#, php-format
14120msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14121msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14124#, php-format
14125msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14126msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14129msgid "The media object has been created"
14130msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14131
14132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14133msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14134msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14137#, php-format
14138msgid "The message was not sent to %s."
14139msgstr ""
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14143#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14144msgid "The message was not sent."
14145msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14150#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14151#, php-format
14152msgid "The message was successfully sent to %s."
14153msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14159#, php-format
14160msgid "The module “%s” has been disabled."
14161msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14162
14163#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14165#, php-format
14166msgid "The module “%s” has been enabled."
14167msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14168
14169#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14171msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14172msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14173
14174#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14176msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14177msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14178
14179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14180msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14181msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14184msgid "The note has been created"
14185msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14186
14187#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14188#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14189#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14190#, php-format
14191msgid "The parameter “%s” is missing."
14192msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14195msgid "The password needs to be at least six characters long."
14196msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14197
14198#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14200msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14201msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14205msgid "The password reset link has expired."
14206msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14207
14208#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14210msgid "The place hierarchy."
14211msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14215msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14216msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14220msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14221msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14225#, php-format
14226msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14227msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14230#, php-format
14231msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14232msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14233
14234#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14235#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14236#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14237#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14238#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14239#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14241#, php-format
14242msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14243msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14244
14245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14249msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14250msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14251
14252#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14253msgid "The problem"
14254msgstr "Το πρόβλημα"
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14257#, php-format
14258msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14259msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14260
14261#. I18N: Description of the “Reports” module
14262#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14263msgid "The reports menu."
14264msgstr "Το μενού αναφορών."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14267msgid "The repository has been created"
14268msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14269
14270#. I18N: Description of the “Search” module
14271#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14272msgid "The search menu."
14273msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14274
14275#: app/Services/SearchService.php:1161
14276msgid "The search returned too many results."
14277msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14278
14279#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14280msgid "The server configuration is OK."
14281msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14282
14283#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14284msgid "The server could not understand this request."
14285msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14286
14287#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14288msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14289msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14292#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14293msgid "The server’s time limit has been reached."
14294msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14295
14296#. I18N: Description of “Statistics” module
14297#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14298msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14299msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14300
14301#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14302msgid "The solution"
14303msgstr "Η λύση"
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14306msgid "The source has been created"
14307msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14310msgid "The submission has been created"
14311msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14314msgid "The submitter has been created"
14315msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14316
14317#: resources/views/help/name.phtml:13
14318#, php-format
14319msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14320msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14321
14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14324#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14325msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14326msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14327
14328#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14330#, php-format
14331msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14332msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14333msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14334msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14337msgid "The upgrade is complete."
14338msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14339
14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14342msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14343msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14346#, php-format
14347msgid "The user %s has been deleted."
14348msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14349
14350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14352msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14353msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14357msgid "The username or password is incorrect."
14358msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14359
14360#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14362msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14363msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14387msgid "The website preferences have been updated."
14388msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14389
14390#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14391#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14392msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14393msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14394
14395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14396#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14397#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14399msgid "Theme"
14400msgstr "Θέμα"
14401
14402#. I18N: Name of a module
14403#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14404msgid "Theme change"
14405msgstr "Αλλαγή θέματος"
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14409#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14411msgid "Themes"
14412msgstr "Θέματα"
14413
14414#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14415msgid "There are no facts for this individual."
14416msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14419msgid "There are no links to this media object."
14420msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14421
14422#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14423msgid "There are no media objects for this individual."
14424msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14425
14426#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14427msgid "There are no notes for this individual."
14428msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14432msgid "There are no pending changes."
14433msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14434
14435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14436msgid "There are no research tasks in this family tree."
14437msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14438
14439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14440msgid "There are no source citations for this individual."
14441msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14442
14443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14444#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14445#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14446msgid "There are pending changes for you to moderate."
14447msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14448
14449#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14450#, php-format
14451msgid "There have been no changes within the last %s day."
14452msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14453msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14454msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14455
14456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14457#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14459#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14460#: app/Services/MediaFileService.php:226
14461msgid "There was an error uploading your file."
14462msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14463
14464#. I18N: a month in the French republican calendar
14465#: app/Date/FrenchDate.php:169
14466msgctxt "GENITIVE"
14467msgid "Thermidor"
14468msgstr ""
14469
14470#. I18N: a month in the French republican calendar
14471#: app/Date/FrenchDate.php:263
14472msgctxt "INSTRUMENTAL"
14473msgid "Thermidor"
14474msgstr ""
14475
14476#. I18N: a month in the French republican calendar
14477#: app/Date/FrenchDate.php:216
14478msgctxt "LOCATIVE"
14479msgid "Thermidor"
14480msgstr ""
14481
14482#. I18N: a month in the French republican calendar
14483#: app/Date/FrenchDate.php:122
14484msgctxt "NOMINATIVE"
14485msgid "Thermidor"
14486msgstr ""
14487
14488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14489msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14490msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14491
14492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14493#, php-format
14494msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14495msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14496
14497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14498msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14499msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14502msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14503msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14506msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14507msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14508
14509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14510msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14511msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14512
14513#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14516#: resources/views/register-page.phtml:53
14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14518msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14519msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14520
14521#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14522msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14523msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14524
14525#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14526msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14527msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14528
14529#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14530msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14535#, php-format
14536msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14537msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14538
14539#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14540msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14545#, php-format
14546msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14547msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14548
14549#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14550#, php-format
14551msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14552msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14553msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14554msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14555
14556#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14557msgid "This family tree has no images to display."
14558msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14559
14560#. I18N: do not translate the #keywords#
14561#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14562msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14563msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14564
14565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14567#, php-format
14568msgid "This family tree was last updated on %s."
14569msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14570
14571#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14573msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14574msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14578msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14579msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14580
14581#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14582msgid "This form has expired. Try again."
14583msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14584
14585#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14586msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14588
14589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14590msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14595#, php-format
14596msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14598
14599#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14600msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14605#, php-format
14606msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14611#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14612msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14613msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14614
14615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14617#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14623#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14627#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14628#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14629#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14630#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14631#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14632#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14633#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14634#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14635msgid "This information is not available."
14636msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14637
14638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14652msgid "This information is private and cannot be shown."
14653msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14654
14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14656msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14657msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14658
14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14665msgid "This is case sensitive."
14666msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14670#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14671msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14672msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14673
14674#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14676msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14677msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14678
14679#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14681#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14682#: resources/views/register-page.phtml:41
14683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14684msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14685msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14688msgid "This link is valid for one hour."
14689msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14690
14691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14692msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14693msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14694
14695#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14696msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14698
14699#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14700msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14705#, php-format
14706msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14708
14709#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14710msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14715#, php-format
14716msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14718
14719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14721#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14722#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14723msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14724msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14725
14726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14727msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14728msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
14729
14730#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14733msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14734msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
14735
14736#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14737msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14738msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
14739
14740#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14741msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14742msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14743
14744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14746#, php-format
14747msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14748msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14749
14750#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14751msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14752msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14753
14754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14756#, php-format
14757msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14758msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14759
14760#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14762msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14763msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
14764
14765#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14767msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14768msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
14769
14770#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14772msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14773msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
14774
14775#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14777msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14778msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
14779
14780#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14782msgid "This option will make it easier for users to download images."
14783msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
14784
14785#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14787msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14788msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14792msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14793msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
14794
14795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14797msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14798msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
14799
14800#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14801#, php-format
14802msgid "This page has been viewed %s time."
14803msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14804msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
14805msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
14806
14807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14808msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14809msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
14810
14811#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14812#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14813msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14814msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14815
14816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14817msgid "This record does not exist."
14818msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
14819
14820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14821msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14822msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14823
14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14826#, php-format
14827msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14828msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
14829
14830#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14831msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14832msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14833
14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14836#, php-format
14837msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14838msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14839
14840#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14841msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14842msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14845msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14846msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
14847
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14849msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14850msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
14851
14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14853msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14854msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
14855
14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14857msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14858msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
14859
14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14861msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14862msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
14863
14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14865msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14866msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
14867
14868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14869#, php-format
14870msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14871msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14875msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14876msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
14877
14878#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14879msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14881
14882#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14884msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14885msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14889msgid "This type of link is not allowed here."
14890msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14891
14892#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14893msgid "This user account does not have access to any tree."
14894msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14897msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14898msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
14899
14900#: app/Services/UpgradeService.php:288
14901msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14902msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
14903
14904#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14905msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14906msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
14907
14908#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14909msgid "This website is operated by the following individuals."
14910msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
14911
14912#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14913#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14914#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14915msgid "This website is temporarily unavailable"
14916msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
14917
14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14919msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14920msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
14921
14922#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14923msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14924msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
14925
14926#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14927msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14928msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
14929
14930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14931msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14932msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
14933
14934#. I18N: %s is the name of a family tree
14935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14936#, php-format
14937msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14938msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
14939
14940#. I18N: abbreviation for Thursday
14941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14943msgid "Thu"
14944msgstr "Πεμ"
14945
14946#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14947msgid "Thumbnail image"
14948msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
14949
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14952msgid "Thumbnail images"
14953msgstr "Μικρογραφίες"
14954
14955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14956msgid "Thursday"
14957msgstr "Πέμπτη"
14958
14959#. I18N: Location of an LDS church temple
14960#: app/Elements/TempleCode.php:197
14961msgid "Tijuana, Mexico"
14962msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
14963
14964#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14965#: app/Gedcom.php:1468
14966msgid "Time"
14967msgstr "Ώρα"
14968
14969#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14970#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14971msgid "Time of last change"
14972msgstr ""
14973
14974#. I18N: A configuration setting
14975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14978msgid "Time zone"
14979msgstr "Χρονική ζώνη"
14980
14981#. I18N: Name of a module/chart
14982#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14983msgid "Timeline"
14984msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14985
14986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14988msgid "Timestamp"
14989msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14990
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14993msgid "Timor-Leste"
14994msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
14995
14996#: app/Date/JalaliDate.php:276
14997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14998msgid "Tir"
14999msgstr ""
15000
15001#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15002#: app/Date/JalaliDate.php:145
15003msgctxt "GENITIVE"
15004msgid "Tir"
15005msgstr ""
15006
15007#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15008#: app/Date/JalaliDate.php:235
15009msgctxt "INSTRUMENTAL"
15010msgid "Tir"
15011msgstr ""
15012
15013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15014#: app/Date/JalaliDate.php:190
15015msgctxt "LOCATIVE"
15016msgid "Tir"
15017msgstr ""
15018
15019#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15020#: app/Date/JalaliDate.php:100
15021msgctxt "NOMINATIVE"
15022msgid "Tir"
15023msgstr ""
15024
15025#. I18N: a month in the Jewish calendar
15026#: app/Date/JewishDate.php:193
15027msgctxt "GENITIVE"
15028msgid "Tishrei"
15029msgstr ""
15030
15031#. I18N: a month in the Jewish calendar
15032#: app/Date/JewishDate.php:297
15033msgctxt "INSTRUMENTAL"
15034msgid "Tishrei"
15035msgstr ""
15036
15037#. I18N: a month in the Jewish calendar
15038#: app/Date/JewishDate.php:245
15039msgctxt "LOCATIVE"
15040msgid "Tishrei"
15041msgstr ""
15042
15043#. I18N: a month in the Jewish calendar
15044#: app/Date/JewishDate.php:141
15045msgctxt "NOMINATIVE"
15046msgid "Tishrei"
15047msgstr ""
15048
15049#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15051#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15057#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15061#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15062#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15063msgid "Title"
15064msgstr "Τίτλος"
15065
15066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15067#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15068#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15069msgctxt "Email recipient"
15070msgid "To"
15071msgstr "Προς"
15072
15073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15075msgctxt "End of date range"
15076msgid "To"
15077msgstr "Έως"
15078
15079#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15080msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15081msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15082
15083#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15084msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15085msgstr ""
15086
15087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15088msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15089msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15090
15091#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15092msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15093msgstr ""
15094
15095#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15097msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15098msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15099
15100#. I18N: “Apache” is a software program.
15101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15102msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15103msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15104
15105#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15106#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15107msgid "To set a new password, follow this link."
15108msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15109
15110#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15111#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15112msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15113msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15114
15115#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15116msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15117msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15118
15119#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15120#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15123#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15124msgid "To use this service, you need an API key."
15125msgstr ""
15126
15127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15128msgid "To use this service, you need an account."
15129msgstr ""
15130
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15133msgid "Togo"
15134msgstr "Τόγκο"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15138msgid "Tokelau"
15139msgstr "Τοκελάου"
15140
15141#. I18N: Location of an LDS church temple
15142#: app/Elements/TempleCode.php:198
15143msgid "Tokyo, Japan"
15144msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15145
15146#. I18N: Type of media object
15147#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15148msgid "Tombstone"
15149msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15153msgid "Tonga"
15154msgstr "Τόνγκα"
15155
15156#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15157msgid "Too many requests. Try again later."
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15161#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15162#, php-format
15163msgid "Top %s given name"
15164msgid_plural "Top %s given names"
15165msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15166msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15167
15168#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15169#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15170#, php-format
15171msgid "Top %s surname"
15172msgid_plural "Top %s surnames"
15173msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15174msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15175
15176#. I18N: i.e. most popular given name.
15177#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15178msgid "Top given name"
15179msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15180
15181#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15182#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15183#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15184msgid "Top given names"
15185msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15186
15187#. I18N: i.e. most popular surname.
15188#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15189msgid "Top surname"
15190msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15191
15192#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15193#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15194#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15195msgid "Top surnames"
15196msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15197
15198#. I18N: Location of an LDS church temple
15199#: app/Elements/TempleCode.php:199
15200msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15201msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15202
15203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15204#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15205#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15207#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15209#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15212#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15213#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15215#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15216#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15219#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15220#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15221msgid "Total"
15222msgstr "Σύνολο"
15223
15224#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15225msgid "Total accepted changes: "
15226msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15227
15228#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15229msgid "Total births"
15230msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15231
15232#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15233msgid "Total dead"
15234msgstr "Σύνολο θανόντων"
15235
15236#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15237msgid "Total deaths"
15238msgstr "Σύνολο θανάτων"
15239
15240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15241msgid "Total divorces"
15242msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15243
15244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15245#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15247msgid "Total events"
15248msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15249
15250#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15257msgid "Total families"
15258msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15259
15260#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15261msgid "Total females"
15262msgstr "Σύνολο θηλέων"
15263
15264#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15265msgid "Total given names"
15266msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15267
15268#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15272#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15280msgid "Total individuals"
15281msgstr "Σύνολο ατόμων"
15282
15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15284msgid "Total living"
15285msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15286
15287#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15288msgid "Total males"
15289msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15290
15291#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15292msgid "Total marriages"
15293msgstr "Σύνολο γάμων"
15294
15295#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15296msgid "Total pending changes: "
15297msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15298
15299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15301#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15302msgid "Total surnames"
15303msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15304
15305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15306msgid "Total users"
15307msgstr "Σύνολο χρηστών"
15308
15309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15310#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15313#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15318msgid "Tracking and analytics"
15319msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15320
15321#: app/Gedcom.php:833
15322msgid "Trailer"
15323msgstr ""
15324
15325#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15326#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15329msgid "Tree"
15330msgstr "Δέντρο"
15331
15332#. I18N: The third day in the French republican calendar
15333#: app/Date/FrenchDate.php:305
15334msgid "Tridi"
15335msgstr ""
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15339msgid "Trinidad and Tobago"
15340msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15341
15342#. I18N: Location of an LDS church temple
15343#: app/Elements/TempleCode.php:200
15344msgid "Trujillo, Peru"
15345msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15346
15347#. I18N: abbreviation for Tuesday
15348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15350msgid "Tue"
15351msgstr "Τρι"
15352
15353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15354msgid "Tuesday"
15355msgstr "Τρίτη"
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15359msgid "Tunisia"
15360msgstr "Τυνησία"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15364msgid "Turkey"
15365msgstr "Τουρκία"
15366
15367#. I18N: Name of a country or state
15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15369msgid "Turkmenistan"
15370msgstr "Τουρκμενιστάν"
15371
15372#. I18N: Name of a country or state
15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15374msgid "Turks and Caicos Islands"
15375msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15376
15377#. I18N: Name of a country or state
15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15379msgid "Tuvalu"
15380msgstr "Τουβαλού"
15381
15382#. I18N: Location of an LDS church temple
15383#: app/Elements/TempleCode.php:196
15384msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15385msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15386
15387#. I18N: Location of an LDS church temple
15388#: app/Elements/TempleCode.php:201
15389msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15390msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15391
15392#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15393#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15394#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15405msgid "Type"
15406msgstr "Τύπος"
15407
15408#: app/Gedcom.php:1184
15409msgid "Type of abbreviation"
15410msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15411
15412#: app/Gedcom.php:1208
15413msgid "Type of administrative ID"
15414msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15415
15416#: app/Gedcom.php:1212
15417msgid "Type of demographic data"
15418msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15419
15420#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15421msgid "Type of event"
15422msgstr "Τύπος γενονότος"
15423
15424#: app/Gedcom.php:619
15425msgid "Type of fact"
15426msgstr "Είδος γεγονότος"
15427
15428#: app/Gedcom.php:630
15429msgid "Type of identification number"
15430msgstr ""
15431
15432#: app/Gedcom.php:1201
15433msgid "Type of location"
15434msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15435
15436#: app/Gedcom.php:431
15437msgid "Type of marriage"
15438msgstr "Είδος γάμου"
15439
15440#: app/Gedcom.php:657
15441msgid "Type of name"
15442msgstr "Τύπος ονόματος"
15443
15444#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15445#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15446msgid "Type of reference number"
15447msgstr ""
15448
15449#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15450msgid "Type of research task"
15451msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15452
15453#. I18N: A configuration setting
15454#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15455#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15456#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15458#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15464#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15465#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15467msgid "URL"
15468msgstr "URL"
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15472msgid "US Minor Outlying Islands"
15473msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15477msgid "US Virgin Islands"
15478msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15482msgid "Uganda"
15483msgstr "Ουγκάντα"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15487msgid "Ukraine"
15488msgstr "Ουκρανία"
15489
15490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15495msgid "Uncleared: insufficient data"
15496msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15497
15498#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15499#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15500#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15501#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15502#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15503#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15504#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15505#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15506#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15507#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15508#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15509#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15510msgid "Unique identifier"
15511msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15512
15513#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15515msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15516msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15520msgid "United Arab Emirates"
15521msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15525msgid "United Kingdom"
15526msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15530msgid "United States"
15531msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15535#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15538msgid "Unknown"
15539msgstr "Άγνωστο"
15540
15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15542msgctxt "unknown century"
15543msgid "Unknown"
15544msgstr "Άγνωστος"
15545
15546#: app/Elements/SexValue.php:87
15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15552msgctxt "unknown gender"
15553msgid "Unknown"
15554msgstr "Άγνωστο"
15555
15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15557msgctxt "unknown people"
15558msgid "Unknown"
15559msgstr "Άγνωστο"
15560
15561#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15563msgid "Unlink"
15564msgstr ""
15565
15566#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15567msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15568msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15569
15570#: resources/views/admin/media.phtml:50
15571msgid "Unused files"
15572msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15575#, php-format
15576msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15577msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15578
15579#. I18N: Name of a module
15580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15581msgid "Upcoming events"
15582msgstr "Συμβάντα"
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15585msgid "Update"
15586msgstr "Ενημέρωση"
15587
15588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15589msgid "Update all"
15590msgstr "Ενημέρωση όλων"
15591
15592#. I18N: Name of a module
15593#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15594msgid "Update place names"
15595msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15596
15597#. I18N: Description of a “Data fix” module
15598#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15599msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15600msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15601
15602#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15603#. I18N: %s is a version number
15604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15607#, php-format
15608msgid "Upgrade to webtrees %s."
15609msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15610
15611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15613msgid "Upgrade wizard"
15614msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15618msgid "Upload media files"
15619msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15620
15621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15622msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15623msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15627msgid "Uruguay"
15628msgstr "Ουρουγουάη"
15629
15630#: app/Services/EmailService.php:221
15631msgid "Use SMTP to send messages"
15632msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15633
15634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15635msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15636msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15637
15638#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15639msgid "Use an external service to find locations."
15640msgstr ""
15641
15642#. I18N: placeholder text for new-password field
15643#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15645#: resources/views/register-page.phtml:75
15646#, php-format
15647msgid "Use at least %s character."
15648msgid_plural "Use at least %s characters."
15649msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15650msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15651
15652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15655msgid "Use colors"
15656msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15657
15658#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15659msgid "Use compact layout"
15660msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15661
15662#. I18N: A configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15664msgid "Use full source citations"
15665msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15666
15667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15672msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15673msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15676msgid "Use maps in webtrees."
15677msgstr ""
15678
15679#. I18N: A configuration setting
15680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15681msgid "Use password"
15682msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15683
15684#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15685#: app/Services/EmailService.php:220
15686msgid "Use sendmail to send messages"
15687msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15688
15689#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15691msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15692msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15696msgid "Use silhouettes"
15697msgstr "Χρήση σιλουετών"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15700msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15701msgstr ""
15702
15703#: resources/views/register-page.phtml:90
15704msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15705msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15706
15707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15712msgid "User"
15713msgstr "Χρήστης"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15717#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15719#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15721msgid "User administration"
15722msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15723
15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15725msgid "User didn’t verify within 7 days."
15726msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15727
15728#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15729msgid "User not verified by administrator."
15730msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15733msgid "User verification"
15734msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15738#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15740#: resources/views/admin/users.phtml:26
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15744#: resources/views/login-page.phtml:34
15745#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15747#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15748#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15749#: resources/views/register-page.phtml:60
15750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15751msgid "Username"
15752msgstr "Όνομα Χρήστη"
15753
15754#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15756msgid "Username or email address"
15757msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
15758
15759#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15762#: resources/views/register-page.phtml:65
15763msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15764msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
15765
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15769msgid "Users"
15770msgstr "Χρήστες"
15771
15772#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15773msgid "User’s account has been inactive too long: "
15774msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15778msgid "Uzbekistan"
15779msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15780
15781#. I18N: Location of an LDS church temple
15782#: app/Elements/TempleCode.php:202
15783msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15784msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15788msgid "Vanuatu"
15789msgstr "Βανουάτου"
15790
15791#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15793msgid "Various statistics charts."
15794msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15798msgid "Vatican City"
15799msgstr "Βατικανό"
15800
15801#. I18N: a month in the French republican calendar
15802#: app/Date/FrenchDate.php:149
15803msgctxt "GENITIVE"
15804msgid "Vendemiaire"
15805msgstr ""
15806
15807#. I18N: a month in the French republican calendar
15808#: app/Date/FrenchDate.php:243
15809msgctxt "INSTRUMENTAL"
15810msgid "Vendemiaire"
15811msgstr ""
15812
15813#. I18N: a month in the French republican calendar
15814#: app/Date/FrenchDate.php:196
15815msgctxt "LOCATIVE"
15816msgid "Vendemiaire"
15817msgstr ""
15818
15819#. I18N: a month in the French republican calendar
15820#: app/Date/FrenchDate.php:101
15821msgctxt "NOMINATIVE"
15822msgid "Vendemiaire"
15823msgstr ""
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15827msgid "Venezuela"
15828msgstr "Βενεζουέλα"
15829
15830#. I18N: a month in the French republican calendar
15831#: app/Date/FrenchDate.php:159
15832msgctxt "GENITIVE"
15833msgid "Ventose"
15834msgstr ""
15835
15836#. I18N: a month in the French republican calendar
15837#: app/Date/FrenchDate.php:253
15838msgctxt "INSTRUMENTAL"
15839msgid "Ventose"
15840msgstr ""
15841
15842#. I18N: a month in the French republican calendar
15843#: app/Date/FrenchDate.php:206
15844msgctxt "LOCATIVE"
15845msgid "Ventose"
15846msgstr ""
15847
15848#. I18N: a month in the French republican calendar
15849#: app/Date/FrenchDate.php:111
15850msgctxt "NOMINATIVE"
15851msgid "Ventose"
15852msgstr ""
15853
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/Elements/TempleCode.php:203
15856msgid "Veracruz, Mexico"
15857msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
15858
15859#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15860#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15861#: resources/views/admin/users.phtml:34
15862msgid "Verified"
15863msgstr "Επαληθεύτηκε"
15864
15865#. I18N: Location of an LDS church temple
15866#: app/Elements/TempleCode.php:204
15867msgid "Vernal, Utah, United States"
15868msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
15869
15870#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15871msgid "Version"
15872msgstr "Έκδοση"
15873
15874#. I18N: Type of media object
15875#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15876msgid "Video"
15877msgstr "Βίντεο"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15881msgid "Vietnam"
15882msgstr "Βιετνάμ"
15883
15884#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15885#, php-format
15886msgid "View table of events occurring in %s"
15887msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
15888
15889#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15890#, fuzzy
15891msgid "View this day"
15892msgstr "Προβολή ημέρας"
15893
15894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15895#: resources/views/fact.phtml:106
15896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15898msgid "View this family"
15899msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15900
15901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15902#, php-format
15903msgid "View this location using %s"
15904msgstr ""
15905
15906#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15907msgid "View this month"
15908msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15909
15910#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15911msgid "View this year"
15912msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15913
15914#. I18N: Location of an LDS church temple
15915#: app/Elements/TempleCode.php:205
15916msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15917msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
15918
15919#. I18N: A configuration setting
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15922msgid "Visible online"
15923msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15924
15925#. I18N: A configuration setting
15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15928msgid "Visible to other users when online"
15929msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15930
15931#. I18N: Listbox entry; name of a role
15932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15937msgid "Visitor"
15938msgstr "Επισκέπτης"
15939
15940#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15942#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15945msgid "Vital records"
15946msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15950msgid "Wales"
15951msgstr "Ουαλία"
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15955msgid "Wallis and Futuna"
15956msgstr "Wallis und Futunainseln"
15957
15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15959msgid "Ward"
15960msgstr "κηδεμονευόμενος"
15961
15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15963msgctxt "FEMALE"
15964msgid "Ward"
15965msgstr "κηδεμονευόμενη"
15966
15967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15968msgctxt "MALE"
15969msgid "Ward"
15970msgstr "κηδεμονευόμενος"
15971
15972#. I18N: Location of an LDS church temple
15973#: app/Elements/TempleCode.php:206
15974msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15975msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
15976
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15978msgid "Watermarks"
15979msgstr "Υδατογραφήματα"
15980
15981#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15983msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15984msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
15985
15986#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15987#, php-format
15988msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15989msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15990
15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15994msgid "Website"
15995msgstr "Ιστοσελίδα"
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15999msgid "Website logs"
16000msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16004msgid "Website preferences"
16005msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16006
16007#. I18N: abbreviation for Wednesday
16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16010msgid "Wed"
16011msgstr "Τετ"
16012
16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16014msgid "Wednesday"
16015msgstr "Τετάρτη"
16016
16017#: app/Gedcom.php:905
16018msgid "Weight"
16019msgstr "Βάρος"
16020
16021#. I18N: A %s is the user’s name
16022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16023#, php-format
16024msgid "Welcome %s"
16025msgstr "Καλωσήρθες %s"
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16029msgid "Welcome text on sign-in page"
16030msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16031
16032#: resources/views/login-page.phtml:21
16033msgid "Welcome to this genealogy website"
16034msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16038msgid "Western Sahara"
16039msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16040
16041#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16043msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16044msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16045
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16047msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16048msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16049
16050#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16052msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16053msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16054
16055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16056msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16057msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16058
16059#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16061msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16062msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16063
16064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16065msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16066msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16067
16068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16069msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16070msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16071
16072#. I18N: Label for a configuration option
16073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16074msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16075msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16079msgid "Who can upload new media files"
16080msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16081
16082#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16083#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16084msgid "Who is online"
16085msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16086
16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16088msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16089msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16090
16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16092msgid "Widow"
16093msgstr "Χήρα"
16094
16095#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16096msgid "Widower"
16097msgstr "Χήρος"
16098
16099#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16100#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16103#: resources/views/fact-date.phtml:139
16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16113msgid "Wife"
16114msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16115
16116#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16117msgid "Wife’s age"
16118msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16119
16120#: app/Gedcom.php:706
16121msgid "Will"
16122msgstr "Διαθήκη"
16123
16124#. I18N: Location of an LDS church temple
16125#: app/Elements/TempleCode.php:207
16126msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16127msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16128
16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16131msgid "With sources"
16132msgstr "Με πηγές"
16133
16134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16136msgid "Without sources"
16137msgstr "Χωρίς πηγές"
16138
16139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16140#: app/Gedcom.php:1298
16141msgid "Witness"
16142msgstr "Μάρτυρας"
16143
16144#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16145#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16146#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16147#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16148#: app/SurnameTradition.php:111
16149msgid "Wives take their husband’s surname."
16150msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16156msgid "World"
16157msgstr "Κόσμος"
16158
16159#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16160msgid "Yahrzeit"
16161msgstr "Yartzeit"
16162
16163#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16164#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16165msgid "Yahrzeiten"
16166msgstr "Yahrzeiten"
16167
16168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16169msgid "Year"
16170msgstr "Έτος"
16171
16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16174msgid "Year:"
16175msgstr "Έτος:"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16179msgid "Yemen"
16180msgstr "Υεμένη"
16181
16182#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16185#, php-format
16186msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16187msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16191msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16192msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16193
16194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16195#, php-format
16196msgid "You are signed in as %s."
16197msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16200msgid "You can apply for an account using the link below."
16201msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16202
16203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16206msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16207
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16211msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16212
16213#. I18N: %s is a URL
16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16216#, php-format
16217msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16218msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16219
16220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16221msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16222msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16223
16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16225msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16226msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16227
16228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16229msgid "You can renumber this family tree."
16230msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16231
16232#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16234msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16235msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16236
16237#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16238msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16239msgstr ""
16240
16241#. I18N: Description of a “Data fix” module
16242#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16243msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16244msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16245
16246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16247msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16248msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16249
16250#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16251#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16252msgid "You do not have permission to view this page."
16253msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16254
16255#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16256msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16257msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16258
16259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16260msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16261msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16262
16263#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16264msgid "You have signed out."
16265msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16266
16267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16268msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16269msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16270
16271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16272msgid "You must enter all the administrator account fields."
16273msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16274
16275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16276msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16277msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16278
16279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16280msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16281msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16282
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16284msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16285msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16288msgid "You need to be a family member to access this website."
16289msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16290
16291#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16292msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16293msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16294
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16296#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16297msgid "You need to create a family tree."
16298msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16299
16300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16302msgid "You need to review the account details."
16303msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16304
16305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16306msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16307msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16308
16309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16311msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16312msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16313
16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16315msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16316msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16317
16318#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16321#, php-format
16322msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16323msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16324
16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16326msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16327msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16328
16329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16331msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16332msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16333
16334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16335msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16336msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16337
16338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16339msgid "Youngest father"
16340msgstr "Νεότερος πατέρας"
16341
16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16343msgid "Youngest female"
16344msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16345
16346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16347msgid "Youngest male"
16348msgstr "Νεότερος άνδρας"
16349
16350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16351msgid "Youngest mother"
16352msgstr "Νεότερη μητέρα"
16353
16354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16355msgid "Your clippings cart is empty."
16356msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16357
16358#: resources/views/contact-page.phtml:42
16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16360msgid "Your name"
16361msgstr "Το όνομά σας"
16362
16363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16364msgid "Your password has been updated."
16365msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16368#, php-format
16369msgid "Your registration at %s"
16370msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16371
16372#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16373#, php-format
16374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16375msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16376
16377#. I18N: ZIP = file format
16378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16379msgid "ZIP (includes media files)"
16380msgstr ""
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16384msgid "Zambia"
16385msgstr "Ζαμπία"
16386
16387#. I18N: Name of a country or state
16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16389msgid "Zimbabwe"
16390msgstr "Ζιμπάμπουε"
16391
16392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16393msgid "Zoom"
16394msgstr "Μεγέθυνση"
16395
16396#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16398msgid "Zoom in"
16399msgstr "Μεγέθυνση +"
16400
16401#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16403msgid "Zoom out"
16404msgstr "Σμίκρυνση"
16405
16406#. I18N: Gedcom ABT dates
16407#: app/Date.php:185
16408#, php-format
16409msgid "about %s"
16410msgstr "σχετικά με %s"
16411
16412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16413#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16414#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16415#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16416#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16417#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16418msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16419msgid "accept"
16420msgstr "αποδοχή"
16421
16422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16423#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16424#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16425#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16426#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16427#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16429msgid "accept"
16430msgstr "αποδοχή"
16431
16432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16434msgid "accepted"
16435msgstr "Καταχωρήθηκε"
16436
16437#. I18N: A button label.
16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16440#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16444msgid "add"
16445msgstr "προσθήκη"
16446
16447#. I18N: A button label.
16448#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16449msgid "add place"
16450msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16451
16452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16453#: app/Elements/NameType.php:47
16454msgid "adopted name"
16455msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16456
16457#. I18N: Gedcom AFT dates
16458#: app/Date.php:205
16459#, php-format
16460msgid "after %s"
16461msgstr "μετά %s"
16462
16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16466msgid "age"
16467msgstr "ηλικία"
16468
16469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16470#: app/Elements/NameType.php:49
16471msgid "also known as"
16472msgstr "επίσης γνωστός ως"
16473
16474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16475#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16485msgid "and"
16486msgstr "και"
16487
16488#: app/Services/RelationshipService.php:781
16489msgctxt "father’s brother’s wife"
16490msgid "aunt"
16491msgstr "θεία"
16492
16493#: app/Services/RelationshipService.php:539
16494msgctxt "father’s sister"
16495msgid "aunt"
16496msgstr "θεία"
16497
16498#: app/Services/RelationshipService.php:861
16499msgctxt "mother’s brother’s wife"
16500msgid "aunt"
16501msgstr "θεία"
16502
16503#: app/Services/RelationshipService.php:577
16504msgctxt "mother’s sister"
16505msgid "aunt"
16506msgstr "θεία"
16507
16508#: app/Services/RelationshipService.php:913
16509msgctxt "parent’s brother’s wife"
16510msgid "aunt"
16511msgstr "θεία"
16512
16513#: app/Services/RelationshipService.php:595
16514msgctxt "parent’s sister"
16515msgid "aunt"
16516msgstr "θεία"
16517
16518#: app/Services/RelationshipService.php:537
16519msgctxt "father’s sibling"
16520msgid "aunt/uncle"
16521msgstr "θεία/θείος"
16522
16523#: app/Services/RelationshipService.php:575
16524msgctxt "mother’s sibling"
16525msgid "aunt/uncle"
16526msgstr "θεία/θείος"
16527
16528#: app/Services/RelationshipService.php:593
16529msgctxt "parent’s sibling"
16530msgid "aunt/uncle"
16531msgstr "θεία/θείος"
16532
16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16534msgid "automatic"
16535msgstr ""
16536
16537#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16538msgid "back to top"
16539msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16540
16541#. I18N: Gedcom BEF dates
16542#: app/Date.php:201
16543#, php-format
16544msgid "before %s"
16545msgstr "πριν %s"
16546
16547#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16548#: app/Date.php:217
16549#, php-format
16550msgid "between %s and %s"
16551msgstr "μεταξύ %s και %s"
16552
16553#. I18N: The name given to an individual at their birth
16554#: app/Elements/NameType.php:51
16555msgid "birth name"
16556msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16557
16558#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16560#, php-format
16561msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16562msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16563
16564#: app/Services/RelationshipService.php:451
16565msgid "brother"
16566msgstr "αδερφός"
16567
16568#: app/Services/RelationshipService.php:719
16569msgctxt "brother’s wife’s brother"
16570msgid "brother-in-law"
16571msgstr "κουνιάδος"
16572
16573#: app/Services/RelationshipService.php:545
16574msgctxt "husband’s brother"
16575msgid "brother-in-law"
16576msgstr "κουνιάδος"
16577
16578#: app/Services/RelationshipService.php:835
16579msgctxt "husband’s sister’s husband"
16580msgid "brother-in-law"
16581msgstr "μπατζανάκης"
16582
16583#: app/Services/RelationshipService.php:613
16584msgctxt "sister’s husband"
16585msgid "brother-in-law"
16586msgstr "κουνιάδος"
16587
16588#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16589msgctxt "sister’s husband’s brother"
16590msgid "brother-in-law"
16591msgstr "κουνιάδος"
16592
16593#: app/Services/RelationshipService.php:625
16594msgctxt "spouse’s brother"
16595msgid "brother-in-law"
16596msgstr "κουνιάδος"
16597
16598#: app/Services/RelationshipService.php:643
16599msgctxt "wife’s brother"
16600msgid "brother-in-law"
16601msgstr "κουνιάδος"
16602
16603#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16604msgctxt "wife’s sister’s husband"
16605msgid "brother-in-law"
16606msgstr "μπατζανάκης"
16607
16608#: app/Services/RelationshipService.php:721
16609msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16610msgid "brother/sister-in-law"
16611msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16612
16613#: app/Services/RelationshipService.php:555
16614msgctxt "husband’s sibling"
16615msgid "brother/sister-in-law"
16616msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16617
16618#: app/Services/RelationshipService.php:607
16619msgctxt "sibling’s spouse"
16620msgid "brother/sister-in-law"
16621msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16622
16623#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16624msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16625msgid "brother/sister-in-law"
16626msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16627
16628#: app/Services/RelationshipService.php:641
16629msgctxt "spouse’s sibling"
16630msgid "brother/sister-in-law"
16631msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16632
16633#: app/Services/RelationshipService.php:653
16634msgctxt "wife’s sibling"
16635msgid "brother/sister-in-law"
16636msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16637
16638#. I18N: An option in a list-box
16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16640msgid "bullet list"
16641msgstr "λίστα κουκκίδων"
16642
16643#. I18N: Gedcom CAL dates
16644#: app/Date.php:189
16645#, php-format
16646msgid "calculated %s"
16647msgstr "υπολογίστηκε %s"
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16652#: resources/views/admin/components.phtml:168
16653#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16654#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16659#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16662#: resources/views/contact-page.phtml:82
16663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16668#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16672#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16674#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16675#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16676#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16677#: resources/views/message-page.phtml:71
16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16679#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16683#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16684#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16686#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16693#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16694msgid "cancel"
16695msgstr "ακύρωση"
16696
16697#. I18N: Status of child-parent link
16698#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16699msgid "challenged"
16700msgstr "αμφισβητήθηκε"
16701
16702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16703#: app/Elements/NameType.php:53
16704msgid "change of name"
16705msgstr "αλλαγή ονόματος"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:430
16708msgid "child"
16709msgstr "τέκνο"
16710
16711#. I18N: Type of demographic data
16712#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16713msgid "citizen"
16714msgstr "πολίτης"
16715
16716#: resources/views/admin/components.phtml:107
16717#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16718#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16719#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16720#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16722#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16723#: resources/views/modals/header.phtml:15
16724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16725#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16726msgid "close"
16727msgstr "κλείσιμο"
16728
16729#. I18N: Name of a theme.
16730#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16731msgid "clouds"
16732msgstr "Σύννεφα"
16733
16734#. I18N: Name of a theme.
16735#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16736msgid "colors"
16737msgstr "Χρώματα"
16738
16739#. I18N: An option in a list-box
16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16741msgid "compact list"
16742msgstr "σύντομη λίστα"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16746#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16749#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16755#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16757#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16759#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16760#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16762#: resources/views/register-page.phtml:100
16763#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16764msgid "continue"
16765msgstr "συνέχεια"
16766
16767#. I18N: A button label.
16768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16769msgid "create"
16770msgstr "δημιουργία"
16771
16772#. I18N: Type of location hierarchy
16773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16774msgid "cultural"
16775msgstr "πολιτιστικός"
16776
16777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16778msgid "date periods"
16779msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:428
16782msgid "daughter"
16783msgstr "θυγατέρα"
16784
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16786msgid "daughter of"
16787msgstr "κόρη του/της"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:515
16790msgctxt "child’s wife"
16791msgid "daughter-in-law"
16792msgstr "νύφη"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:623
16795msgctxt "son’s wife"
16796msgid "daughter-in-law"
16797msgstr "νύφη"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16800msgctxt "son’s wife’s father"
16801msgid "daughter-in-law’s father"
16802msgstr "συμπέθερος"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16805msgctxt "son’s wife’s mother"
16806msgid "daughter-in-law’s mother"
16807msgstr "συμπεθέρα"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16810msgctxt "son’s wife’s parent"
16811msgid "daughter-in-law’s parent"
16812msgstr "συμπέθεροι"
16813
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16816msgid "degrees"
16817msgstr "μοίρες"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16821#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16822#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16824#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16826msgid "delete"
16827msgstr "διαγραφή"
16828
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16831msgctxt "FEMALE"
16832msgid "died"
16833msgstr "Θανούσα"
16834
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16837msgctxt "MALE"
16838msgid "died"
16839msgstr "Θανών"
16840
16841#. I18N: Status of child-parent link
16842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16843msgid "disproven"
16844msgstr "ανακριβή"
16845
16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16849msgid "down"
16850msgstr "κάτω"
16851
16852#. I18N: A button label.
16853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16858msgid "download"
16859msgstr "λήψη"
16860
16861#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16862msgid "d’Aboville number"
16863msgstr "αριθμός d’Aboville"
16864
16865#: resources/views/admin/components.phtml:138
16866#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16868#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16869#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16870msgid "edit"
16871msgstr "επεξεργασία"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16874msgid "eighth cousin"
16875msgstr "8α ξαδέρφια"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "eighth cousin"
16880msgstr "8η ξαδέρφη"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "eighth cousin"
16886msgstr "8ος ξάδερφος"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:446
16889msgid "elder brother"
16890msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:488
16893msgid "elder sibling"
16894msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:467
16897msgid "elder sister"
16898msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16901msgid "eleventh cousin"
16902msgstr "11α ξαδέρφια"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "eleventh cousin"
16907msgstr "11η ξαδέρφη"
16908
16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16910#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16911msgctxt "MALE"
16912msgid "eleventh cousin"
16913msgstr "11ος ξάδερφος"
16914
16915#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16916#: app/Elements/NameType.php:55
16917msgid "estate name"
16918msgstr "όνομα κτήματος"
16919
16920#. I18N: Gedcom EST dates
16921#: app/Date.php:193
16922#, php-format
16923msgid "estimated %s"
16924msgstr "εκτιμώμενη %s"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:365
16927msgid "ex-husband"
16928msgstr "πρώην σύζυγος"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:412
16931msgid "ex-spouse"
16932msgstr "πρώην σύζυγος"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:389
16935msgid "ex-wife"
16936msgstr "πρώην σύζυγος"
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16940msgid "export file"
16941msgstr "αρχείο εξαγωγής"
16942
16943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16945msgid "facts"
16946msgstr "Γεγονότα"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:351
16949msgid "father"
16950msgstr "πατέρας"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:551
16953msgctxt "husband’s father"
16954msgid "father-in-law"
16955msgstr "πεθερός"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:631
16958msgctxt "spouse’s father"
16959msgid "father-in-law"
16960msgstr "πεθερός"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:649
16963msgctxt "wife’s father"
16964msgid "father-in-law"
16965msgstr "πεθερός"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:369
16968msgid "fiancé"
16969msgstr "αρραβωνιαστικός"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:416
16972msgid "fiancé(e)"
16973msgstr "αρραβωνιαστικιά"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:393
16976msgid "fiancée"
16977msgstr "αρραβωνιαστικιά"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16980msgid "fifteenth cousin"
16981msgstr "15α ξαδέρφια"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16984msgctxt "FEMALE"
16985msgid "fifteenth cousin"
16986msgstr "15η ξαδέρφη"
16987
16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16989#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16990msgctxt "MALE"
16991msgid "fifteenth cousin"
16992msgstr "15ος ξάδερφος"
16993
16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16995#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16996#, php-format
16997msgid "fifth %s"
16998msgstr "πέμπτος(η) %s"
16999
17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17002#, php-format
17003msgctxt "FEMALE"
17004msgid "fifth %s"
17005msgstr "πέμπτη %s"
17006
17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17008#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17009#, php-format
17010msgctxt "MALE"
17011msgid "fifth %s"
17012msgstr "πέμπτος %s"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17015msgid "fifth cousin"
17016msgstr "5α ξαδέρφια"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17019msgctxt "FEMALE"
17020msgid "fifth cousin"
17021msgstr "5η ξαδέρφη"
17022
17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17024#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17025msgctxt "MALE"
17026msgid "fifth cousin"
17027msgstr "5ος ξάδερφος"
17028
17029#. I18N: A button label, first page
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17034msgid "first"
17035msgstr "πρώτη"
17036
17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17039msgid "first"
17040msgstr "πρώτα"
17041
17042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17044#, php-format
17045msgid "first %s"
17046msgstr "πρώτος(η) %s"
17047
17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17050#, php-format
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "first %s"
17053msgstr "πρώτη %s"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17057#, php-format
17058msgctxt "MALE"
17059msgid "first %s"
17060msgstr "πρώτος %s"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "1α ξαδέρφια"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17067msgctxt "FEMALE"
17068msgid "first cousin"
17069msgstr "1η ξαδέρφη"
17070
17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17072#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17073msgctxt "MALE"
17074msgid "first cousin"
17075msgstr "1ος ξάδερφος"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:775
17078msgctxt "father’s brother’s child"
17079msgid "first cousin"
17080msgstr "1α ξαδέρφια"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:777
17083msgctxt "father’s brother’s daughter"
17084msgid "first cousin"
17085msgstr "1η ξαδέρφη"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:779
17088msgctxt "father’s brother’s son"
17089msgid "first cousin"
17090msgstr "1ος ξάδερφος"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:819
17093msgctxt "father’s sister’s child"
17094msgid "first cousin"
17095msgstr "1α ξαδέρφια"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:821
17098msgctxt "father’s sister’s daughter"
17099msgid "first cousin"
17100msgstr "1η ξαδέρφη"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:825
17103msgctxt "father’s sister’s son"
17104msgid "first cousin"
17105msgstr "1ος ξάδερφος"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:855
17108msgctxt "mother’s brother’s child"
17109msgid "first cousin"
17110msgstr "1α ξαδέρφια"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:857
17113msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17114msgid "first cousin"
17115msgstr "1η ξαδέρφη"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:859
17118msgctxt "mother’s brother’s son"
17119msgid "first cousin"
17120msgstr "1ος ξάδερφος"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:905
17123msgctxt "mother’s sister’s child"
17124msgid "first cousin"
17125msgstr "1α ξαδέρφια"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:907
17128msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17129msgid "first cousin"
17130msgstr "1η ξαδέρφη"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:911
17133msgctxt "mother’s sister’s son"
17134msgid "first cousin"
17135msgstr "1ος ξάδερφος"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17138msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr ""
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17143msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr ""
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17148msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr ""
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17153msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17154msgid "first cousin once removed ascending"
17155msgstr ""
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17158msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17159msgid "first cousin once removed ascending"
17160msgstr ""
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17163msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17164msgid "first cousin once removed ascending"
17165msgstr ""
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17168msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17169msgid "first cousin once removed ascending"
17170msgstr ""
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17173msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17174msgid "first cousin once removed ascending"
17175msgstr ""
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17178msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17179msgid "first cousin once removed ascending"
17180msgstr ""
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17183msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17184msgid "first cousin once removed ascending"
17185msgstr ""
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17188msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17189msgid "first cousin once removed ascending"
17190msgstr ""
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17193msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17194msgid "first cousin once removed ascending"
17195msgstr ""
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17198msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17199msgid "first cousin once removed ascending"
17200msgstr ""
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17203msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17204msgid "first cousin once removed ascending"
17205msgstr ""
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17208msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17209msgid "first cousin once removed ascending"
17210msgstr ""
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17213msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17214msgid "first cousin once removed ascending"
17215msgstr ""
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17218msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17219msgid "first cousin once removed ascending"
17220msgstr ""
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17223msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17224msgid "first cousin once removed ascending"
17225msgstr ""
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17229msgid "first cousin once removed ascending"
17230msgstr ""
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17234msgid "first cousin once removed ascending"
17235msgstr ""
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17238msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17239msgid "first cousin once removed ascending"
17240msgstr ""
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17244msgid "first cousin once removed ascending"
17245msgstr ""
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17249msgid "first cousin once removed ascending"
17250msgstr ""
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17253msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17254msgid "first cousin once removed ascending"
17255msgstr ""
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17258msgid "fourteenth cousin"
17259msgstr "14α ξαδέρφια"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "fourteenth cousin"
17264msgstr "14η ξαδέρφη"
17265
17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "fourteenth cousin"
17270msgstr "14ος ξάδερφος"
17271
17272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17274#, php-format
17275msgid "fourth %s"
17276msgstr "τέταρτος(η) %s"
17277
17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17280#, php-format
17281msgctxt "FEMALE"
17282msgid "fourth %s"
17283msgstr "τέταρτη %s"
17284
17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17287#, php-format
17288msgctxt "MALE"
17289msgid "fourth %s"
17290msgstr "τέταρτος %s"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17293msgid "fourth cousin"
17294msgstr "4α ξαδέρφια"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17297msgctxt "FEMALE"
17298msgid "fourth cousin"
17299msgstr "4η ξαδέρφη"
17300
17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17303msgctxt "MALE"
17304msgid "fourth cousin"
17305msgstr "4ος ξάδερφος"
17306
17307#. I18N: from 1700 interval 50 years
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17314#, php-format
17315msgid "from %1$s interval %2$s year"
17316msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17317msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17318msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17319
17320#. I18N: Gedcom FROM dates
17321#: app/Date.php:209
17322#, php-format
17323msgid "from %s"
17324msgstr "από %s"
17325
17326#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17327#: app/Date.php:221
17328#, php-format
17329msgid "from %s to %s"
17330msgstr "Από %s εώς %s"
17331
17332#. I18N: layout option for the fan chart
17333#: app/Module/FanChartModule.php:525
17334msgid "full circle"
17335msgstr "πλήρης κύκλος"
17336
17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17338msgid "gender"
17339msgstr "φύλο"
17340
17341#. I18N: Type of location hierarchy
17342#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17343msgid "geographic"
17344msgstr "γεωγραφικός"
17345
17346#. I18N: A button label.
17347#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17348msgid "go to new individual"
17349msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:505
17352msgctxt "child’s child"
17353msgid "grandchild"
17354msgstr "εγγόνι"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:517
17357msgctxt "daughter’s child"
17358msgid "grandchild"
17359msgstr "εγγόνι"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:617
17362msgctxt "son’s child"
17363msgid "grandchild"
17364msgstr "εγγόνι"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:507
17367msgctxt "child’s daughter"
17368msgid "granddaughter"
17369msgstr "εγγονή"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:519
17372msgctxt "daughter’s daughter"
17373msgid "granddaughter"
17374msgstr "εγγονή"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:619
17377msgctxt "son’s daughter"
17378msgid "granddaughter"
17379msgstr "εγγονή"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:735
17382msgctxt "child’s daughter’s husband"
17383msgid "granddaughter’s husband"
17384msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:757
17387msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17388msgid "granddaughter’s husband"
17389msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17392msgctxt "son’s daughter’s husband"
17393msgid "granddaughter’s husband"
17394msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:587
17397msgctxt "parent’s father"
17398msgid "grandfather"
17399msgstr "παππούς"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:589
17402msgctxt "parent’s mother"
17403msgid "grandmother"
17404msgstr "γιαγιά"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:591
17407msgctxt "parent’s parent"
17408msgid "grandparent"
17409msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:511
17412msgctxt "child’s son"
17413msgid "grandson"
17414msgstr "εγγονός"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:523
17417msgctxt "daughter’s son"
17418msgid "grandson"
17419msgstr "ανεψιός"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:621
17422msgctxt "son’s son"
17423msgid "grandson"
17424msgstr "εγγονός"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:745
17427msgctxt "child’s son’s wife"
17428msgid "grandson’s wife"
17429msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:773
17432msgctxt "daughter’s son’s wife"
17433msgid "grandson’s wife"
17434msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17437msgctxt "son’s son’s wife"
17438msgid "grandson’s wife"
17439msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17447#, php-format
17448msgid "great ×%s aunt"
17449msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17457#, php-format
17458msgid "great ×%s aunt/uncle"
17459msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17460
17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17466#, php-format
17467msgid "great ×%s grandchild"
17468msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17469
17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17475#, php-format
17476msgid "great ×%s granddaughter"
17477msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17478
17479#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17486#, php-format
17487msgid "great ×%s grandfather"
17488msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17489
17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17497#, php-format
17498msgid "great ×%s grandmother"
17499msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17500
17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17508#, php-format
17509msgid "great ×%s grandparent"
17510msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17511
17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17517#, php-format
17518msgid "great ×%s grandson"
17519msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17520
17521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17525#, php-format
17526msgid "great ×%s nephew"
17527msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17532#, php-format
17533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17534msgid "great ×%s nephew"
17535msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17540#, php-format
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17542msgid "great ×%s nephew"
17543msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17548#, php-format
17549msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17550msgid "great ×%s nephew"
17551msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17556#, php-format
17557msgid "great ×%s nephew/niece"
17558msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17563#, php-format
17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17565msgid "great ×%s nephew/niece"
17566msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17571#, php-format
17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17573msgid "great ×%s nephew/niece"
17574msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17579#, php-format
17580msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17581msgid "great ×%s nephew/niece"
17582msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17587#, php-format
17588msgid "great ×%s niece"
17589msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17594#, php-format
17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17596msgid "great ×%s niece"
17597msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17602#, php-format
17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17604msgid "great ×%s niece"
17605msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17610#, php-format
17611msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17612msgid "great ×%s niece"
17613msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17614
17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17621#, php-format
17622msgid "great ×%s uncle"
17623msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17626#, php-format
17627msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17628msgid "great ×%s uncle"
17629msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17632#, php-format
17633msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17634msgid "great ×%s uncle"
17635msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17638#, php-format
17639msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17640msgid "great ×%s uncle"
17641msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17644msgid "great ×4 aunt"
17645msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17648msgid "great ×4 aunt/uncle"
17649msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17652msgid "great ×4 grandchild"
17653msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17656msgid "great ×4 granddaughter"
17657msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17660msgid "great ×4 grandfather"
17661msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17664msgid "great ×4 grandmother"
17665msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17668msgid "great ×4 grandparent"
17669msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17672msgid "great ×4 grandson"
17673msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17676msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17677msgid "great ×4 nephew"
17678msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17681msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17682msgid "great ×4 nephew"
17683msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17686msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17687msgid "great ×4 nephew"
17688msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17691msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17692msgid "great ×4 nephew/niece"
17693msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17696msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17697msgid "great ×4 nephew/niece"
17698msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17701msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17702msgid "great ×4 nephew/niece"
17703msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17707msgid "great ×4 niece"
17708msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17712msgid "great ×4 niece"
17713msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17716msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17717msgid "great ×4 niece"
17718msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17721msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17722msgid "great ×4 uncle"
17723msgstr "4ης γενιάς θείος"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17726msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17727msgid "great ×4 uncle"
17728msgstr "4ης γενιάς θείος"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17731msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17732msgid "great ×4 uncle"
17733msgstr "4ης γενιάς θείος"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17736msgid "great ×5 aunt"
17737msgstr "θεία 5ης γενιάς"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17740msgid "great ×5 aunt/uncle"
17741msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17744msgid "great ×5 grandchild"
17745msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17748msgid "great ×5 granddaughter"
17749msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17752msgid "great ×5 grandfather"
17753msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17756msgid "great ×5 grandmother"
17757msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17760msgid "great ×5 grandparent"
17761msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17764msgid "great ×5 grandson"
17765msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17768msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17769msgid "great ×5 nephew"
17770msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17774msgid "great ×5 nephew"
17775msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17778msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17779msgid "great ×5 nephew"
17780msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17784msgid "great ×5 nephew/niece"
17785msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17788msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17789msgid "great ×5 nephew/niece"
17790msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17793msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17794msgid "great ×5 nephew/niece"
17795msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17799msgid "great ×5 niece"
17800msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17804msgid "great ×5 niece"
17805msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17808msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17809msgid "great ×5 niece"
17810msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17813msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17814msgid "great ×5 uncle"
17815msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17818msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17819msgid "great ×5 uncle"
17820msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17823msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17824msgid "great ×5 uncle"
17825msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17828msgid "great ×6 aunt"
17829msgstr "θεία 6ης γενιάς"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17832msgid "great ×6 aunt/uncle"
17833msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17836msgid "great ×6 grandchild"
17837msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17840msgid "great ×6 granddaughter"
17841msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17844msgid "great ×6 grandfather"
17845msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17848msgid "great ×6 grandmother"
17849msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17852msgid "great ×6 grandparent"
17853msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17856msgid "great ×6 grandson"
17857msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17860msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17861msgid "great ×6 uncle"
17862msgstr "θείος 6ης γενιάς"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17865msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17866msgid "great ×6 uncle"
17867msgstr "θείος 6ης γενιάς"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17870msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17871msgid "great ×6 uncle"
17872msgstr "θείος 6ης γενιάς"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17875msgid "great ×7 aunt"
17876msgstr "θεία 7ης γενιάς"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17879msgid "great ×7 aunt/uncle"
17880msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17883msgid "great ×7 grandchild"
17884msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17887msgid "great ×7 granddaughter"
17888msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17891msgid "great ×7 grandfather"
17892msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17895msgid "great ×7 grandmother"
17896msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17899msgid "great ×7 grandparent"
17900msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17903msgid "great ×7 grandson"
17904msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17907msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17908msgid "great ×7 uncle"
17909msgstr "θείος 7ης γενιάς"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17912msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17913msgid "great ×7 uncle"
17914msgstr "θείος 7ης γενιάς"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17917msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17918msgid "great ×7 uncle"
17919msgstr "θείος 7ης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17922msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:793
17927msgctxt "father’s father’s sister"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17932msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17933msgid "great-aunt"
17934msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:805
17937msgctxt "father’s mother’s sister"
17938msgid "great-aunt"
17939msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17942msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17943msgid "great-aunt"
17944msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:817
17947msgctxt "father’s parent’s sister"
17948msgid "great-aunt"
17949msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17952msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17953msgid "great-aunt"
17954msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:873
17957msgctxt "mother’s father’s sister"
17958msgid "great-aunt"
17959msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17962msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17963msgid "great-aunt"
17964msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:891
17967msgctxt "mother’s mother’s sister"
17968msgid "great-aunt"
17969msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17972msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17973msgid "great-aunt"
17974msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:903
17977msgctxt "mother’s parent’s sister"
17978msgid "great-aunt"
17979msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17982msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17983msgid "great-aunt"
17984msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:925
17987msgctxt "parent’s father’s sister"
17988msgid "great-aunt"
17989msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17992msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17993msgid "great-aunt"
17994msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:937
17997msgctxt "parent’s mother’s sister"
17998msgid "great-aunt"
17999msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18002msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18003msgid "great-aunt"
18004msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:949
18007msgctxt "parent’s parent’s sister"
18008msgid "great-aunt"
18009msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:791
18012msgctxt "father’s father’s sibling"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18017msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:803
18022msgctxt "father’s mother’s sibling"
18023msgid "great-aunt/uncle"
18024msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18027msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18028msgid "great-aunt/uncle"
18029msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:815
18032msgctxt "father’s parent’s sibling"
18033msgid "great-aunt/uncle"
18034msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18037msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18038msgid "great-aunt/uncle"
18039msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:871
18042msgctxt "mother’s father’s sibling"
18043msgid "great-aunt/uncle"
18044msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18047msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18048msgid "great-aunt/uncle"
18049msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:889
18052msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18053msgid "great-aunt/uncle"
18054msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18057msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18058msgid "great-aunt/uncle"
18059msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:901
18062msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18063msgid "great-aunt/uncle"
18064msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18067msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18068msgid "great-aunt/uncle"
18069msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:923
18072msgctxt "parent’s father’s sibling"
18073msgid "great-aunt/uncle"
18074msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18077msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18078msgid "great-aunt/uncle"
18079msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:935
18082msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18083msgid "great-aunt/uncle"
18084msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18087msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18088msgid "great-aunt/uncle"
18089msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:947
18092msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18093msgid "great-aunt/uncle"
18094msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18097msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18098msgid "great-aunt/uncle"
18099msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:725
18102msgctxt "child’s child’s child"
18103msgid "great-grandchild"
18104msgstr "δισέγγονο"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:731
18107msgctxt "child’s daughter’s child"
18108msgid "great-grandchild"
18109msgstr "δισέγγονο"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:739
18112msgctxt "child’s son’s child"
18113msgid "great-grandchild"
18114msgstr "δισέγγονο"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:747
18117msgctxt "daughter’s child’s child"
18118msgid "great-grandchild"
18119msgstr "δισέγγονο"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:753
18122msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18123msgid "great-grandchild"
18124msgstr "δισέγγονο"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:767
18127msgctxt "daughter’s son’s child"
18128msgid "great-grandchild"
18129msgstr "δισέγγονο"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18132msgctxt "son’s child’s child"
18133msgid "great-grandchild"
18134msgstr "δισέγγονο"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18137msgctxt "son’s daughter’s child"
18138msgid "great-grandchild"
18139msgstr "δισέγγονο"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18142msgctxt "son’s son’s child"
18143msgid "great-grandchild"
18144msgstr "δισέγγονο"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:727
18147msgctxt "child’s child’s daughter"
18148msgid "great-granddaughter"
18149msgstr "δισέγγονη"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:733
18152msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18153msgid "great-granddaughter"
18154msgstr "δισέγγονη"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:741
18157msgctxt "child’s son’s daughter"
18158msgid "great-granddaughter"
18159msgstr "δισέγγονη"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:749
18162msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18163msgid "great-granddaughter"
18164msgstr "δισέγγονη"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:755
18167msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18168msgid "great-granddaughter"
18169msgstr "δισέγγονη"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:769
18172msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18173msgid "great-granddaughter"
18174msgstr "δισέγγονη"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18177msgctxt "son’s child’s daughter"
18178msgid "great-granddaughter"
18179msgstr "δισέγγονη"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18182msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18183msgid "great-granddaughter"
18184msgstr "δισέγγονη"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18187msgctxt "son’s son’s daughter"
18188msgid "great-granddaughter"
18189msgstr "δισέγγονη"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:785
18192msgctxt "father’s father’s father"
18193msgid "great-grandfather"
18194msgstr "προ-παππούς"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:797
18197msgctxt "father’s mother’s father"
18198msgid "great-grandfather"
18199msgstr "προ-παππούς"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:809
18202msgctxt "father’s parent’s father"
18203msgid "great-grandfather"
18204msgstr "προ-παππούς"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:865
18207msgctxt "mother’s father’s father"
18208msgid "great-grandfather"
18209msgstr "προ-παππούς"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:883
18212msgctxt "mother’s mother’s father"
18213msgid "great-grandfather"
18214msgstr "προ-παππούς"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:895
18217msgctxt "mother’s parent’s father"
18218msgid "great-grandfather"
18219msgstr "προ-παππούς"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:917
18222msgctxt "parent’s father’s father"
18223msgid "great-grandfather"
18224msgstr "προ-παππούς"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:929
18227msgctxt "parent’s mother’s father"
18228msgid "great-grandfather"
18229msgstr "προ-παππούς"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:941
18232msgctxt "parent’s parent’s father"
18233msgid "great-grandfather"
18234msgstr "προ-παππούς"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:787
18237msgctxt "father’s father’s mother"
18238msgid "great-grandmother"
18239msgstr "προ-γιαγιά"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:799
18242msgctxt "father’s mother’s mother"
18243msgid "great-grandmother"
18244msgstr "προ-γιαγιά"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:811
18247msgctxt "father’s parent’s mother"
18248msgid "great-grandmother"
18249msgstr "προ-γιαγιά"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:867
18252msgctxt "mother’s father’s mother"
18253msgid "great-grandmother"
18254msgstr "προ-γιαγιά"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:885
18257msgctxt "mother’s mother’s mother"
18258msgid "great-grandmother"
18259msgstr "προ-γιαγιά"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:897
18262msgctxt "mother’s parent’s mother"
18263msgid "great-grandmother"
18264msgstr "προ-γιαγιά"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:919
18267msgctxt "parent’s father’s mother"
18268msgid "great-grandmother"
18269msgstr "προ-γιαγιά"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:931
18272msgctxt "parent’s mother’s mother"
18273msgid "great-grandmother"
18274msgstr "προ-γιαγιά"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:943
18277msgctxt "parent’s parent’s mother"
18278msgid "great-grandmother"
18279msgstr "προ-γιαγιά"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:789
18282msgctxt "father’s father’s parent"
18283msgid "great-grandparent"
18284msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:801
18287msgctxt "father’s mother’s parent"
18288msgid "great-grandparent"
18289msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:813
18292msgctxt "father’s parent’s parent"
18293msgid "great-grandparent"
18294msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:869
18297msgctxt "mother’s father’s parent"
18298msgid "great-grandparent"
18299msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:887
18302msgctxt "mother’s mother’s parent"
18303msgid "great-grandparent"
18304msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:899
18307msgctxt "mother’s parent’s parent"
18308msgid "great-grandparent"
18309msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:921
18312msgctxt "parent’s father’s parent"
18313msgid "great-grandparent"
18314msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:933
18317msgctxt "parent’s mother’s parent"
18318msgid "great-grandparent"
18319msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:945
18322msgctxt "parent’s parent’s parent"
18323msgid "great-grandparent"
18324msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:729
18327msgctxt "child’s child’s son"
18328msgid "great-grandson"
18329msgstr "δισέγγονος"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:737
18332msgctxt "child’s daughter’s son"
18333msgid "great-grandson"
18334msgstr "δισέγγονος"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:743
18337msgctxt "child’s son’s son"
18338msgid "great-grandson"
18339msgstr "δισέγγονος"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:751
18342msgctxt "daughter’s child’s son"
18343msgid "great-grandson"
18344msgstr "δισέγγονος"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:759
18347msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18348msgid "great-grandson"
18349msgstr "δισέγγονος"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:771
18352msgctxt "daughter’s son’s son"
18353msgid "great-grandson"
18354msgstr "δισέγγονος"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18357msgctxt "son’s child’s son"
18358msgid "great-grandson"
18359msgstr "δισέγγονος"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18362msgctxt "son’s daughter’s son"
18363msgid "great-grandson"
18364msgstr "δισέγγονος"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18367msgctxt "son’s son’s son"
18368msgid "great-grandson"
18369msgstr "δισέγγονος"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18372msgid "great-great-aunt"
18373msgstr "3ης γενιάς θεία"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18376msgid "great-great-aunt/uncle"
18377msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18380msgid "great-great-grandchild"
18381msgstr "τρισέγγονο"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18384msgid "great-great-granddaughter"
18385msgstr "τρισέγγονη"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18388msgid "great-great-grandfather"
18389msgstr "προ-προ-παππούς"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18392msgid "great-great-grandmother"
18393msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18396msgid "great-great-grandparent"
18397msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18400msgid "great-great-grandson"
18401msgstr "τρισέγγονος"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18404msgid "great-great-great-aunt"
18405msgstr "4ης γενιάς θεία"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18408msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18409msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18412msgid "great-great-great-grandchild"
18413msgstr "τετρασέγγονο"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18416msgid "great-great-great-granddaughter"
18417msgstr "τετρασέγγονη"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18420msgid "great-great-great-grandfather"
18421msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18424msgid "great-great-great-grandmother"
18425msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18428msgid "great-great-great-grandparent"
18429msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18432msgid "great-great-great-grandson"
18433msgstr "τετρασέγγονος"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18437msgid "great-great-great-nephew"
18438msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18442msgid "great-great-great-nephew"
18443msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18446msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18447msgid "great-great-great-nephew"
18448msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18452msgid "great-great-great-nephew/niece"
18453msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18457msgid "great-great-great-nephew/niece"
18458msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18461msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18462msgid "great-great-great-nephew/niece"
18463msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18467msgid "great-great-great-niece"
18468msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18472msgid "great-great-great-niece"
18473msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18476msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18477msgid "great-great-great-niece"
18478msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18481msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18482msgid "great-great-great-uncle"
18483msgstr "4ης γενιάς θείος"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18486msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18487msgid "great-great-great-uncle"
18488msgstr "4ης γενιάς θείος"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18491msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18492msgid "great-great-great-uncle"
18493msgstr "4ης γενιάς θείος"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18496msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18497msgid "great-great-nephew"
18498msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18501msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18502msgid "great-great-nephew"
18503msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18506msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18507msgid "great-great-nephew"
18508msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18511msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18512msgid "great-great-nephew/niece"
18513msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18516msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18517msgid "great-great-nephew/niece"
18518msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18521msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18522msgid "great-great-nephew/niece"
18523msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18526msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18527msgid "great-great-niece"
18528msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18531msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18532msgid "great-great-niece"
18533msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18536msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18537msgid "great-great-niece"
18538msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18541msgctxt "great-grandfather’s brother"
18542msgid "great-great-uncle"
18543msgstr "3ης γενιάς θείος"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18546msgctxt "great-grandmother’s brother"
18547msgid "great-great-uncle"
18548msgstr "3ης γενιάς θείος"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18551msgctxt "great-grandparent’s brother"
18552msgid "great-great-uncle"
18553msgstr "3ης γενιάς θείος"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:674
18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18557msgid "great-nephew"
18558msgstr "great-ανηψιός"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:694
18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18562msgid "great-nephew"
18563msgstr "great-ανηψιός"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:712
18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18567msgid "great-nephew"
18568msgstr "great-ανηψιός"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:994
18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18572msgid "great-nephew"
18573msgstr "μικρανιψιός"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18577msgid "great-nephew"
18578msgstr "μικρανιψιός"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18582msgid "great-nephew"
18583msgstr "μικρανιψιός"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:677
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18587msgid "great-nephew"
18588msgstr "great-ανηψιός"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:697
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18592msgid "great-nephew"
18593msgstr "great-ανηψιός"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:715
18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18597msgid "great-nephew"
18598msgstr "great-ανηψιός"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:997
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18602msgid "great-nephew"
18603msgstr "μικρανιψιός"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18607msgid "great-nephew"
18608msgstr "μικρανιψιός"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18612msgid "great-nephew"
18613msgstr "μικρανιψιός"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:963
18616msgctxt "sibling’s child’s son"
18617msgid "great-nephew"
18618msgstr "great-ανηψιός"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:971
18621msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18622msgid "great-nephew"
18623msgstr "μικρανιψιός"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:977
18626msgctxt "sibling’s son’s son"
18627msgid "great-nephew"
18628msgstr "μικρανιψιός"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:662
18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18632msgid "great-nephew/niece"
18633msgstr "great-ανηψιός/α"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:680
18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18637msgid "great-nephew/niece"
18638msgstr "great-ανηψιός/α"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:700
18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18642msgid "great-nephew/niece"
18643msgstr "great-ανηψιός/α"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:982
18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18647msgid "great-nephew/niece"
18648msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18652msgid "great-nephew/niece"
18653msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18657msgid "great-nephew/niece"
18658msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:665
18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18662msgid "great-nephew/niece"
18663msgstr "great-ανηψιός/α"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:683
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18667msgid "great-nephew/niece"
18668msgstr "great-ανηψιός/α"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:703
18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18672msgid "great-nephew/niece"
18673msgstr "great-ανηψιός/α"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:985
18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18677msgid "great-nephew/niece"
18678msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18682msgid "great-nephew/niece"
18683msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18687msgid "great-nephew/niece"
18688msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:959
18691msgctxt "sibling’s child’s child"
18692msgid "great-nephew/niece"
18693msgstr "great-ανηψιός/α"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:965
18696msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18697msgid "great-nephew/niece"
18698msgstr "great-ανηψιός/α"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:973
18701msgctxt "sibling’s son’s child"
18702msgid "great-nephew/niece"
18703msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:668
18706msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18707msgid "great-niece"
18708msgstr "great-ανηψιά"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:686
18711msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18712msgid "great-niece"
18713msgstr "great-ανηψιά"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:706
18716msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18717msgid "great-niece"
18718msgstr "μικρανεψιά"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:988
18721msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18722msgid "great-niece"
18723msgstr "μικρανιψιά"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18726msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18727msgid "great-niece"
18728msgstr "μικρανιψιά"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18731msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18732msgid "great-niece"
18733msgstr "μικρανιψιά"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:671
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18737msgid "great-niece"
18738msgstr "great-ανηψιός"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:689
18741msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18742msgid "great-niece"
18743msgstr "μικρανεψιά"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:709
18746msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18747msgid "great-niece"
18748msgstr "μικρανεψιά"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:991
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18752msgid "great-niece"
18753msgstr "μικρανιψιά"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18756msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18757msgid "great-niece"
18758msgstr "μικρανιψιά"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18761msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18762msgid "great-niece"
18763msgstr "μικρανιψιά"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:961
18766msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18767msgid "great-niece"
18768msgstr "μικρανεψιά"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:967
18771msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18772msgid "great-niece"
18773msgstr "μικρανιψιά"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:975
18776msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18777msgid "great-niece"
18778msgstr "μικρανιψιά"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:783
18781msgctxt "father’s father’s brother"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18786msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:795
18791msgctxt "father’s mother’s brother"
18792msgid "great-uncle"
18793msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18796msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18797msgid "great-uncle"
18798msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:807
18801msgctxt "father’s parent’s brother"
18802msgid "great-uncle"
18803msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18806msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18807msgid "great-uncle"
18808msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:863
18811msgctxt "mother’s father’s brother"
18812msgid "great-uncle"
18813msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18816msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18817msgid "great-uncle"
18818msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:881
18821msgctxt "mother’s mother’s brother"
18822msgid "great-uncle"
18823msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18826msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18827msgid "great-uncle"
18828msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:893
18831msgctxt "mother’s parent’s brother"
18832msgid "great-uncle"
18833msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18836msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18837msgid "great-uncle"
18838msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:915
18841msgctxt "parent’s father’s brother"
18842msgid "great-uncle"
18843msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18846msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18847msgid "great-uncle"
18848msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:927
18851msgctxt "parent’s mother’s brother"
18852msgid "great-uncle"
18853msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18856msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18857msgid "great-uncle"
18858msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:939
18861msgctxt "parent’s parent’s brother"
18862msgid "great-uncle"
18863msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18866msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18867msgid "great-uncle"
18868msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18869
18870#. I18N: layout option for the fan chart
18871#: app/Module/FanChartModule.php:521
18872msgid "half circle"
18873msgstr "ημικύκλιο"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:541
18876msgctxt "father’s son"
18877msgid "half-brother"
18878msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:579
18881msgctxt "mother’s son"
18882msgid "half-brother"
18883msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:597
18886msgctxt "parent’s son"
18887msgid "half-brother"
18888msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:527
18891msgctxt "father’s child"
18892msgid "half-sibling"
18893msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:563
18896msgctxt "mother’s child"
18897msgid "half-sibling"
18898msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:583
18901msgctxt "parent’s child"
18902msgid "half-sibling"
18903msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:529
18906msgctxt "father’s daughter"
18907msgid "half-sister"
18908msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:565
18911msgctxt "mother’s daughter"
18912msgid "half-sister"
18913msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:585
18916msgctxt "parent’s daughter"
18917msgid "half-sister"
18918msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18919
18920#. I18N: reflexive pronoun
18921#: app/Services/RelationshipService.php:244
18922msgid "herself"
18923msgstr "η ίδια"
18924
18925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18949#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18960#: resources/views/login-page.phtml:46
18961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18963#: resources/views/register-page.phtml:75
18964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18968msgid "hide"
18969msgstr "Απόκρυψη"
18970
18971#. I18N: reflexive pronoun
18972#: app/Services/RelationshipService.php:241
18973msgid "himself"
18974msgstr "ο ίδιος"
18975
18976#. I18N: Type of demographic data
18977#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18978msgid "household"
18979msgstr "νοικοκυριό"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:367
18982msgid "husband"
18983msgstr "σύζυγος"
18984
18985#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18986#: app/Elements/NameType.php:57
18987msgid "immigration name"
18988msgstr "όνομα μετανάστευσης"
18989
18990#. I18N: A button label.
18991#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18992msgid "import file"
18993msgstr "εισαγωγή αρχείου"
18994
18995#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18996msgid "inline note"
18997msgstr ""
18998
18999#. I18N: Gedcom INT dates
19000#: app/Date.php:197
19001#, php-format
19002msgid "interpreted %s (%s)"
19003msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19004
19005#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19006#: resources/views/search-trees.phtml:52
19007msgid "invert selection"
19008msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19009
19010#. I18N: a month in the French republican calendar
19011#: app/Date/FrenchDate.php:173
19012msgctxt "GENITIVE"
19013msgid "jours complementaires"
19014msgstr ""
19015
19016#. I18N: a month in the French republican calendar
19017#: app/Date/FrenchDate.php:267
19018msgctxt "INSTRUMENTAL"
19019msgid "jours complementaires"
19020msgstr ""
19021
19022#. I18N: a month in the French republican calendar
19023#: app/Date/FrenchDate.php:220
19024msgctxt "LOCATIVE"
19025msgid "jours complementaires"
19026msgstr ""
19027
19028#. I18N: a month in the French republican calendar
19029#: app/Date/FrenchDate.php:126
19030msgctxt "NOMINATIVE"
19031msgid "jours complementaires"
19032msgstr ""
19033
19034#. I18N: A button label, last page
19035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19036#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19039msgid "last"
19040msgstr "τελευταία"
19041
19042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19044msgid "last"
19045msgstr "τελευταία"
19046
19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19049msgid "left"
19050msgstr "αριστερά"
19051
19052#. I18N: Layout option for lists of names
19053#. I18N: An option in a list-box
19054#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19055#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19058#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19059msgid "list"
19060msgstr "λίστα"
19061
19062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19063#, php-format
19064msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19065msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19066
19067#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19068#: app/Elements/NameType.php:59
19069msgid "maiden name"
19070msgstr "πατρικό όνομα"
19071
19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19073msgid "managers"
19074msgstr "διευθυντές"
19075
19076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19078msgid "markdown"
19079msgstr ""
19080
19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19082msgctxt "FEMALE"
19083msgid "married"
19084msgstr "παντρεμένη"
19085
19086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19087msgctxt "MALE"
19088msgid "married"
19089msgstr "παντρεμένος"
19090
19091#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19092#: app/Elements/NameType.php:61
19093msgid "married name"
19094msgstr "όνομα γάμου"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:567
19097msgctxt "mother’s father"
19098msgid "maternal grandfather"
19099msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:571
19102msgctxt "mother’s mother"
19103msgid "maternal grandmother"
19104msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:573
19107msgctxt "mother’s parent"
19108msgid "maternal grandparent"
19109msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19110
19111#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19112#: app/SurnameTradition.php:88
19113msgid "matrilineal"
19114msgstr "μητρικό"
19115
19116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19117#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19118#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19119#, php-format
19120msgid "maximum %s day"
19121msgid_plural "maximum %s days"
19122msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19123msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19124
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19130msgid "members"
19131msgstr "μέλη"
19132
19133#. I18N: Name of a theme.
19134#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19135msgid "minimal"
19136msgstr "Μίνιμαλ"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:349
19139msgid "mother"
19140msgstr "μητέρα"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:553
19143msgctxt "husband’s mother"
19144msgid "mother-in-law"
19145msgstr "πεθερά"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:633
19148msgctxt "spouse’s mother"
19149msgid "mother-in-law"
19150msgstr "πεθερά"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:651
19153msgctxt "wife’s mother"
19154msgid "mother-in-law"
19155msgstr "πεθερά"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:639
19158msgctxt "spouse’s parent"
19159msgid "mother/father-in-law"
19160msgstr "πεθερός/πεθερά"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:501
19163msgctxt "brother’s son"
19164msgid "nephew"
19165msgstr "ανηψιός"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:853
19168msgctxt "husband’s brother’s son"
19169msgid "nephew"
19170msgstr "ανιψιός"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:849
19173msgctxt "husband’s sibling’s son"
19174msgid "nephew"
19175msgstr "ανιψιός"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:851
19178msgctxt "husband’s sister’s son"
19179msgid "nephew"
19180msgstr "ανιψιός"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:605
19183msgctxt "sibling’s son"
19184msgid "nephew"
19185msgstr "ανηψιός"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:615
19188msgctxt "sister’s son"
19189msgid "nephew"
19190msgstr "ανηψιός"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19193msgctxt "wife’s brother’s son"
19194msgid "nephew"
19195msgstr "ανιψιός"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19198msgctxt "wife’s sibling’s son"
19199msgid "nephew"
19200msgstr "ανιψιός"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19203msgctxt "wife’s sister’s son"
19204msgid "nephew"
19205msgstr "ανιψιός"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:691
19208msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19209msgid "nephew-in-law"
19210msgstr "ανιψιός"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:969
19213msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19214msgid "nephew-in-law"
19215msgstr "ανιψιός"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19218msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19219msgid "nephew-in-law"
19220msgstr "ανιψιός"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:497
19223msgctxt "brother’s child"
19224msgid "nephew/niece"
19225msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:841
19228msgctxt "husband’s brother’s child"
19229msgid "nephew/niece"
19230msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:837
19233msgctxt "husband’s sibling’s child"
19234msgid "nephew/niece"
19235msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:839
19238msgctxt "husband’s sister’s child"
19239msgid "nephew/niece"
19240msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:601
19243msgctxt "sibling’s child"
19244msgid "nephew/niece"
19245msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:609
19248msgctxt "sister’s child"
19249msgid "nephew/niece"
19250msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19253msgctxt "wife’s brother’s child"
19254msgid "nephew/niece"
19255msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19258msgctxt "wife’s sibling’s child"
19259msgid "nephew/niece"
19260msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19263msgctxt "wife’s sister’s child"
19264msgid "nephew/niece"
19265msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19266
19267#. I18N: A button label, next page
19268#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19269#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19270#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19273#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19281msgid "next"
19282msgstr "επόμενη"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:499
19285msgctxt "brother’s daughter"
19286msgid "niece"
19287msgstr "ανηψιά"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:847
19290msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19291msgid "niece"
19292msgstr "ανιψιά"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:843
19295msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19296msgid "niece"
19297msgstr "ανιψιά"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:845
19300msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19301msgid "niece"
19302msgstr "ανιψιά"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:603
19305msgctxt "sibling’s daughter"
19306msgid "niece"
19307msgstr "ανηψιά"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:611
19310msgctxt "sister’s daughter"
19311msgid "niece"
19312msgstr "ανηψιά"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19315msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19316msgid "niece"
19317msgstr "ανιψιά"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19320msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19321msgid "niece"
19322msgstr "ανιψιά"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19325msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19326msgid "niece"
19327msgstr "ανιψιά"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:717
19330msgctxt "brother’s son’s wife"
19331msgid "niece-in-law"
19332msgstr "ανιψιά"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:979
19335msgctxt "sibling’s son’s wife"
19336msgid "niece-in-law"
19337msgstr "ανιψιά"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19340msgctxt "sisters’s son’s wife"
19341msgid "niece-in-law"
19342msgstr "ανιψιά"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19345msgid "ninth cousin"
19346msgstr "9α ξαδέρφια"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19349msgctxt "FEMALE"
19350msgid "ninth cousin"
19351msgstr "9η ξαδέρφη"
19352
19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19354#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19355msgctxt "MALE"
19356msgid "ninth cousin"
19357msgstr "9ος ξάδερφος"
19358
19359#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19362#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19374#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19376#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19381#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19394msgid "no"
19395msgstr "όχι"
19396
19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19399#: app/Services/EmailService.php:203
19400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19401msgid "none"
19402msgstr "κανένα"
19403
19404#: app/SurnameTradition.php:114
19405msgctxt "Surname tradition"
19406msgid "none"
19407msgstr "κανένα"
19408
19409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19410msgid "numbers"
19411msgstr "αριθμοί"
19412
19413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19417#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19418#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19426msgid "of"
19427msgstr "από"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:353
19430msgid "parent"
19431msgstr "γονέας"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:423
19434msgid "partner"
19435msgstr "σύντροφος"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:400
19438msgctxt "FEMALE"
19439msgid "partner"
19440msgstr "σύντροφος"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:376
19443msgctxt "MALE"
19444msgid "partner"
19445msgstr "σύντροφος"
19446
19447#: app/SurnameTradition.php:77
19448msgctxt "Surname tradition"
19449msgid "paternal"
19450msgstr "πατρικός"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:531
19453msgctxt "father’s father"
19454msgid "paternal grandfather"
19455msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:533
19458msgctxt "father’s mother"
19459msgid "paternal grandmother"
19460msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:535
19463msgctxt "father’s parent"
19464msgid "paternal grandparent"
19465msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19466
19467#. I18N: A system where children take their father’s surname
19468#: app/SurnameTradition.php:84
19469msgid "patrilineal"
19470msgstr "πατρικό"
19471
19472#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19474msgid "pending"
19475msgstr "αναμένεται"
19476
19477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19478msgid "percentage"
19479msgstr "ποσοστό"
19480
19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19483msgid "plain text"
19484msgstr ""
19485
19486#. I18N: Type of location hierarchy
19487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19488msgid "political"
19489msgstr "πολιτική"
19490
19491#. I18N: A button label, previous page
19492#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19493#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19495#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19503msgid "previous"
19504msgstr "προηγούμενη"
19505
19506#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19507#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19508msgid "primary evidence"
19509msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19510
19511#. I18N: Status of child-parent link
19512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19513msgid "proven"
19514msgstr "αποδεδειγμένο"
19515
19516#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19517#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19518msgid "questionable evidence"
19519msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19520
19521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19523msgid "records"
19524msgstr "αρχεία"
19525
19526#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19527#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19528#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19529#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19530#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19531msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19532msgid "reject"
19533msgstr "απόρριψη"
19534
19535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19537#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19538#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19539#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19540msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19541msgid "reject"
19542msgstr "απόρριψη"
19543
19544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19546msgid "rejected"
19547msgstr "απορρίφθηκε"
19548
19549#. I18N: Type of location hierarchy
19550#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19551msgid "religious"
19552msgstr "θρησκευτική"
19553
19554#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19555#: app/Elements/NameType.php:63
19556msgid "religious name"
19557msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19558
19559#. I18N: A button label.
19560#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19561msgid "replace"
19562msgstr "αντικατάσταση"
19563
19564#. I18N: A button label.
19565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19570msgid "reset"
19571msgstr "επαναφορά"
19572
19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19575msgid "right"
19576msgstr "δεξιά"
19577
19578#. I18N: A button label.
19579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19580#: resources/views/admin/components.phtml:163
19581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19583#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19587#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19590#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19592#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19595#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19596#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19604#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19605#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19608#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19610#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19611#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19614#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19622#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19624msgid "save"
19625msgstr "αποθήκευση"
19626
19627#. I18N: A button label.
19628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19630#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19632#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19634msgid "search"
19635msgstr "αναζήτηση"
19636
19637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19639#, php-format
19640msgid "second %s"
19641msgstr "δεύτερος(η) %s"
19642
19643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19645#, php-format
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "second %s"
19648msgstr "δεύτερη %s"
19649
19650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19651#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19652#, php-format
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "second %s"
19655msgstr "δεύτερος %s"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "2α ξαδέρφια"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19662msgctxt "FEMALE"
19663msgid "second cousin"
19664msgstr "2η ξαδέρφη"
19665
19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "second cousin"
19670msgstr "2ος ξάδερφος"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19673msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19674msgid "second cousin"
19675msgstr "2ος ξάδελφος"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19678msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19679msgid "second cousin"
19680msgstr "2ος ξάδελφος"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19683msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "2ος ξάδελφος"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19688msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "2ος ξάδελφος"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19693msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19694msgid "second cousin"
19695msgstr "2ος ξάδελφος"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19698msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19699msgid "second cousin"
19700msgstr "2ος ξάδελφος"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19703msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19704msgid "second cousin"
19705msgstr "2ος ξάδελφος"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19708msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19709msgid "second cousin"
19710msgstr "2ος ξάδελφος"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19713msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19714msgid "second cousin"
19715msgstr "2ος ξάδελφος"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19718msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19719msgid "second cousin"
19720msgstr "2ος ξάδελφος"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19723msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19724msgid "second cousin"
19725msgstr "2ος ξάδελφος"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19728msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19729msgid "second cousin"
19730msgstr "2ος ξάδελφος"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19733msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19734msgid "second cousin"
19735msgstr "2ος ξάδελφος"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19738msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19739msgid "second cousin"
19740msgstr "2ος ξάδελφος"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19743msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19744msgid "second cousin"
19745msgstr "2ος ξάδελφος"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19748msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19749msgid "second cousin"
19750msgstr "2ος ξάδελφος"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19753msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19754msgid "second cousin"
19755msgstr "2ος ξαδέλφη"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19758msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19759msgid "second cousin"
19760msgstr "2ος ξάδελφος"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19763msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19764msgid "second cousin"
19765msgstr "2ος ξάδελφος"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19768msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19769msgid "second cousin"
19770msgstr "2ος ξαδέλφη"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19773msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19774msgid "second cousin"
19775msgstr "2ος ξάδελφος"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19778msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19779msgid "second cousin"
19780msgstr "2ος ξάδελφος"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19783msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19784msgid "second cousin"
19785msgstr "2ος ξαδέλφη"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19788msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19789msgid "second cousin"
19790msgstr "2ος ξάδελφος"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19793msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19794msgid "second cousin"
19795msgstr "2ος ξάδελφος"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19798msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19799msgid "second cousin"
19800msgstr "2ος ξαδέλφη"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19803msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19804msgid "second cousin"
19805msgstr "2ος ξάδελφος"
19806
19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19809msgid "secondary evidence"
19810msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19811
19812#. I18N: select all (of a list of options)
19813#: resources/views/search-trees.phtml:45
19814msgid "select all"
19815msgstr "επιλογή όλων"
19816
19817#. I18N: select none (of a list of options)
19818#: resources/views/search-trees.phtml:48
19819msgid "select none"
19820msgstr "απεπιλογή όλων"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:346
19823msgid "self"
19824msgstr "ίδιος"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19827msgid "seventh cousin"
19828msgstr "7α ξαδέρφια"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19831msgctxt "FEMALE"
19832msgid "seventh cousin"
19833msgstr "7η ξαδέρφη"
19834
19835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19836#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19837msgctxt "MALE"
19838msgid "seventh cousin"
19839msgstr "7ος ξάδερφος"
19840
19841#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19842msgid "shared note"
19843msgstr ""
19844
19845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19846#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19857#: resources/views/login-page.phtml:46
19858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19859#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19861#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19862#: resources/views/register-page.phtml:75
19863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19867msgid "show"
19868msgstr "Εμφάνιση"
19869
19870#. I18N: An option in a list-box
19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19872msgid "show changes made in webtrees"
19873msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
19874
19875#. I18N: An option in a list-box
19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19877msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19878msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
19879
19880#. I18N: button label
19881#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19885#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19886msgid "show more"
19887msgstr "Δείτε περισσότερα"
19888
19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19890msgid "show the chart"
19891msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:493
19894msgid "sibling"
19895msgstr "αδελφός/η"
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/login-page.phtml:56
19899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19900msgid "sign in"
19901msgstr "είσοδος"
19902
19903#. I18N: A button label.
19904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19905msgid "sign out"
19906msgstr "αποσύνδεση"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:472
19909msgid "sister"
19910msgstr "αδερφή"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:503
19913msgctxt "brother’s wife"
19914msgid "sister-in-law"
19915msgstr "νύφη"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:723
19918msgctxt "brother’s wife’s sister"
19919msgid "sister-in-law"
19920msgstr "κουνιάδα"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:833
19923msgctxt "husband’s brother’s wife"
19924msgid "sister-in-law"
19925msgstr "μπατζανάκισα"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:557
19928msgctxt "husband’s sister"
19929msgid "sister-in-law"
19930msgstr "κουνιάδα"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19933msgctxt "sister’s husband’s sister"
19934msgid "sister-in-law"
19935msgstr "κουνιάδα"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:635
19938msgctxt "spouse’s sister"
19939msgid "sister-in-law"
19940msgstr "κουνιάδα"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19943msgctxt "wife’s brother’s wife"
19944msgid "sister-in-law"
19945msgstr "κουνιάδα"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:655
19948msgctxt "wife’s sister"
19949msgid "sister-in-law"
19950msgstr "κουνιάδα"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19953msgid "sixth cousin"
19954msgstr "6α ξαδέρφια"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "sixth cousin"
19959msgstr "6η ξαδέρφη"
19960
19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19962#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19963msgctxt "MALE"
19964msgid "sixth cousin"
19965msgstr "6ος ξάδερφος"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:426
19968msgid "son"
19969msgstr "υιός"
19970
19971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19972msgid "son of"
19973msgstr "γιος του"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:509
19976msgctxt "child’s husband"
19977msgid "son-in-law"
19978msgstr "γαμπρός"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:521
19981msgctxt "daughter’s husband"
19982msgid "son-in-law"
19983msgstr "γαμπρός"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:761
19986msgctxt "daughter’s husband’s father"
19987msgid "son-in-law’s father"
19988msgstr "συμπέθερος"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:763
19991msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19992msgid "son-in-law’s mother"
19993msgstr "συμπεθέρα"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:765
19996msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19997msgid "son-in-law’s parent"
19998msgstr "συμπέθερος(α)"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:513
20001msgctxt "child’s spouse"
20002msgid "son/daughter-in-law"
20003msgstr "γαμπρός/νύφη"
20004
20005#. I18N: An option in a list-box
20006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20008msgid "sort by date"
20009msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20015#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20020msgid "sort by date of birth"
20021msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20022
20023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20027msgid "sort by date of death"
20028msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20033msgid "sort by date of marriage"
20034msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20038msgid "sort by date, newest first"
20039msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20043msgid "sort by date, oldest first"
20044msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20045
20046#. I18N: An option in a list-box
20047#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20052#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20059msgid "sort by name"
20060msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:414
20063msgid "spouse"
20064msgstr "σύζυγος"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:831
20067msgctxt "father’s wife’s son"
20068msgid "step-brother"
20069msgstr "θετός αδερφός"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:879
20072msgctxt "mother’s husband’s son"
20073msgid "step-brother"
20074msgstr "θετός αδερφός"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:957
20077msgctxt "parent’s spouse’s son"
20078msgid "step-brother"
20079msgstr "θετός αδερφός"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:547
20082msgctxt "husband’s child"
20083msgid "step-child"
20084msgstr "θετό παιδί"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:627
20087msgctxt "spouse’s child"
20088msgid "step-child"
20089msgstr "θετό παιδί"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:645
20092msgctxt "wife’s child"
20093msgid "step-child"
20094msgstr "θετό παιδί"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:549
20097msgctxt "husband’s daughter"
20098msgid "step-daughter"
20099msgstr "θετή κόρη"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:629
20102msgctxt "spouse’s daughter"
20103msgid "step-daughter"
20104msgstr "θετή κόρη"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:647
20107msgctxt "wife’s daughter"
20108msgid "step-daughter"
20109msgstr "θετή κόρη"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:569
20112msgctxt "mother’s husband"
20113msgid "step-father"
20114msgstr "Θετός πατέρας"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:543
20117msgctxt "father’s wife"
20118msgid "step-mother"
20119msgstr "θετή μητέρα"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:599
20122msgctxt "parent’s spouse"
20123msgid "step-parent"
20124msgstr "μητριά"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:827
20127msgctxt "father’s wife’s child"
20128msgid "step-sibling"
20129msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:875
20132msgctxt "mother’s husband’s child"
20133msgid "step-sibling"
20134msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:953
20137msgctxt "parent’s spouse’s child"
20138msgid "step-sibling"
20139msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:829
20142msgctxt "father’s wife’s daughter"
20143msgid "step-sister"
20144msgstr "θετή αδερφή"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:877
20147msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20148msgid "step-sister"
20149msgstr "θετή αδερφή"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:955
20152msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20153msgid "step-sister"
20154msgstr "θετή αδερφή"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:559
20157msgctxt "husband’s son"
20158msgid "step-son"
20159msgstr "θετός γιός"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:637
20162msgctxt "spouse’s son"
20163msgid "step-son"
20164msgstr "θετός γιός"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:657
20167msgctxt "wife’s son"
20168msgid "step-son"
20169msgstr "θετός γιός"
20170
20171#. I18N: Layout option for lists of names
20172#. I18N: An option in a list-box
20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20174#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20177#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20178msgid "table"
20179msgstr "πίνακας"
20180
20181#. I18N: Layout option for lists of names
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20185msgid "tag cloud"
20186msgstr "σύννεφο ετικετών"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20189msgid "tenth cousin"
20190msgstr "10α ξαδέρφια"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20193msgctxt "FEMALE"
20194msgid "tenth cousin"
20195msgstr "10η ξαδέρφη"
20196
20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20198#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20199msgctxt "MALE"
20200msgid "tenth cousin"
20201msgstr "10ος ξάδερφος"
20202
20203#. I18N: [you should check that:] ...
20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20205msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20206msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20207
20208#. I18N: [you should check that:] ...
20209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20210msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20211msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20212
20213#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20214#: app/Services/RelationshipService.php:247
20215msgid "themself"
20216msgstr "οι ίδιοι"
20217
20218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20220#, php-format
20221msgid "third %s"
20222msgstr "τρίτος(η) %s"
20223
20224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20226#, php-format
20227msgctxt "FEMALE"
20228msgid "third %s"
20229msgstr "τρίτη %s"
20230
20231#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20232#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20233#, php-format
20234msgctxt "MALE"
20235msgid "third %s"
20236msgstr "τρίτος %s"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20239msgid "third cousin"
20240msgstr "3α ξαδέρφια"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "third cousin"
20245msgstr "3η ξαδέρφη"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "third cousin"
20251msgstr "3ος ξάδερφος"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20254msgid "thirteenth cousin"
20255msgstr "13α ξαδέρφια"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20258msgctxt "FEMALE"
20259msgid "thirteenth cousin"
20260msgstr "13η ξαδέρφη"
20261
20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20264msgctxt "MALE"
20265msgid "thirteenth cousin"
20266msgstr "13ος ξάδερφος"
20267
20268#. I18N: layout option for the fan chart
20269#: app/Module/FanChartModule.php:523
20270msgid "three-quarter circle"
20271msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20272
20273#. I18N: Gedcom TO dates
20274#: app/Date.php:213
20275#, php-format
20276msgid "to %s"
20277msgstr "έως %s"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20280msgid "twelfth cousin"
20281msgstr "12α ξαδέρφια"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20284msgctxt "FEMALE"
20285msgid "twelfth cousin"
20286msgstr "12η ξαδέρφη"
20287
20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20290msgctxt "MALE"
20291msgid "twelfth cousin"
20292msgstr "12ος ξάδερφος"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:438
20295msgid "twin brother"
20296msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:480
20299msgid "twin sibling"
20300msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:459
20303msgid "twin sister"
20304msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:525
20307msgctxt "father’s brother"
20308msgid "uncle"
20309msgstr "θείος"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:823
20312msgctxt "father’s sister’s husband"
20313msgid "uncle"
20314msgstr "θείος"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:561
20317msgctxt "mother’s brother"
20318msgid "uncle"
20319msgstr "θείος"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:909
20322msgctxt "mother’s sister’s husband"
20323msgid "uncle"
20324msgstr "θείος"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:581
20327msgctxt "parent’s brother"
20328msgid "uncle"
20329msgstr "θείος"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:951
20332msgctxt "parent’s sister’s husband"
20333msgid "uncle"
20334msgstr "θείος"
20335
20336#: app/Place.php:249
20337msgid "unknown"
20338msgstr "άγνωστο"
20339
20340#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20341msgctxt "unknown family"
20342msgid "unknown"
20343msgstr "άγνωστο"
20344
20345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20346msgid "unlimited"
20347msgstr "απεριόριστο"
20348
20349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20351msgid "unreliable evidence"
20352msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20353
20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20357msgid "up"
20358msgstr "πάνω"
20359
20360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20361msgid "update"
20362msgstr "Ενημέρωση"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20366msgid "upload"
20367msgstr "μεταφόρτωση"
20368
20369#. I18N: A button label.
20370#: resources/views/branches-page.phtml:51
20371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20377#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20379#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20383msgid "view"
20384msgstr "προβολή"
20385
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20391msgid "visitors"
20392msgstr "επισκέπτες"
20393
20394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "was born"
20398msgstr "γεννήθηκε"
20399
20400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "was born"
20404msgstr "γεννήθηκε"
20405
20406#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20407msgid "webtrees"
20408msgstr "WebTrees"
20409
20410#: app/Services/MessageService.php:129
20411msgid "webtrees message"
20412msgstr "Μήνυμα webtrees"
20413
20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20415msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20416msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20417
20418#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20420msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20421msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20422
20423#: app/Services/MessageService.php:226
20424msgid "webtrees sends emails with no storage"
20425msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:391
20428msgid "wife"
20429msgstr "Σύζυγος"
20430
20431#. I18N: Name of a theme.
20432#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20433msgid "xenea"
20434msgstr "xenea"
20435
20436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20437msgid "years"
20438msgstr "ετών"
20439
20440#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20441#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20442#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20445#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20457#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20458#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20459#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20464#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20477msgid "yes"
20478msgstr "ναι"
20479
20480#. I18N: [you should check that:] ...
20481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20482msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20483msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:442
20486msgid "younger brother"
20487msgstr "μικρότερος αδερφός"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:484
20490msgid "younger sibling"
20491msgstr "νεότερος αδερφός"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:463
20494msgid "younger sister"
20495msgstr "μικρότερη αδερφή"
20496
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20502#, php-format
20503msgid "±%s year"
20504msgid_plural "±%s years"
20505msgstr[0] "±%s χρόνο"
20506msgstr[1] "±%s χρόνια"
20507
20508#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20509#, php-format
20510msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20511msgstr ""
20512
20513#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20515#: app/Services/MapDataService.php:199
20516#, php-format
20517msgid "“%s” has been deleted."
20518msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20519
20520#. I18N: Description of a “Data fix” module
20521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20522msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20523msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20524
20525#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20528msgid "…"
20529msgstr "…"
20530
20531#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20532#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20533#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20534#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20535msgctxt "Unknown given name"
20536msgid "…"
20537msgstr "…"
20538
20539#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20540#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20541#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20542#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20543#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20544msgctxt "Unknown surname"
20545msgid "…"
20546msgstr "…"
20547
20548#~ msgid " per gender"
20549#~ msgstr " ανά φύλο"
20550
20551#~ msgid " per time period"
20552#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20553
20554#, php-format
20555#~ msgid "#%s"
20556#~ msgstr "#%s"
20557
20558#, php-format
20559#~ msgid "%1$s does not exist."
20560#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20561
20562#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20563#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20564#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20565#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20566
20567#~ msgid "%s day ago"
20568#~ msgid_plural "%s days ago"
20569#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20570#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20571
20572#~ msgid "%s hour ago"
20573#~ msgid_plural "%s hours ago"
20574#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20575#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20576
20577#~ msgid "%s individual is private."
20578#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20579#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20580#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20581
20582#, php-format
20583#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20584#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20585#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20586#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20587
20588#, php-format
20589#~ msgid "%s individual with events in %s"
20590#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20591#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20592#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20593
20594#, php-format
20595#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20596#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20597#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20598#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20599
20600#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20601#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20602
20603#~ msgid "%s minute ago"
20604#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20605#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20606#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20607
20608#~ msgid "%s month ago"
20609#~ msgid_plural "%s months ago"
20610#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20611#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20612
20613#~ msgid "%s second ago"
20614#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20615#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20616#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20617
20618#~ msgid "%s year ago"
20619#~ msgid_plural "%s years ago"
20620#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20621#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20622
20623#, php-format
20624#~ msgid "(aged less than %s)"
20625#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20626
20627#, php-format
20628#~ msgid "(aged more than %s)"
20629#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20630
20631#~ msgid "(in childhood)"
20632#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20633
20634#~ msgid "(in infancy)"
20635#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20636
20637#~ msgid "(stillborn)"
20638#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20639
20640#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20641#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20642
20643#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20644#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20645
20646#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20647#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20648
20649#~ msgid "A.M."
20650#~ msgstr "Π.Μ."
20651
20652#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20653#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20654
20655#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20656#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20657
20658#~ msgid "Acadia"
20659#~ msgstr "Akadien"
20660
20661#~ msgid "Add a blank row"
20662#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20663
20664#~ msgid "Add a brother or sister"
20665#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20666
20667#~ msgid "Add a child to this family"
20668#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20669
20670#~ msgid "Add a geographic location"
20671#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20672
20673#~ msgid "Add a husband to this family"
20674#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20675
20676#~ msgid "Add a restriction"
20677#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20678
20679#~ msgid "Add a shared note"
20680#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20681
20682#~ msgid "Add a son or daughter"
20683#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20684
20685#~ msgid "Add a wife to this family"
20686#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20687
20688#~ msgid "Add an associate"
20689#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20690
20691#~ msgid "Add an event"
20692#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20693
20694#~ msgid "Add another individual to the chart"
20695#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20696
20697#~ msgid "Add links"
20698#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20699
20700#~ msgid "Add married names"
20701#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20702
20703#~ msgid "Add missing married names"
20704#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20705
20706#~ msgid "Add to favorites"
20707#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20708
20709#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20710#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20711
20712#~ msgctxt "FEMALE"
20713#~ msgid "Adopted by both parents"
20714#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20715
20716#~ msgctxt "MALE"
20717#~ msgid "Adopted by both parents"
20718#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
20719
20720#~ msgctxt "FEMALE"
20721#~ msgid "Adopted by father"
20722#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
20723
20724#~ msgctxt "MALE"
20725#~ msgid "Adopted by father"
20726#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
20727
20728#~ msgctxt "FEMALE"
20729#~ msgid "Adopted by mother"
20730#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
20731
20732#~ msgctxt "MALE"
20733#~ msgid "Adopted by mother"
20734#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
20735
20736#~ msgid "Advanced"
20737#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20738
20739#~ msgid "Advanced fact preferences"
20740#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
20741
20742#~ msgid "Advanced name facts"
20743#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
20744
20745#~ msgid "Advanced place name facts"
20746#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
20747
20748#, fuzzy
20749#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20750#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20751
20752#~ msgid "Age of item"
20753#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20754
20755#~ msgid "Age related to birth year"
20756#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20757
20758#~ msgid "All family facts"
20759#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
20760
20761#~ msgid "All individual facts"
20762#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
20763
20764#~ msgid "All repository facts"
20765#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
20766
20767#~ msgid "All source facts"
20768#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
20769
20770#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20771#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20772
20773#~ msgctxt "FEMALE"
20774#~ msgid "Also known as"
20775#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
20776
20777#~ msgctxt "MALE"
20778#~ msgid "Also known as"
20779#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
20780
20781#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20782#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
20783
20784#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20785#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
20786
20787#~ msgid "Associates"
20788#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20789
20790#, fuzzy
20791#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20792#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20793
20794#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20795#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20796
20797#~ msgid "Available blocks"
20798#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20799
20800#~ msgid "Basic"
20801#~ msgstr "Βασικό"
20802
20803#~ msgid "Batch update"
20804#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
20805
20806#~ msgid "Bearing"
20807#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20808
20809#~ msgid "Body"
20810#~ msgstr "Σώμα"
20811
20812#~ msgid "Booklet"
20813#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20814
20815#~ msgid "British West Indies"
20816#~ msgstr "Britisches West Indien"
20817
20818#~ msgid "Cannot create"
20819#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20820
20821#~ msgid "Cape Colony"
20822#~ msgstr "Kap Kolonie"
20823
20824#~ msgid "Case insensitive"
20825#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
20826
20827#~ msgid "Catalonia"
20828#~ msgstr "Katalonien"
20829
20830#~ msgid "Cemeteries"
20831#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20832
20833#~ msgid "Center map here"
20834#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20835
20836#~ msgid "Change"
20837#~ msgstr "Αλλαγή"
20838
20839#~ msgid "Change flag"
20840#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20841
20842#~ msgid "Change language"
20843#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20844
20845#~ msgid "Channel Islands"
20846#~ msgstr "Kanalinseln"
20847
20848#~ msgid "Check the settings and try again."
20849#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20850
20851#~ msgid "Choose: "
20852#~ msgstr "Επιλογή: "
20853
20854#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20855#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
20856
20857#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20858#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20859
20860#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20861#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20862
20863#~ msgid "Columns per page"
20864#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20865
20866#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20867#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
20868
20869#~ msgid "Concatenation"
20870#~ msgstr "Αλληλουχία"
20871
20872#~ msgid "Configure"
20873#~ msgstr "Ρύθμιση"
20874
20875#~ msgid "Confirm password"
20876#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20877
20878#~ msgid "Continue adding"
20879#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20880
20881#~ msgid "Continued"
20882#~ msgstr "Συνεχίζεται"
20883
20884#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20885#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
20886
20887#~ msgid "Count"
20888#~ msgstr "Μέτρηση"
20889
20890#~ msgid "Countries"
20891#~ msgstr "Χώρες"
20892
20893#~ msgid "Counts "
20894#~ msgstr "Μετρήσεις "
20895
20896#~ msgid "County"
20897#~ msgstr "Περιφέρεια"
20898
20899#~ msgid "Create a family"
20900#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
20901
20902#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20903#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20904
20905#~ msgid "Current"
20906#~ msgstr "Τρέχον"
20907
20908#~ msgid "Custom fact"
20909#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
20910
20911#~ msgid "Custom tags"
20912#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20913
20914#~ msgid "Custom theme"
20915#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20916
20917#~ msgid "Czechoslovakia"
20918#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20919
20920#~ msgid "Database and table names"
20921#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20922
20923#~ msgid "Default"
20924#~ msgstr "Προεπιλογή"
20925
20926#~ msgid "Default map type"
20927#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20928
20929#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20930#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20931
20932#~ msgid "Default pedigree generations"
20933#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20934
20935#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20936#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
20937
20938#~ msgid "Description unavailable"
20939#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20940
20941#~ msgid "Desired password"
20942#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20943
20944#~ msgid "Desired username"
20945#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20946
20947#~ msgid "Died as an infant: exempt"
20948#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
20949
20950#~ msgid "Disable these modules"
20951#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20952
20953#~ msgid "Disable these themes"
20954#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20955
20956#~ msgid "Display all"
20957#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20958
20959#~ msgid "Display map coordinates"
20960#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20961
20962#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20963#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20964
20965#~ msgid "Do not use maps"
20966#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
20967
20968#~ msgid "Download geographic data"
20969#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20970
20971#~ msgid "Earliest birth year"
20972#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20973
20974#~ msgid "Earliest death year"
20975#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20976
20977#~ msgid "Edit media"
20978#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20979
20980#~ msgid "Edit the media object"
20981#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20982
20983#~ msgid "Editing restriction"
20984#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
20985
20986#~ msgid "Elevation"
20987#~ msgstr "Υψόμετρο"
20988
20989#~ msgid "End IP address"
20990#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20991
20992#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20993#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20994
20995#~ msgid "Enter report values"
20996#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20997
20998#~ msgid "Exact text"
20999#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21000
21001#~ msgid "FAQ position"
21002#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21003
21004#~ msgid "FAQ visibility"
21005#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21006
21007#~ msgid "Facts for repository records"
21008#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21009
21010#~ msgid "Facts for source records"
21011#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21012
21013#~ msgid "Family ID prefix"
21014#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21015
21016#~ msgid "Family group information"
21017#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21018
21019#~ msgid "Family list"
21020#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21021
21022#~ msgid "File containing places (CSV)"
21023#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21024
21025#~ msgid "Find a fact or event"
21026#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21027
21028#~ msgid "Find a family"
21029#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21030
21031#~ msgid "Find a media object"
21032#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21033
21034#~ msgid "Find a place"
21035#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21036
21037#~ msgid "Find a repository"
21038#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21039
21040#~ msgid "Find a shared note"
21041#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21042
21043#~ msgid "Find an individual"
21044#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21045
21046#~ msgid "From"
21047#~ msgstr "Από"
21048
21049#~ msgid "Gender icon on charts"
21050#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21051
21052#~ msgid "Google Street View™"
21053#~ msgstr "Google Street View™"
21054
21055#~ msgid "Google™ maps preferences"
21056#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21057
21058#~ msgid "Grandparents"
21059#~ msgstr "Παππούδες"
21060
21061#~ msgid "Head of household"
21062#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21063
21064#~ msgid "Highest population"
21065#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21066
21067#~ msgid "Historical facts"
21068#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21069
21070#~ msgid "House"
21071#~ msgstr "Σπίτι"
21072
21073#~ msgid "Hybrid"
21074#~ msgstr "Υβριδικός"
21075
21076#~ msgid "Icon"
21077#~ msgstr "Εικονίδιο"
21078
21079#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21080#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21081
21082#~ msgid "Import all places from a family tree"
21083#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21084
21085#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21086#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21087
21088#~ msgid "Individual ID prefix"
21089#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21090
21091#~ msgid "Individual distribution"
21092#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21093
21094#~ msgid "Individual list"
21095#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21096
21097#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21098#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21099
21100#~ msgid "Installation folder"
21101#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21102
21103#~ msgid "Interred"
21104#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21105
21106#~ msgctxt "FEMALE"
21107#~ msgid "Interred"
21108#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21109
21110#~ msgctxt "MALE"
21111#~ msgid "Interred"
21112#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21113
21114#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21115#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21116
21117#~ msgid "Keep"
21118#~ msgstr "Διατήρηση"
21119
21120#~ msgid "Keep link in list"
21121#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21122
21123#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21124#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21125
21126#~ msgid "LDS temple"
21127#~ msgstr "Ναός LDS"
21128
21129#~ msgid "Latest birth year"
21130#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21131
21132#~ msgid "Latest death year"
21133#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21134
21135#~ msgid "Level"
21136#~ msgstr "Επίπεδο"
21137
21138#~ msgid "Limit"
21139#~ msgstr "Όριο"
21140
21141#~ msgid "Limit display by"
21142#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21143
21144#~ msgid "Link to an existing media object"
21145#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21146
21147#~ msgid "Linked database ID"
21148#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21149
21150#~ msgid "Login ID"
21151#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21152
21153#~ msgid "Lost password request"
21154#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21155
21156#~ msgid "Lowest population"
21157#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21158
21159#~ msgid "Mailing name"
21160#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21161
21162#~ msgid "Main section blocks"
21163#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21164
21165#~ msgid "Manage family trees "
21166#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21167
21168#~ msgid "Manage the links"
21169#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21170
21171#~ msgid "Map provider"
21172#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21173
21174#~ msgid "Marriage status"
21175#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21176
21177#~ msgid "Marriage type unknown"
21178#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21179
21180#~ msgid "Married surname"
21181#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21182
21183#~ msgid "Max"
21184#~ msgstr "Μέγιστο"
21185
21186#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21187#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21188
21189#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21190#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21191
21192#~ msgid "Media ID prefix"
21193#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21194
21195#~ msgid "Media contains"
21196#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21197
21198#~ msgid "Medical condition"
21199#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21200
21201#~ msgid "Memory limit"
21202#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21203
21204#~ msgid "Midnight"
21205#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21206
21207#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21208#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21209
21210#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21211#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21212
21213#~ msgid "Move left"
21214#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21215
21216#~ msgid "Move right"
21217#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21218
21219#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21220#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21221
21222#~ msgid "Name contains"
21223#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21224
21225#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21226#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21227
21228#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21229#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21230
21231#~ msgid "Neighborhood"
21232#~ msgstr "Γειτονιά"
21233
21234#~ msgid "Netherlands Antilles"
21235#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21236
21237#~ msgid "Neutral Zone"
21238#~ msgstr "Neutrale Zone"
21239
21240#~ msgid "No ancestors in the database."
21241#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21242
21243#~ msgid "No custom modules are enabled."
21244#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21245
21246#~ msgid "No custom themes are enabled."
21247#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21248
21249#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21250#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21251
21252#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21253#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21254
21255#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21256#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21257#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21258#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21259
21260#~ msgid "No limit"
21261#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21262
21263#~ msgid "No map data exists for this individual"
21264#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21265
21266#~ msgid "No media file was provided."
21267#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21268
21269#~ msgid "No places found"
21270#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21271
21272#~ msgid "No places have been found."
21273#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21274
21275#~ msgid "Nobody at all"
21276#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21277
21278#~ msgid "Noon"
21279#~ msgstr "Μεσημέρι"
21280
21281#~ msgctxt "FEMALE"
21282#~ msgid "Not married"
21283#~ msgstr "Άγαμη"
21284
21285#~ msgctxt "MALE"
21286#~ msgid "Not married"
21287#~ msgstr "Άγαμος"
21288
21289#~ msgid "Note ID prefix"
21290#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21291
21292#~ msgid "Number of generations"
21293#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21294
21295#~ msgid "Number of items"
21296#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21297
21298#~ msgid "Number of items to show"
21299#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21300
21301#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21302#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21303
21304#~ msgid "Oldest at bottom"
21305#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21306
21307#~ msgid "Oldest at top"
21308#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21309
21310#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21311#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21312
21313#~ msgid "Order"
21314#~ msgstr "Σειρά"
21315
21316#~ msgid "Other folder… please type in"
21317#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21318
21319#~ msgid "Others"
21320#~ msgstr "Άλλοι"
21321
21322#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21323#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21324
21325#~ msgid "Own charts"
21326#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21327
21328#~ msgid "P.M."
21329#~ msgstr "Μ.Μ."
21330
21331#~ msgid "PHP time limit"
21332#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21333
21334#~ msgid "Passwords do not match."
21335#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21336
21337#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21338#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21339
21340#~ msgid "Pedigree of %s"
21341#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21342
21343#~ msgid "Phonetic"
21344#~ msgstr "Φωνητικά"
21345
21346#~ msgid "Phonetic title"
21347#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21348
21349#~ msgid "Place check"
21350#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21351
21352#~ msgid "Place contains"
21353#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21354
21355#~ msgid "Places found"
21356#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21357
21358#~ msgid "Places in %s"
21359#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21360
21361#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21362#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21363
21364#~ msgid "Please enter a message subject."
21365#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21366
21367#~ msgid "Please enter more than one character."
21368#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21369
21370#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21371#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21372
21373#~ msgid "Precision"
21374#~ msgstr "Ακρίβεια"
21375
21376#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21377#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21378
21379#~ msgid "Prefixes"
21380#~ msgstr "Προθέματα"
21381
21382#~ msgid "Presentation style"
21383#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21384
21385#~ msgid "Privacy restriction"
21386#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21387
21388#~ msgid "Quick repository facts"
21389#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21390
21391#~ msgid "Quick source facts"
21392#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21393
21394#~ msgid "README documentation"
21395#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21396
21397#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21398#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21399
21400#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21401#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21402
21403#~ msgid "Redraw map"
21404#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21405
21406#~ msgid "Religious name"
21407#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21408
21409#~ msgctxt "FEMALE"
21410#~ msgid "Religious name"
21411#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21412
21413#~ msgctxt "MALE"
21414#~ msgid "Religious name"
21415#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21416
21417#~ msgid "Remove flag"
21418#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21419
21420#~ msgid "Remove link from list"
21421#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21422
21423#~ msgid "Repositories found"
21424#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21425
21426#~ msgid "Repository ID prefix"
21427#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21428
21429#~ msgid "Repository contains"
21430#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21431
21432#~ msgid "Reset to initial map state"
21433#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21434
21435#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21436#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21437
21438#~ msgid "Right section blocks"
21439#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21440
21441#~ msgid "Romanized title"
21442#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21443
21444#~ msgid "Rule"
21445#~ msgstr "Κανόνας"
21446
21447#~ msgid "Satellite"
21448#~ msgstr "Δορυφορικό"
21449
21450#~ msgid "Search globally"
21451#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21452
21453#~ msgid "Search locally"
21454#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21455
21456#, fuzzy
21457#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21458#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21459
21460#~ msgid "Select chart type"
21461#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21462
21463#~ msgid "Select events"
21464#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21465
21466#~ msgid "Select flag"
21467#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21468
21469#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21470#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21471
21472#~ msgid "Send broadcast messages"
21473#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21474
21475#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21476#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21477
21478#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21479#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21480
21481#~ msgid "Session timeout"
21482#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21483
21484#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21485#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21486
21487#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21488#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21489
21490#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21491#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21492
21493#~ msgid "Shared note contains"
21494#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21495
21496#~ msgid "Shared notes found"
21497#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21498
21499#~ msgid "Short version"
21500#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21501
21502#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21503#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21504
21505#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21506#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21507
21508#~ msgid "Show all tags"
21509#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21510
21511#~ msgid "Show common surnames"
21512#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21513
21514#~ msgid "Show counts before or after name"
21515#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21516
21517#~ msgid "Show cousins"
21518#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21519
21520#~ msgid "Show date differences"
21521#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21522
21523#~ msgid "Show details"
21524#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21525
21526#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21527#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21528
21529#~ msgid "Show inactive places"
21530#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21531
21532#~ msgid "Show lifespans"
21533#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21534
21535#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21536#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21537
21538#~ msgid "Show only the selected tags"
21539#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21540
21541#~ msgid "Show places in hierarchy"
21542#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21543
21544#~ msgid "Show related individuals/families"
21545#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21546
21547#~ msgid "Sicily"
21548#~ msgstr "Sizilien"
21549
21550#~ msgid "Sign-in URL"
21551#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21552
21553#~ msgid "Signed-in as "
21554#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21555
21556#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21557#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21558
21559#~ msgid "Source ID prefix"
21560#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21561
21562#~ msgid "Source contains"
21563#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21564
21565#~ msgid "Spouse census date"
21566#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21567
21568#~ msgid "Spouse census place"
21569#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21570
21571#~ msgid "Spouse note"
21572#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21573
21574#~ msgid "Standard"
21575#~ msgstr "Τυπικό"
21576
21577#~ msgid "Start IP address"
21578#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21579
21580#~ msgid "Start at parents"
21581#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21582
21583#~ msgid "Statistics chart"
21584#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21585
21586#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21587#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21588
21589#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21590#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21591
21592#~ msgid "Subdivision"
21593#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21594
21595#~ msgid "Suffixes"
21596#~ msgstr "Καταλήξεις"
21597
21598#~ msgid "System settings"
21599#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21600
21601#~ msgid "Tag"
21602#~ msgstr "Ετικέτα"
21603
21604#~ msgid "Terrain"
21605#~ msgstr "Έδαφος"
21606
21607#~ msgid "The FAQ list is empty."
21608#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21609
21610#~ msgid "The details of this family are private."
21611#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21612
21613#~ msgid "The details of this individual are private."
21614#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21615
21616#~ msgid "The file %s could not be updated."
21617#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21618
21619#~ msgid "The file %s has been created."
21620#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21621
21622#, php-format
21623#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21624#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21625
21626#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21627#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21628
21629#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21630#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21631
21632#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21633#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21634
21635#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21636#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21637
21638#~ msgid "The passwords do not match."
21639#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21640
21641#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21642#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21643
21644#, fuzzy
21645#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21646#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21647
21648#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21649#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21650
21651#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21652#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21653
21654#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21655#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21656
21657#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21658#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21659
21660#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21661#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21662
21663#, fuzzy
21664#~ msgid "Theme menu"
21665#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21666
21667#, php-format
21668#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21669#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
21670
21671#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21672#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21673
21674#, php-format
21675#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21676#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
21677
21678#~ msgid "This family remained childless"
21679#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21680
21681#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21682#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21683
21684#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21685#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21686
21687#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21688#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21689
21690#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21691#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21692
21693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21694#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21695
21696#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21697#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21698
21699#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21700#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21701
21702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21703#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21704
21705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21706#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21707
21708#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21709#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21710
21711#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21712#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21713
21714#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21715#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21716
21717#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21718#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21719
21720#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21721#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21722
21723#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21724#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21725
21726#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21727#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21728
21729#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21730#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21731
21732#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21733#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21734
21735#~ msgid "This message will be sent to %s"
21736#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21737
21738#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21739#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21740
21741#~ msgid "This place has no coordinates"
21742#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21743
21744#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21745#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21746
21747#, php-format
21748#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21749#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21750
21751#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21752#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21753
21754#, php-format
21755#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21756#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21757
21758#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21759#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21760
21761#, php-format
21762#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21763#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21764
21765#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21766#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21767
21768#, php-format
21769#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21770#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21771
21772#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21773#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21774
21775#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21776#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21777
21778#~ msgid "Thumbnail to upload"
21779#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21780
21781#~ msgid "Title in Hebrew"
21782#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
21783
21784#~ msgid "To"
21785#~ msgstr "Έως"
21786
21787#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21788#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
21789
21790#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21791#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
21792
21793#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21794#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21795
21796#~ msgid "Top level"
21797#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21798
21799#, php-format
21800#~ msgid "Total families: %s"
21801#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21802
21803#, php-format
21804#~ msgid "Total individuals: %s"
21805#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21806
21807#~ msgid "Total number of users"
21808#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21809
21810#~ msgid "Total places: %s"
21811#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21812
21813#~ msgid "Total sources: %s"
21814#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21815
21816#~ msgid "Transylvania"
21817#~ msgstr "Transylvanien"
21818
21819#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21820#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21821
21822#~ msgid "Type the password again."
21823#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21824
21825#~ msgid "Types of error"
21826#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21827
21828#~ msgid "USSR"
21829#~ msgstr "UdSSR"
21830
21831#~ msgid "UTC"
21832#~ msgstr "UTC"
21833
21834#, fuzzy
21835#~ msgid "Unable to find record with ID"
21836#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21837
21838#~ msgid "Unique family facts"
21839#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
21840
21841#~ msgid "Unique individual facts"
21842#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
21843
21844#~ msgid "Unique repository facts"
21845#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
21846
21847#~ msgid "Unique source facts"
21848#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
21849
21850#~ msgid "Unlink the media object"
21851#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21852
21853#~ msgid "Upload"
21854#~ msgstr "Ανέβασμα"
21855
21856#~ msgid "Upload geographic data"
21857#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21858
21859#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
21860#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
21861
21862#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21863#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21864
21865#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21866#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21867
21868#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21869#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
21870
21871#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21872#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
21873
21874#~ msgid "Use this value"
21875#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21876
21877#~ msgid "User preferences"
21878#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
21879
21880#~ msgid "User-agent string"
21881#~ msgstr "User-agent string"
21882
21883#~ msgid "Users who are signed in"
21884#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21885
21886#~ msgid "Verification code"
21887#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21888
21889#~ msgid "View"
21890#~ msgstr "Προβολή"
21891
21892#~ msgid "View all records found in this place"
21893#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21894
21895#~ msgid "View the archive"
21896#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21897
21898#~ msgid "View the details"
21899#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21900
21901#~ msgid "View the notes"
21902#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21903
21904#~ msgid "View the statistics as graphs"
21905#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21906
21907#~ msgid "View this individual"
21908#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21909
21910#~ msgid "View this source"
21911#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21912
21913#~ msgid "Website URL"
21914#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21915
21916#~ msgid "Website access rules"
21917#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21918
21919#~ msgid "Website and META tag settings"
21920#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21921
21922#~ msgid "West Africa"
21923#~ msgstr "West Afrika"
21924
21925#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21926#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21927
21928#~ msgid "Whole words only"
21929#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
21930
21931#~ msgid "Width"
21932#~ msgstr "Πλάτος"
21933
21934#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21935#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21936
21937#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21938#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
21939
21940#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21941#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
21942
21943#~ msgid "XREF prefixes"
21944#~ msgstr "XREF προθήματα"
21945
21946#~ msgid "Yes"
21947#~ msgstr "Ναι"
21948
21949#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21950#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
21951
21952#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21953#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21954
21955#~ msgid "You have not created any journal items."
21956#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21957
21958#~ msgid "You must enter a name"
21959#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21960
21961#~ msgid "You must enter a real name."
21962#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21963
21964#~ msgid "You must enter a username."
21965#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21966
21967#~ msgid "You must provide a repository name."
21968#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21969
21970#~ msgid "You must provide a source title"
21971#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21972
21973#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21974#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21975
21976#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21977#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
21978
21979#~ msgid "Yugoslavia"
21980#~ msgstr "Jugoslawien"
21981
21982#~ msgid "Zip file(s)"
21983#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21984
21985#~ msgid "Zoom in here"
21986#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21987
21988#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21989#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21990
21991#~ msgid "Zoom level"
21992#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
21993
21994#~ msgid "Zoom level of map"
21995#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21996
21997#~ msgid "Zoom out here"
21998#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
21999
22000#~ msgid "Zoom="
22001#~ msgstr "Zoom="
22002
22003#~ msgid "a.m."
22004#~ msgstr "π.μ."
22005
22006#~ msgctxt "FEMALE"
22007#~ msgid "adopted name"
22008#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22009
22010#~ msgctxt "MALE"
22011#~ msgid "adopted name"
22012#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22013
22014#~ msgid "adoption"
22015#~ msgstr "υιοθεσία"
22016
22017#~ msgid "after"
22018#~ msgstr "μετά"
22019
22020#~ msgid "after death"
22021#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22022
22023#~ msgid "allow"
22024#~ msgstr "επιτρέπεται"
22025
22026#~ msgctxt "FEMALE"
22027#~ msgid "also known as"
22028#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22029
22030#~ msgctxt "MALE"
22031#~ msgid "also known as"
22032#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22033
22034#~ msgid "always"
22035#~ msgstr "πάντα"
22036
22037#~ msgid "before"
22038#~ msgstr "πριν"
22039
22040#~ msgid "birth"
22041#~ msgstr "γέννηση"
22042
22043#~ msgctxt "FEMALE"
22044#~ msgid "birth name"
22045#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22046
22047#~ msgctxt "MALE"
22048#~ msgid "birth name"
22049#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22050
22051#~ msgid "burial"
22052#~ msgstr "ταφή"
22053
22054#~ msgid "by"
22055#~ msgstr "από"
22056
22057#~ msgid "census added"
22058#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22059
22060#~ msgid "century"
22061#~ msgstr "αιώνας"
22062
22063#~ msgctxt "FEMALE"
22064#~ msgid "change of name"
22065#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22066
22067#~ msgctxt "MALE"
22068#~ msgid "change of name"
22069#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22070
22071#~ msgid "children"
22072#~ msgstr "τέκνα"
22073
22074#~ msgid "creating thumbnails of images"
22075#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22076
22077#~ msgid "death"
22078#~ msgstr "θάνατος"
22079
22080#~ msgid "deny"
22081#~ msgstr "απαγορεύεται"
22082
22083#~ msgid "east"
22084#~ msgstr "ανατολικά"
22085
22086#~ msgctxt "FEMALE"
22087#~ msgid "estate name"
22088#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22089
22090#~ msgctxt "MALE"
22091#~ msgid "estate name"
22092#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22093
22094#~ msgid "file upload capability"
22095#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22096
22097#~ msgid "half-year after marriage"
22098#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22099
22100#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22101#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22102
22103#~ msgctxt "FEMALE"
22104#~ msgid "immigration name"
22105#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22106
22107#~ msgctxt "MALE"
22108#~ msgid "immigration name"
22109#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22110
22111#~ msgid "import"
22112#~ msgstr "εισαγωγή"
22113
22114#~ msgid "interval one child"
22115#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22116
22117#~ msgid "interval two children"
22118#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22119
22120#~ msgid "less than"
22121#~ msgstr "λιγότερο από"
22122
22123#~ msgid "link"
22124#~ msgstr "σύνδεσμος"
22125
22126#~ msgid "marriage"
22127#~ msgstr "γάμος"
22128
22129#~ msgctxt "FEMALE"
22130#~ msgid "married name"
22131#~ msgstr "όνομα γάμου"
22132
22133#~ msgctxt "MALE"
22134#~ msgid "married name"
22135#~ msgstr "όνομα γάμου"
22136
22137#~ msgid "maximum"
22138#~ msgstr "μέγιστο"
22139
22140#~ msgid "minimum"
22141#~ msgstr "ελάχιστο"
22142
22143#~ msgid "month"
22144#~ msgstr "Μήνας"
22145
22146#~ msgid "months after marriage"
22147#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22148
22149#~ msgid "months before and after marriage"
22150#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22151
22152#~ msgid "never"
22153#~ msgstr "ποτέ"
22154
22155#~ msgid "north"
22156#~ msgstr "βόρεια"
22157
22158#~ msgid "over"
22159#~ msgstr "πάνω από"
22160
22161#~ msgid "p.m."
22162#~ msgstr "μ.μ."
22163
22164#~ msgid "pixels"
22165#~ msgstr "pixels"
22166
22167#~ msgid "preview"
22168#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22169
22170#~ msgid "quarters after marriage"
22171#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22172
22173#~ msgctxt "FEMALE"
22174#~ msgid "religious name"
22175#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22176
22177#~ msgctxt "MALE"
22178#~ msgid "religious name"
22179#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22180
22181#~ msgid "reporting"
22182#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22183
22184#~ msgid "robot"
22185#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22186
22187#~ msgid "sort by filename"
22188#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22189
22190#~ msgid "sort by title"
22191#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22192
22193#~ msgid "south"
22194#~ msgstr "νότια"
22195
22196#~ msgid "ssl"
22197#~ msgstr "ssl"
22198
22199#~ msgid "tls"
22200#~ msgstr "tls"
22201
22202#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22203#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22204
22205#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22206#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22207
22208#~ msgid "webtrees reply address"
22209#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22210
22211#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22212#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22213
22214#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22215#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22216
22217#~ msgid "west"
22218#~ msgstr "δυτικά"
22219
22220#, php-format
22221#~ msgid "“%s”"
22222#~ msgstr "“%s”"
22223
22224#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22225#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22226