1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2178 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2183 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 95msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixels" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, fuzzy, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s: %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%1$s του %2$s" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150msgid "%H:%i:%s" 151msgstr "%H:%i:%s" 152 153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:261 155msgid "%j %F %Y" 156msgstr "%j %F %Y" 157 158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 159#, php-format 160msgid "%s BCE" 161msgstr "%s ΠΚΧ" 162 163#. I18N: size of file in KB 164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 165#: app/Services/MediaFileService.php:95 166#, php-format 167msgid "%s KB" 168msgstr "%s KB" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 171#, php-format 172msgid "%s and her ancestors" 173msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 176#, php-format 177msgid "%s and his ancestors" 178msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 181#, php-format 182msgid "%s and the individuals that reference it." 183msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 187#, php-format 188msgid "%s and their children" 189msgstr "%s και τα τέκνα τους" 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 193#, php-format 194msgid "%s and their descendants" 195msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 196 197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 198#, php-format 199msgid "%s anonymous signed-in user" 200msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 201msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 202msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s τέκνο" 213msgstr[1] "%s τέκνα" 214 215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s ημέρα" 222msgstr[1] "%s ημέρες" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s δεν υπάρχει." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s οικογένεια" 238msgstr[1] "%s οικογένειες" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 253msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s εγγόνι" 261msgstr[1] "%s εγγόνια" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s ατόμου" 270msgstr[1] "%s ατόμων" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 279msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s μήνυμα" 286msgstr[1] "%s μηνύματα" 287 288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s μήνας" 296msgstr[1] "%s μήνες" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 303msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2151 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2156 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 322msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 336msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 343msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2169 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2174 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2160 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2165 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s εβδομάδα" 374msgstr[1] "%s εβδομάδες" 375 376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s χρόνος" 386msgstr[1] "%s χρόνια" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "Επέτειος %s ετών" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2354 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × ξαδέρφια" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2318 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × ξαδέρφη" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2281 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξάδερφος" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s ΠΚΧ" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s ΜΚΧ" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<επιλογή>" 475 476#: resources/views/fact-date.phtml:120 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s μετά θάνατο)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(%s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 490#: resources/views/fact-date.phtml:102 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 498#: resources/views/fact-date.phtml:98 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 507#: resources/views/fact-date.phtml:94 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10ος" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11ος" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12ος" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13ος" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14ος" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15ος" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16ος" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17ος" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18ος" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19ος" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1ος" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20ος" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21ος" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2ος" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3ος" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4ος" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5ος" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6ος" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7ος" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8ος" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9ος" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 647#, fuzzy, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Μια διεύθυνση URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:154 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:112 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:54 753msgid "A list of families." 754msgstr "Λίστα οικογενειών." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:108 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Μια λίστα ατόμων." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:81 768msgid "A list of locations." 769msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:98 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:78 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:80 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Κατάλογος πηγών." 795 796#. I18N: Description of the “Submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:71 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:280 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:153 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:243 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:198 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:108 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Συντομογραφία" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Αποδοχή" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Ενέργεια" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:205 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:257 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:153 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:203 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:307 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:255 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:151 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:223 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:327 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:275 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:171 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Προσθήκη" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1303 1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1316 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1324 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1326msgid "Add a note" 1327msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1330msgid "Add a sibling" 1331msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1334msgid "Add a sister" 1335msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1340msgid "Add a son" 1341msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1342 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1348msgid "Add a spouse" 1349msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:292 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1389 1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:75 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1469 1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1474msgid "Additional information" 1475msgstr "" 1476 1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1482msgid "Address" 1483msgstr "Διεύθυνση" 1484 1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1489 1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1494 1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1511msgid "Administrator" 1512msgstr "Διαχειριστής" 1513 1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1515msgid "Administrator account" 1516msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1519msgid "Administrator comments on user" 1520msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1521 1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1523msgid "Administrators" 1524msgstr "Διαχειριστές" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1527msgctxt "Female pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "υιοθετημένη" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1532msgctxt "Male pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "υιοθετημένος" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "υιοθετημένο" 1540 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1542msgid "Adopted by both parents" 1543msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1552 1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1556 1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Υιοθεσία" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Υιοθεσία υιού" 1630 1631#: app/Gedcom.php:539 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Θετοί γονείς" 1634 1635#: app/Gedcom.php:583 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Αφγανιστάν" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Αφρική" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1656 1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1659#: resources/views/fact-date.phtml:137 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1667msgid "Age" 1668msgstr "Ηλικία" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1722 1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Υπηρεσία" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "Αλβανία" 1736 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1739msgid "Album" 1740msgstr "Συλλογή" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/Elements/TempleCode.php:57 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "Αλγερία" 1751 1752#: app/Gedcom.php:543 1753msgid "Alias" 1754msgstr "Ψευδώνυμο" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1757msgid "Alive" 1758msgstr "Εν ζωή" 1759 1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1783msgid "All" 1784msgstr "ΌΛΑ" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1794 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1797msgid "All individuals" 1798msgstr "Όλα τα άτομα" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1801#: resources/views/admin/components.phtml:28 1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1803msgid "All modules" 1804msgstr "Όλες οι ενότητες" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1808msgid "All records" 1809msgstr "Όλα τα αρχεία" 1810 1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1814msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1819msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1820 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1823msgid "Allow visitors to request a new user account" 1824msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1825 1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1828#: app/Gedcom.php:1432 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1831 1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1833msgid "Alternative place name" 1834msgstr "" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Πρόγονοι" 1905 1906#: app/Gedcom.php:544 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:542 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1923 1924#: app/Gedcom.php:843 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Προγονικό PID" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Ανδόρα" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Ανγκόλα" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Ανγκουίλα" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Επέτειος" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1960 1961#: app/Gedcom.php:408 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Ακύρωση" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Απάντηση" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Ανταρκτική" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua und Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Σαμόα" 1987 1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1989msgid "Apply privacy settings" 1990msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 1991 1992#. I18N: Label for checkbox 1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1995msgid "Apply these preferences to all family trees" 1996msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 1997 1998#. I18N: Label for checkbox 1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2001msgid "Apply these preferences to new family trees" 2002msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2003 2004#: resources/views/admin/users.phtml:35 2005msgid "Approved" 2006msgstr "Εγκρίθηκε" 2007 2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2009msgid "Approved by administrator" 2010msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2011 2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2013msgctxt "Abbreviation for April" 2014msgid "Apr" 2015msgstr "Απρ" 2016 2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2018msgctxt "GENITIVE" 2019msgid "April" 2020msgstr "Απριλίου" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2023msgctxt "INSTRUMENTAL" 2024msgid "April" 2025msgstr "Απρίλιος" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2028msgctxt "LOCATIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "Απρίλιος" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2035msgctxt "NOMINATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "Απρίλιος" 2038 2039#. I18N: The name of a colour-scheme 2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2041msgid "Aqua Marine" 2042msgstr "Άκουα Μαρίν" 2043 2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2045#, php-format 2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2047msgstr "" 2048 2049#: resources/views/individual-name.phtml:86 2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2052msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2053 2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2057msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2074msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2075 2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2078msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2079 2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2082msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2083 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2086msgid "Argentina" 2087msgstr "Αργεντινή" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2105msgctxt "font name" 2106msgid "Arial" 2107msgstr "Arial" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2111msgid "Armenia" 2112msgstr "Αρμενία" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2116msgid "Aruba" 2117msgstr "Αρούμπα" 2118 2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2121msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2122 2123#. I18N: The name of a colour-scheme 2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2125msgid "Ash" 2126msgstr "Στάχτη" 2127 2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2129msgid "Asia" 2130msgstr "Ασία" 2131 2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2136msgid "Associate" 2137msgstr "Σχετιζόμενοι" 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2140msgid "Associate events with this source" 2141msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2142 2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2144msgid "Associated events" 2145msgstr "" 2146 2147#. I18N: Location of an LDS church temple 2148#: app/Elements/TempleCode.php:61 2149msgid "Asuncion, Paraguay" 2150msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2154msgid "At sea" 2155msgstr "Στην θάλασσα" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:62 2159msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2160msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2161 2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2163msgid "Attendant" 2164msgstr "Ακόλουθος" 2165 2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2167msgctxt "FEMALE" 2168msgid "Attendant" 2169msgstr "Ακόλουθος" 2170 2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2172msgctxt "MALE" 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Ακόλουθος" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2177msgid "Attending" 2178msgstr "Παρακολούθηση" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attending" 2183msgstr "παρευρισκομένη" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attending" 2188msgstr "παρευρισκομένος" 2189 2190#. I18N: Type of media object 2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2192msgid "Audio" 2193msgstr "Ήχος" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2196msgctxt "Abbreviation for August" 2197msgid "Aug" 2198msgstr "Αυγ" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2201msgctxt "GENITIVE" 2202msgid "August" 2203msgstr "Αυγούστου" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2206msgctxt "INSTRUMENTAL" 2207msgid "August" 2208msgstr "Αύγουστος" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2211msgctxt "LOCATIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "Αύγουστος" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2218msgctxt "NOMINATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "Αύγουστος" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2224msgid "Australia" 2225msgstr "Αυστραλία" 2226 2227#. I18N: Name of a country or state 2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2229msgid "Austria" 2230msgstr "Αυστρία" 2231 2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2234msgid "Author" 2235msgstr "Συντάκτης" 2236 2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2242msgid "Author of last change" 2243msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2244 2245#. I18N: Automatic suggestions when you type 2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2248msgid "Autocomplete" 2249msgstr "" 2250 2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2252msgid "Automatically accept changes made by this user" 2253msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2254 2255#. I18N: A configuration setting 2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2257msgid "Automatically expand notes" 2258msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2259 2260#. I18N: A configuration setting 2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2262msgid "Automatically expand sources" 2263msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2264 2265#. I18N: a month in the Jewish calendar 2266#: app/Date/JewishDate.php:215 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "Av" 2269msgstr "" 2270 2271#. I18N: a month in the Jewish calendar 2272#: app/Date/JewishDate.php:319 2273msgctxt "INSTRUMENTAL" 2274msgid "Av" 2275msgstr "" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:267 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:163 2285msgctxt "NOMINATIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2293msgid "Average age" 2294msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2295 2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2303msgid "Average age at death" 2304msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2307msgid "Average age at marriage" 2308msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2311msgid "Average age in century of marriage" 2312msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2315msgid "Average age related to death century" 2316msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2319msgid "Average number" 2320msgstr "Μέσος αριθμός" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2327msgid "Average number of children per family" 2328msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2329 2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2334msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2335 2336#: app/Date/JalaliDate.php:281 2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2338msgid "Azar" 2339msgstr "" 2340 2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2342#: app/Date/JalaliDate.php:155 2343msgctxt "GENITIVE" 2344msgid "Azar" 2345msgstr "" 2346 2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2348#: app/Date/JalaliDate.php:245 2349msgctxt "INSTRUMENTAL" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:200 2355msgctxt "LOCATIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:110 2361msgctxt "NOMINATIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2367msgid "Azerbaijan" 2368msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2369 2370#. I18N: Name of a country or state 2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2372msgid "Azores" 2373msgstr "Αζόρες" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:283 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2377msgid "Bah" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2382msgid "Bahamas" 2383msgstr "Μπαχάμες" 2384 2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:159 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Bahman" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:249 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Bahman" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:204 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:114 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2411msgid "Bahrain" 2412msgstr "Μπαχρέιν" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2416msgid "Bangladesh" 2417msgstr "Μπαγκλαντές" 2418 2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2421msgid "Baptism" 2422msgstr "Βάπτιση" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2425msgid "Baptism of a brother" 2426msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2429msgid "Baptism of a child" 2430msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2433msgid "Baptism of a daughter" 2434msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2435 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2441msgid "Baptism of a grandchild" 2442msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2449msgctxt "daughter’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2454msgctxt "son’s daughter" 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2463msgctxt "daughter’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2468msgctxt "son’s son" 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2473msgid "Baptism of a half-brother" 2474msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2477msgid "Baptism of a half-sibling" 2478msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2481msgid "Baptism of a half-sister" 2482msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2485msgid "Baptism of a sibling" 2486msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2489msgid "Baptism of a sister" 2490msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2493msgid "Baptism of a son" 2494msgstr "Βάπτιση υιού" 2495 2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2497msgid "Bar mitzvah" 2498msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2502msgid "Barbados" 2503msgstr "Μπαρμπάντος" 2504 2505#: app/Gedcom.php:1086 2506msgid "Base GEDCOM tag" 2507msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2508 2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2510msgid "Bat mitzvah" 2511msgstr "" 2512 2513#. I18N: Location of an LDS church temple 2514#: app/Elements/TempleCode.php:73 2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2516msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2517 2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2519msgid "Begins with" 2520msgstr "Ξεκινάει με" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2524msgid "Belarus" 2525msgstr "Λευκορωσία" 2526 2527#. I18N: The name of a colour-scheme 2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2529msgid "Belgian Chocolate" 2530msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2534msgid "Belgium" 2535msgstr "Βέλγιο" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2539msgid "Belize" 2540msgstr "Μπελίζ" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2544msgid "Benin" 2545msgstr "Μπενίν" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2549msgid "Bermuda" 2550msgstr "Βερμούδα" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:191 2554msgid "Bern, Switzerland" 2555msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2556 2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2558msgid "Best man" 2559msgstr "Κουμπάρος" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2563msgid "Bhutan" 2564msgstr "Μπουτάν" 2565 2566#: app/Gedcom.php:1526 2567msgid "Bibliography" 2568msgstr "Βιβλιογραφία" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:64 2572msgid "Billings, Montana, United States" 2573msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2574 2575#: app/Gedcom.php:727 2576msgid "Binary data object" 2577msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2578 2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2580msgid "Bing™ maps" 2581msgstr "Χάρτες Bing ™" 2582 2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2584msgid "Bing™ webmaster tools" 2585msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:65 2589msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2590msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2591 2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2717msgid "Birth" 2718msgstr "Γέννηση" 2719 2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2721msgctxt "Female pedigree" 2722msgid "Birth" 2723msgstr "Γέννηση" 2724 2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2726msgctxt "Male pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Γέννηση" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2731msgctxt "Pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Γέννηση" 2734 2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2736msgid "Birth by country" 2737msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2738 2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2741msgid "Birth date range end" 2742msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2746msgid "Birth date range start" 2747msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2748 2749#: app/Gedcom.php:869 2750msgid "Birth name" 2751msgstr "Όνομα γέννησης" 2752 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2754msgid "Birth of a brother" 2755msgstr "Γέννηση αδελφού" 2756 2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2759msgid "Birth of a child" 2760msgstr "Γέννηση τέκνου" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2763msgid "Birth of a daughter" 2764msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2765 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2770msgid "Birth of a grandchild" 2771msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2774msgid "Birth of a granddaughter" 2775msgstr "Γέννηση εγγονής" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2778msgctxt "daughter’s daughter" 2779msgid "Birth of a granddaughter" 2780msgstr "Γέννηση εγγονής" 2781 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2783msgctxt "son’s daughter" 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Γέννηση εγγονής" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2788msgid "Birth of a grandson" 2789msgstr "Γέννηση εγγονού" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2792msgctxt "daughter’s son" 2793msgid "Birth of a grandson" 2794msgstr "Γέννηση εγγονού" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2797msgctxt "son’s son" 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Γέννηση εγγονού" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2802msgid "Birth of a half-brother" 2803msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2806msgid "Birth of a half-sibling" 2807msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2810msgid "Birth of a half-sister" 2811msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2815msgid "Birth of a sibling" 2816msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2819msgid "Birth of a sister" 2820msgstr "Γέννηση αδελφής" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2823msgid "Birth of a son" 2824msgstr "Γέννηση υιού" 2825 2826#: app/Gedcom.php:564 2827msgid "Birth parents" 2828msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2829 2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2831msgid "Birth places" 2832msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2833 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2835msgid "Birthplace contains" 2836msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2837 2838#. I18N: Name of a module/report 2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2843msgid "Births" 2844msgstr "Γεννήσεις" 2845 2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2848msgid "Births by century" 2849msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2850 2851#. I18N: Location of an LDS church temple 2852#: app/Elements/TempleCode.php:66 2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2854msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2855 2856#: app/Gedcom.php:566 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Ευχολόγια" 2859 2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2861msgid "Block" 2862msgstr "Τμήμα" 2863 2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Τμήματα" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/Elements/TempleCode.php:67 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/Elements/TempleCode.php:68 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Βολιβία" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2898msgid "Book" 2899msgstr "Βιβλίο" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:69 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Μποτσουάνα" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:70 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Bouvetinsel" 2938 2939#. I18N: Name of a module/list 2940#. I18N: Branches of a family tree 2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2942msgid "Branches" 2943msgstr "Κλάδοι" 2944 2945#. I18N: %s is a surname 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2947#, php-format 2948msgid "Branches of the %s family" 2949msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2953msgid "Brazil" 2954msgstr "Βραζιλία" 2955 2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2957msgid "Bridesmaid" 2958msgstr "Παράνυμφος" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:71 2962msgid "Brigham City, Utah, United States" 2963msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/Elements/TempleCode.php:72 2967msgid "Brisbane, Australia" 2968msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2969 2970#: app/Gedcom.php:890 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2976msgid "British Indian Ocean Territory" 2977msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2981msgid "British Virgin Islands" 2982msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2983 2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2986msgid "Brother" 2987msgstr "Αδελφός" 2988 2989#. I18N: a month in the French republican calendar 2990#: app/Date/FrenchDate.php:151 2991msgctxt "GENITIVE" 2992msgid "Brumaire" 2993msgstr "" 2994 2995#. I18N: a month in the French republican calendar 2996#: app/Date/FrenchDate.php:245 2997msgctxt "INSTRUMENTAL" 2998msgid "Brumaire" 2999msgstr "" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:198 3003msgctxt "LOCATIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:103 3009msgctxt "NOMINATIVE" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3015msgid "Brunei Darussalam" 3016msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/Elements/TempleCode.php:63 3020msgid "Buenos Aires, Argentina" 3021msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3025msgid "Bulgaria" 3026msgstr "Βουλγαρία" 3027 3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3033msgid "Burial" 3034msgstr "Ταφή" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3037msgid "Burial of a brother" 3038msgstr "Ταφή αδελφού" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3041msgid "Burial of a child" 3042msgstr "Ταφή τέκνου" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3045msgid "Burial of a daughter" 3046msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3049msgid "Burial of a father" 3050msgstr "Ταφή πατέρα" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3055msgid "Burial of a grandchild" 3056msgstr "Ταφή εγγονιού" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3059msgid "Burial of a granddaughter" 3060msgstr "Ταφή εγγονής" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3063msgctxt "daughter’s daughter" 3064msgid "Burial of a granddaughter" 3065msgstr "Ταφή εγγονής" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3068msgctxt "son’s daughter" 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Ταφή εγγονής" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3073msgid "Burial of a grandfather" 3074msgstr "Ταφή παππού" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3077msgid "Burial of a grandmother" 3078msgstr "Ταφή γιαγίας" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3083msgid "Burial of a grandparent" 3084msgstr "Ταφη παππούδων" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3087msgid "Burial of a grandson" 3088msgstr "Ταφή εγγονού" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3091msgctxt "daughter’s son" 3092msgid "Burial of a grandson" 3093msgstr "Ταφή εγγονού" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3096msgctxt "son’s son" 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Ταφή εγγονού" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3101msgid "Burial of a half-brother" 3102msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3105msgid "Burial of a half-sibling" 3106msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3109msgid "Burial of a half-sister" 3110msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3113msgid "Burial of a husband" 3114msgstr "Ταφή σύζυγου" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3117msgid "Burial of a maternal grandfather" 3118msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3121msgid "Burial of a maternal grandmother" 3122msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3125msgid "Burial of a mother" 3126msgstr "Ταφή μητέρας" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3129msgid "Burial of a parent" 3130msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3133msgid "Burial of a paternal grandfather" 3134msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3137msgid "Burial of a paternal grandmother" 3138msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3141msgid "Burial of a sibling" 3142msgstr "Ταφή αδερφιού" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3145msgid "Burial of a sister" 3146msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3149msgid "Burial of a son" 3150msgstr "Ταφή ενός γιού" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3153msgid "Burial of a spouse" 3154msgstr "Ταφή συζύγου" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3157msgid "Burial of a wife" 3158msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3159 3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3161msgid "Burial place contains" 3162msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3163 3164#. I18N: Name of a module/report 3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3168msgid "Burials" 3169msgstr "Ταφές" 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3173msgid "Burkina Faso" 3174msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3178msgid "Burundi" 3179msgstr "Μπουρούντι" 3180 3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3182msgid "Buyer" 3183msgstr "Αγοραστής" 3184 3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3186msgctxt "FEMALE" 3187msgid "Buyer" 3188msgstr "Αγοραστής" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3191msgctxt "MALE" 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Αγοραστής" 3194 3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3197msgid "By default, SMTP works on port 25." 3198msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3199 3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3202msgid "CKEditor™" 3203msgstr "CKEditor™" 3204 3205#. I18N: Name of a module. 3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3207msgid "CSS and JS" 3208msgstr "CSS και JS" 3209 3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3212msgid "Calculating…" 3213msgstr "Υπολογισμός…" 3214 3215#. I18N: Name of a module 3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3218msgid "Calendar" 3219msgstr "Ημερολόγιο" 3220 3221#. I18N: A configuration setting 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3225msgid "Calendar conversion" 3226msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3227 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/Elements/TempleCode.php:74 3230msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3231msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3232 3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3234msgid "Call number" 3235msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3239msgid "Cambodia" 3240msgstr "Kambodscha" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3244msgid "Cameroon" 3245msgstr "Καμερούν" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:75 3249msgid "Campinas, Brazil" 3250msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3254msgid "Canada" 3255msgstr "Καναδάς" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3259msgid "Cape Verde" 3260msgstr "Kap Verde" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:76 3264msgid "Caracas, Venezuela" 3265msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3266 3267#. I18N: Type of media object 3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3269msgid "Card" 3270msgstr "Κάρτα" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:56 3274msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3275msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3276 3277#: app/Gedcom.php:572 3278msgid "Caste" 3279msgstr "Κοινωνική τάξη" 3280 3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3282msgid "Categories" 3283msgstr "Κατηγορίες" 3284 3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3286msgid "Category" 3287msgstr "Κατηγορία" 3288 3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3290msgid "Cause" 3291msgstr "Αιτία" 3292 3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3294msgid "Cause of death" 3295msgstr "Αιτία θανάτου" 3296 3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3301msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3305msgid "Cayman Islands" 3306msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:77 3310msgid "Cebu City, Philippines" 3311msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3312 3313#: app/Gedcom.php:1465 3314msgid "Cemetery" 3315msgstr "Νεκροταφείο" 3316 3317#: app/Gedcom.php:573 3318msgid "Census" 3319msgstr "Απογραφή" 3320 3321#. I18N: Name of a module 3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3323msgid "Census assistant" 3324msgstr "Βοηθός απογραφής" 3325 3326#: app/Gedcom.php:574 3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3328msgid "Census date" 3329msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3330 3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3332msgid "Census date and place" 3333msgstr "" 3334 3335#: app/Gedcom.php:575 3336msgid "Census place" 3337msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3338 3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3340msgid "Census transcript" 3341msgstr "Έκθεση απογραφής" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3345msgid "Central African Republic" 3346msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3347 3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3367msgid "Century" 3368msgstr "Αιώνας" 3369 3370#. I18N: Type of media object 3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3372msgid "Certificate" 3373msgstr "Πιστοποιητικό" 3374 3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3376msgid "Certificate number" 3377msgstr "" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3381msgid "Chad" 3382msgstr "Τσάντ" 3383 3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3386msgid "Change family members" 3387msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3388 3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3390msgid "Change the “Home page” blocks" 3391msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3394msgid "Change the “My page” blocks" 3395msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3396 3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3399#, php-format 3400msgid "Changed by %1$s" 3401msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3405#, php-format 3406msgid "Changed on %1$s" 3407msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3413msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3414 3415#. I18N: Name of a module/report 3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3422msgid "Changes" 3423msgstr "Αλλαγές" 3424 3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3426#, php-format 3427msgid "Changes in the last %s day" 3428msgid_plural "Changes in the last %s days" 3429msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3430msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3434msgid "Changes log" 3435msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3436 3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3439msgid "Character encoding" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Gedcom.php:460 3443msgid "Character set" 3444msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3445 3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3448msgid "Chart" 3449msgstr "Διάγραμμα" 3450 3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3452msgid "Chart preferences" 3453msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3454 3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3459msgid "Chart type" 3460msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3461 3462#. I18N: Name of a module/block 3463#. I18N: Name of a module 3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3471msgid "Charts" 3472msgstr "Διαγράμματα" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3476msgid "Check for errors" 3477msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3480msgid "Check for pending changes…" 3481msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3482 3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3484msgid "Checking server capacity" 3485msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3486 3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3488msgid "Checking server configuration" 3489msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3490 3491#. I18N: Location of an LDS church temple 3492#: app/Elements/TempleCode.php:78 3493msgid "Chicago, Illinois, United States" 3494msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3495 3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3500msgid "Child" 3501msgstr "Τέκνο" 3502 3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3505msgid "Child of " 3506msgstr "Τέκνο του " 3507 3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3510#, php-format 3511msgid "Child of %s" 3512msgstr "Τέκνο των %s" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3524msgid "Children" 3525msgstr "Τέκνα" 3526 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3528msgid "Children in family" 3529msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3533msgid "Children of " 3534msgstr "τέκνα του " 3535 3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3537#: app/SurnameTradition.php:99 3538msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3539msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3540 3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition.php:93 3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3544msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3545 3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition.php:96 3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3549msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3550 3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3557msgid "Children take their father’s surname." 3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3559 3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:90 3562msgid "Children take their mother’s surname." 3563msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3564 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3567msgid "Chile" 3568msgstr "Χιλή" 3569 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3572msgid "China" 3573msgstr "Κίνα" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3576msgid "Choose a report to run" 3577msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3578 3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3582msgid "Choose relatives" 3583msgstr "Επιλογή συγγενών" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3586msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3587msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3588 3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3593msgid "Christening" 3594msgstr "Βάπτιση" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3597msgid "Christening of a brother" 3598msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3601msgid "Christening of a child" 3602msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3605msgid "Christening of a daughter" 3606msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3611msgid "Christening of a grandchild" 3612msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3615msgid "Christening of a granddaughter" 3616msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3619msgctxt "daughter’s daughter" 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3624msgctxt "son’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3629msgid "Christening of a grandson" 3630msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3633msgctxt "daughter’s son" 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3638msgctxt "son’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3643msgid "Christening of a half-brother" 3644msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3647msgid "Christening of a half-sibling" 3648msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3651msgid "Christening of a half-sister" 3652msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3655msgid "Christening of a sibling" 3656msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3659msgid "Christening of a sister" 3660msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3663msgid "Christening of a son" 3664msgstr "Βάπτιση γιου" 3665 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3668msgid "Christmas Island" 3669msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3670 3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3672msgid "Circumciser" 3673msgstr "Διενεργών περιτομές" 3674 3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3676msgid "Citation" 3677msgstr "Αναφορά" 3678 3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3687msgid "Citation details" 3688msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3689 3690#: app/Gedcom.php:1499 3691msgid "Citizenship" 3692msgstr "Υπηκοότητα" 3693 3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3696msgid "City" 3697msgstr "Πόλη" 3698 3699#. I18N: Location of an LDS church temple 3700#: app/Elements/TempleCode.php:79 3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3702msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3703 3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3705msgid "Civil marriage" 3706msgstr "Πολιτικός γάμος" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3709msgid "Civil registrar" 3710msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3711 3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3713msgctxt "FEMALE" 3714msgid "Civil registrar" 3715msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3718msgctxt "MALE" 3719msgid "Civil registrar" 3720msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3724msgid "Clean up data folder" 3725msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3726 3727#. I18N: Name of a module 3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3729msgid "Clippings cart" 3730msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3731 3732#. I18N: Type of media object 3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3734msgid "Coat of arms" 3735msgstr "Θυρεός" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/Elements/TempleCode.php:80 3739msgid "Cochabamba, Bolivia" 3740msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3741 3742#. I18N: Name of a country or state 3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3744msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3745msgstr "Kokosinseln" 3746 3747#. I18N: The name of a colour-scheme 3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3749msgid "Coffee and Cream" 3750msgstr "Καφές και κρέμα" 3751 3752#: app/Gedcom.php:1272 3753msgid "Cohabitation" 3754msgstr "" 3755 3756#. I18N: The name of a colour-scheme 3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3758msgid "Cold Day" 3759msgstr "Κρύα μέρα" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3763msgid "Colombia" 3764msgstr "Κολομβία" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:81 3768msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3769msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:86 3773msgid "Columbia River, Washington, United States" 3774msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:82 3778msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3779msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:83 3783msgid "Columbus, Ohio, United States" 3784msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3787#: app/Gedcom.php:1467 3788msgid "Comment" 3789msgstr "Σχόλιο" 3790 3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3794#: resources/views/register-page.phtml:84 3795msgid "Comments" 3796msgstr "Σχόλια" 3797 3798#: app/Gedcom.php:859 3799msgid "Common law marriage" 3800msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3801 3802#. I18N: Description of the “Messages” module 3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3805msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3809msgid "Comoros" 3810msgstr "Komoren" 3811 3812#. I18N: Name of a module/chart 3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3814msgid "Compact tree" 3815msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3816 3817#. I18N: %s is an individual’s name 3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3819#, php-format 3820msgid "Compact tree of %s" 3821msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3822 3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3824msgid "Comparison" 3825msgstr "Σύγκριση" 3826 3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3832msgid "Completed before 1970; date not available" 3833msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3834 3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3839msgid "Completed; date unknown" 3840msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3841 3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3843msgid "Completion date" 3844msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3845 3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3847msgid "Confirmation" 3848msgstr "Χρίσμα" 3849 3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3851msgid "Connection to database server" 3852msgstr "Σύνδεση στον database server" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3857msgid "Contact information" 3858msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3859 3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3861msgid "Contact method" 3862msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3863 3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3865msgid "Contains" 3866msgstr "Περιέχει" 3867 3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3871msgid "Content" 3872msgstr "Περιεχόμενο" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3883#: resources/views/admin/components.phtml:28 3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3890#: resources/views/admin/media.phtml:21 3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3916#: resources/views/admin/users.phtml:15 3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3931msgid "Control panel" 3932msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3933 3934#. I18N: Name of a module 3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3937msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 3938 3939#. I18N: Name of a module 3940#: app/Module/FixNameTags.php:83 3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3942msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3947msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 3948 3949#. I18N: Label for option 3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3951msgid "Convert to" 3952msgstr "Μετατροπή σε" 3953 3954#. I18N: Name of a country or state 3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3956msgid "Cook Islands" 3957msgstr "νήσοι Κούκ" 3958 3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3960msgid "Cookies" 3961msgstr "Cookies" 3962 3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3964#: app/Gedcom.php:1179 3965msgid "Coordinates" 3966msgstr "Συντεταγμένες" 3967 3968#. I18N: Location of an LDS church temple 3969#: app/Elements/TempleCode.php:84 3970msgid "Copenhagen, Denmark" 3971msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3972 3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3975#: resources/views/individual-name.phtml:80 3976#: resources/views/individual-name.phtml:82 3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3978msgid "Copy" 3979msgstr "Αντιγραφή" 3980 3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3983#, php-format 3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3985msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 3986 3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3988msgid "Copy files…" 3989msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 3990 3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3993msgstr "" 3994 3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3996msgid "Copyright" 3997msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:85 4001msgid "Cordoba, Argentina" 4002msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4003 4004#: app/Gedcom.php:475 4005msgid "Corporation" 4006msgstr "Εταιρεία" 4007 4008#. I18N: Description of a “Data fix” module 4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4012 4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4014msgid "Correspondence" 4015msgstr "Αλληλογραφία" 4016 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4019msgid "Costa Rica" 4020msgstr "Κόστα Ρίκα" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4024msgid "Cote d’Ivoire" 4025msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4035 4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4039msgid "Country" 4040msgstr "Χώρα" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4043msgid "Create" 4044msgstr "Δημιουργία" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4050 4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4053msgid "Create a location" 4054msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4055 4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4061 4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4066 4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4075 4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4079 4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4082msgid "Create a submission" 4083msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4101 4102#. I18N: %s is a link/URL 4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4118 4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4122msgid "Creation date" 4123msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4124 4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Αποτέφρωση" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4151msgid "Cremation of a grandchild" 4152msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4155msgid "Cremation of a granddaughter" 4156msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4159msgctxt "daughter’s daughter" 4160msgid "Cremation of a granddaughter" 4161msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4164msgctxt "son’s daughter" 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4169msgid "Cremation of a grandfather" 4170msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4173msgid "Cremation of a grandmother" 4174msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4179msgid "Cremation of a grandparent" 4180msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Κροατία" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Κούβα" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/Elements/TempleCode.php:87 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Εξατομίκευση" 4274 4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4276msgid "Custom GEDCOM tags" 4277msgstr "" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4282 4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4284msgid "Custom module" 4285msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4286 4287#. I18N: A configuration setting 4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4289msgid "Custom welcome text" 4290msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4291 4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4293msgid "Customize this page" 4294msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4298msgid "Cyprus" 4299msgstr "Κύπρος" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4303msgid "Czech Republic" 4304msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4305 4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4308msgid "DKIM digital signature" 4309msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4310 4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "Δείκτες DNA" 4314 4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch-Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/Elements/TempleCode.php:88 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4325 4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4331msgid "Data" 4332msgstr "Δεδομένα" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4342 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4368 4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4383msgid "Database type" 4384msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4385 4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4391 4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4412msgid "Date" 4413msgstr "Ημερομηνία" 4414 4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4416msgid "Date differences" 4417msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4418 4419#: app/Gedcom.php:548 4420msgid "Date of LDS baptism" 4421msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4422 4423#: app/Gedcom.php:687 4424msgid "Date of LDS child sealing" 4425msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4426 4427#: app/Gedcom.php:589 4428msgid "Date of LDS confirmation" 4429msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4430 4431#: app/Gedcom.php:609 4432msgid "Date of LDS endowment" 4433msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4434 4435#: app/Gedcom.php:442 4436msgid "Date of LDS spouse sealing" 4437msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4438 4439#: app/Gedcom.php:538 4440msgid "Date of adoption" 4441msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4442 4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4444msgid "Date of baptism" 4445msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4446 4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4448msgid "Date of bar mitzvah" 4449msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4450 4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4452msgid "Date of bat mitzvah" 4453msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4454 4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4459msgid "Date of birth" 4460msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4461 4462#: app/Gedcom.php:567 4463msgid "Date of blessing" 4464msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4465 4466#: app/Gedcom.php:891 4467msgid "Date of brit milah" 4468msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4469 4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4471msgid "Date of burial" 4472msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4473 4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4475msgid "Date of christening" 4476msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4477 4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4479msgid "Date of confirmation" 4480msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4481 4482#: app/Gedcom.php:595 4483msgid "Date of cremation" 4484msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4485 4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4489msgid "Date of death" 4490msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4491 4492#: app/Gedcom.php:415 4493msgid "Date of divorce" 4494msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4495 4496#: app/Gedcom.php:606 4497msgid "Date of emigration" 4498msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4499 4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4501msgid "Date of engagement" 4502msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4503 4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4508msgid "Date of entry in original source" 4509msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4510 4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4512msgid "Date of event" 4513msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4514 4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4516msgid "Date of first communion" 4517msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 4520msgid "Date of immigration" 4521msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4522 4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4525#: app/Gedcom.php:1148 4526msgid "Date of last change" 4527msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4528 4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4531msgid "Date of marriage" 4532msgstr "Ημ/νία γάμου" 4533 4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4535msgid "Date of marriage banns" 4536msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4537 4538#: app/Gedcom.php:660 4539msgid "Date of naturalization" 4540msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4541 4542#: app/Gedcom.php:670 4543msgid "Date of ordination" 4544msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4545 4546#: app/Gedcom.php:678 4547msgid "Date of residence" 4548msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:105 4551msgid "Date period" 4552msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:98 4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4556msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4557 4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4560msgid "Date range" 4561msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:60 4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4565msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4566 4567#: resources/views/admin/users.phtml:31 4568msgid "Date registered" 4569msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4570 4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4572msgid "Date sent" 4573msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4574 4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4577#, php-format 4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4579msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4580 4581#: resources/views/help/date.phtml:22 4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4583msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4584 4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4589msgid "Daughter" 4590msgstr "Θυγατέρα" 4591 4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4594#, php-format 4595msgid "Daughter of %s" 4596msgstr "κόρη των %s" 4597 4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4599msgid "Day" 4600msgstr "Ημέρα" 4601 4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4603msgid "Day not set" 4604msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4605 4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4609msgid "Day:" 4610msgstr "Ημέρα:" 4611 4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4614msgid "Dead" 4615msgstr "Νεκροί" 4616 4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4743msgid "Death" 4744msgstr "Θάνατος" 4745 4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4747msgid "Death by country" 4748msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4752msgid "Death date range end" 4753msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4754 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4757msgid "Death date range start" 4758msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4761msgid "Death of a brother" 4762msgstr "Θάνατος αδελφού" 4763 4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4766msgid "Death of a child" 4767msgstr "Θάνατος τέκνου" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4770msgid "Death of a daughter" 4771msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4772 4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4775msgid "Death of a father" 4776msgstr "Θάνατος πατέρα" 4777 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4782msgid "Death of a grandchild" 4783msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Θάνατος εγγονής" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4790msgctxt "daughter’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Θάνατος εγγονής" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4795msgctxt "son’s daughter" 4796msgid "Death of a granddaughter" 4797msgstr "Θάνατος εγγονής" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4800msgid "Death of a grandfather" 4801msgstr "Θάνατος παππού" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4804msgid "Death of a grandmother" 4805msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4811msgid "Death of a grandparent" 4812msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4815msgid "Death of a grandson" 4816msgstr "Θάνατος εγγονού" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4819msgctxt "daughter’s son" 4820msgid "Death of a grandson" 4821msgstr "Θάνατος εγγονού" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4824msgctxt "son’s son" 4825msgid "Death of a grandson" 4826msgstr "Θάνατος εγγονού" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4829msgid "Death of a half-brother" 4830msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4833msgid "Death of a half-sibling" 4834msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4837msgid "Death of a half-sister" 4838msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4841msgid "Death of a husband" 4842msgstr "Θάνατος συζύγου" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4845msgid "Death of a maternal grandfather" 4846msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4849msgid "Death of a maternal grandmother" 4850msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4854msgid "Death of a mother" 4855msgstr "Θάνατος μητέρας" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4860msgid "Death of a parent" 4861msgstr "Θάνατος γονέα" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4864msgid "Death of a paternal grandfather" 4865msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4868msgid "Death of a paternal grandmother" 4869msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4873msgid "Death of a sibling" 4874msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4877msgid "Death of a sister" 4878msgstr "Θάνατος αδελφής" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4881msgid "Death of a son" 4882msgstr "Θάνατος γιού" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4886msgid "Death of a spouse" 4887msgstr "Θάνατος συζύγου" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4890msgid "Death of a wife" 4891msgstr "Θάνατος συζύγου" 4892 4893#: app/Gedcom.php:952 4894msgid "Death of one spouse" 4895msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4896 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4898msgid "Death place contains" 4899msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4900 4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4902msgid "Death places" 4903msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4904 4905#. I18N: Name of a module/report 4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4910msgid "Deaths" 4911msgstr "Θάνατοι" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4915msgid "Deaths by century" 4916msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4919msgctxt "Abbreviation for December" 4920msgid "Dec" 4921msgstr "Δεκ" 4922 4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4927msgid "Decade of birth" 4928msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4929 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4932msgid "Decade of death" 4933msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4934 4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4937msgid "Decade of marriage" 4938msgstr "Δεκαετία γάμου" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4941msgctxt "GENITIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "Δεκεμβρίου" 4944 4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4946msgctxt "INSTRUMENTAL" 4947msgid "December" 4948msgstr "Δεκέμβριος" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4951msgctxt "LOCATIVE" 4952msgid "December" 4953msgstr "Δεκέμβριος" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4958msgctxt "NOMINATIVE" 4959msgid "December" 4960msgstr "Δεκέμβριος" 4961 4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4963#: app/Date/FrenchDate.php:319 4964msgid "Decidi" 4965msgstr "" 4966 4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4968msgid "Default chart" 4969msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4970 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4972msgid "Default family tree" 4973msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4974 4975#. I18N: A configuration setting 4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4979msgid "Default individual" 4980msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4981 4982#. I18N: A configuration setting 4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4984msgid "Default theme" 4985msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4986 4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4989msgid "Definition" 4990msgstr "Ορισμός" 4991 4992#: app/Gedcom.php:1012 4993msgid "Degree" 4994msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4995 4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5012msgctxt "font name" 5013msgid "DejaVu" 5014msgstr "Deja Vu" 5015 5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5039msgid "Delete" 5040msgstr "Διαγραφή" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5044msgid "Delete inactive users" 5045msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5046 5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5048msgid "Delete selected messages" 5049msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5050 5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5052msgid "Delete the preferences for this module." 5053msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5054 5055#: resources/views/individual-name.phtml:88 5056#: resources/views/individual-name.phtml:90 5057msgid "Delete this name" 5058msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5059 5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5061msgid "Delete unused locations" 5062msgstr "" 5063 5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5065msgid "Delete your account" 5066msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5067 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5070msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5071 5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5073msgid "Deleting…" 5074msgstr "" 5075 5076#. I18N: Name of a country or state 5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5078msgid "Democratic Republic of the Congo" 5079msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5080 5081#. I18N: Name of a country or state 5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5083msgid "Denmark" 5084msgstr "Dänemark" 5085 5086#. I18N: Location of an LDS church temple 5087#: app/Elements/TempleCode.php:89 5088msgid "Denver, Colorado, United States" 5089msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5090 5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5093msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5094 5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5096msgid "Descendant generations" 5097msgstr "Γενιές απογόνων" 5098 5099#. I18N: Name of a module/chart 5100#. I18N: Name of a module/sidebar 5101#. I18N: Name of a module/report 5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5111msgid "Descendants" 5112msgstr "Απόγονοι" 5113 5114#: app/Gedcom.php:601 5115msgid "Descendants interest" 5116msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5117 5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5119msgid "Descendants of " 5120msgstr "Απόγονοι του " 5121 5122#. I18N: %s is an individual’s name 5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5124#, php-format 5125msgid "Descendants of %s" 5126msgstr "Απόγονοι: %s" 5127 5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5136msgid "Description" 5137msgstr "Περιγραφή" 5138 5139#. I18N: A configuration setting 5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5141msgid "Description META tag" 5142msgstr "Περιγραφή META tag" 5143 5144#: app/Gedcom.php:465 5145msgid "Destination" 5146msgstr "Προορισμός" 5147 5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5153msgid "Details" 5154msgstr "Λεπτομέρειες" 5155 5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5158msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5159 5160#. I18N: Location of an LDS church temple 5161#: app/Elements/TempleCode.php:90 5162msgid "Detroit, Michigan, United States" 5163msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5164 5165#: app/Date/JalaliDate.php:282 5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5171#: app/Date/JalaliDate.php:157 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dey" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5177#: app/Date/JalaliDate.php:247 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:202 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:112 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5195#: app/Date/HijriDate.php:164 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Hijjah" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5201#: app/Date/HijriDate.php:254 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Hijjah" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:209 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:119 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5219#: app/Date/HijriDate.php:162 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dhu al-Qi’dah" 5222msgstr "" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5225#: app/Date/HijriDate.php:252 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dhu al-Qi’dah" 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:207 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:117 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5245msgid "Died as a child: exempt" 5246msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5247 5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5249msgid "Differences" 5250msgstr "Διαφορές" 5251 5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5255msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5256 5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5262msgid "Direct line ancestors" 5263msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5264 5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5270msgid "Direct line ancestors and their families" 5271msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5272 5273#. I18N: %s is a number of records per page 5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5275#, php-format 5276msgid "Display %s" 5277msgstr "Εμφάνιση %s" 5278 5279#. I18N: Description of the “Favorites” module 5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5282msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5283 5284#. I18N: Description of the “Favorites” module 5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5287msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5288 5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5291msgid "Divorce" 5292msgstr "Διαζύγιο" 5293 5294#: app/Gedcom.php:416 5295msgid "Divorce filed" 5296msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5297 5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5300msgid "Divorces by century" 5301msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5305msgid "Djibouti" 5306msgstr "Dschibuti" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5311msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5312 5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5315msgid "Do not seal: unauthorized" 5316msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5317 5318#. I18N: Type of media object 5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5320msgid "Document" 5321msgstr "Έγγραφο" 5322 5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5324msgid "Domain name" 5325msgstr "Όνομα τομέα" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5329msgid "Dominica" 5330msgstr "Ντομίνικα" 5331 5332#. I18N: Name of a country or state 5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5334msgid "Dominican Republic" 5335msgstr "Dominikanische Republik" 5336 5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5340msgid "Download" 5341msgstr "Λήψη" 5342 5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5344#, php-format 5345msgid "Download %s…" 5346msgstr "Λήψη %s…" 5347 5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5350msgstr "" 5351 5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5353msgid "Download file" 5354msgstr "Λήψη αρχείου" 5355 5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5357msgid "Drag the blocks to change their position." 5358msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5359 5360#. I18N: Location of an LDS church temple 5361#: app/Elements/TempleCode.php:91 5362msgid "Draper, Utah, United States" 5363msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5364 5365#. I18N: The second day in the French republican calendar 5366#: app/Date/FrenchDate.php:303 5367msgid "Duodi" 5368msgstr "" 5369 5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5375msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5376 5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5382msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5383 5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5386msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5387 5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5390msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5391 5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5396msgid "Earliest birth" 5397msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5398 5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5403msgid "Earliest death" 5404msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5405 5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5407msgid "Earliest divorce" 5408msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5409 5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5411msgid "Earliest marriage" 5412msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5413 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5416msgid "Ecuador" 5417msgstr "Εκουαδόρ" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5425#: resources/views/admin/users.phtml:24 5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5441msgid "Edit" 5442msgstr "Επεξεργασία" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5446msgid "Edit a media file" 5447msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5448 5449#. I18N: Options for editing 5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5451msgid "Edit preferences" 5452msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5453 5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5455msgid "Edit the FAQ" 5456msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5457 5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5462msgid "Edit the gender" 5463msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5464 5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5467#: resources/views/individual-name.phtml:75 5468#: resources/views/individual-name.phtml:77 5469msgid "Edit the name" 5470msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5478msgid "Edit the raw GEDCOM" 5479msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5482msgid "Edit the shared note" 5483msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5484 5485#: app/Module/StoriesModule.php:302 5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5487msgid "Edit the story" 5488msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5491msgid "Edit the user" 5492msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5493 5494#: app/Services/TreeService.php:226 5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5496msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5497 5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5500msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5501msgstr "" 5502 5503#. I18N: Listbox entry; name of a role 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5508msgid "Editor" 5509msgstr "Επεξεργαστής" 5510 5511#. I18N: Location of an LDS church temple 5512#: app/Elements/TempleCode.php:92 5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5514msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5515 5516#: app/Gedcom.php:603 5517msgid "Education" 5518msgstr "Εκπαίδευση" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5522msgid "Egypt" 5523msgstr "Αίγυπτος" 5524 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5527msgid "El Salvador" 5528msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5529 5530#. I18N: Type of media object 5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5532msgid "Electronic" 5533msgstr "Ηλεκτρονικά" 5534 5535#. I18N: a month in the Jewish calendar 5536#: app/Date/JewishDate.php:217 5537msgctxt "GENITIVE" 5538msgid "Elul" 5539msgstr "" 5540 5541#. I18N: a month in the Jewish calendar 5542#: app/Date/JewishDate.php:321 5543msgctxt "INSTRUMENTAL" 5544msgid "Elul" 5545msgstr "" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:269 5549msgctxt "LOCATIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:165 5555msgctxt "NOMINATIVE" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "" 5558 5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5561#, fuzzy 5562msgid "Email" 5563msgstr "Email" 5564 5565#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5566#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5567#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5570#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5575#: resources/views/register-page.phtml:48 5576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5577msgid "Email address" 5578msgstr "Διεύθυνση email" 5579 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5581msgid "Email verified" 5582msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5583 5584#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5585msgid "Emigration" 5586msgstr "Μετανάστευση" 5587 5588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Εργαζόμενος" 5591 5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5593msgctxt "FEMALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Εργαζόμενη" 5596 5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5598msgctxt "MALE" 5599msgid "Employee" 5600msgstr "Εργαζόμενος" 5601 5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5603#: app/Gedcom.php:682 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Εργοδότης" 5606 5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5608msgctxt "FEMALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Εργοδότρια" 5611 5612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5613msgctxt "MALE" 5614msgid "Employer" 5615msgstr "Εργοδότης" 5616 5617#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5618msgid "Empty the clipboard" 5619msgstr "" 5620 5621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5622msgid "Empty the clippings cart" 5623msgstr "Άδειο καλάθι" 5624 5625#: resources/views/admin/components.phtml:40 5626#: resources/views/admin/components.phtml:86 5627#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5628msgid "Enabled" 5629msgstr "Ενεργοποιημένο" 5630 5631#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5633msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5634msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5635 5636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5637msgid "End year" 5638msgstr "Έτος τέλους" 5639 5640#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5641msgid "Ending range of change dates" 5642msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5643 5644#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5645#: app/Elements/TempleCode.php:93 5646msgid "Endowment House" 5647msgstr "Σπίτι προίκα" 5648 5649#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5650msgid "Engagement" 5651msgstr "Αρραβώνας" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5655msgid "England" 5656msgstr "Αγγλία" 5657 5658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5659msgid "Enter an optional note about this favorite" 5660msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5661 5662#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5663msgid "Entire record" 5664msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5668msgid "Equatorial Guinea" 5669msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5670 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5673msgid "Eritrea" 5674msgstr "Ερυθραία" 5675 5676#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5677#, php-format 5678msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5679msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5680 5681#: app/Date/JalaliDate.php:284 5682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5683msgid "Esf" 5684msgstr "" 5685 5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5687#: app/Date/JalaliDate.php:161 5688msgctxt "GENITIVE" 5689msgid "Esfand" 5690msgstr "" 5691 5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5693#: app/Date/JalaliDate.php:251 5694msgctxt "INSTRUMENTAL" 5695msgid "Esfand" 5696msgstr "" 5697 5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5699#: app/Date/JalaliDate.php:206 5700msgctxt "LOCATIVE" 5701msgid "Esfand" 5702msgstr "" 5703 5704#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5705#: app/Date/JalaliDate.php:116 5706msgctxt "NOMINATIVE" 5707msgid "Esfand" 5708msgstr "" 5709 5710#. I18N: Name of a mapping organisation 5711#: app/Module/EsriMaps.php:38 5712msgid "Esri/ArcGIS" 5713msgstr "" 5714 5715#: app/Gedcom.php:873 5716msgid "Estate name" 5717msgstr "Όνομα ακινήτου" 5718 5719#. I18N: A configuration setting 5720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5721msgid "Estimated dates for birth and death" 5722msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5726msgid "Estonia" 5727msgstr "Εσθονία" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5731msgid "Ethiopia" 5732msgstr "Αιθιοπία" 5733 5734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5735msgid "Europe" 5736msgstr "Ευρώπη" 5737 5738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5739#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5740#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5741#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5742#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5746msgid "Event" 5747msgstr "Συμβάν" 5748 5749#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5753#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5754#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5755msgid "Events" 5756msgstr "Συμβάντα" 5757 5758#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5759msgid "Events in countries" 5760msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5761 5762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5763msgid "Events of close relatives" 5764msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5765 5766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5767msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5768msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5769 5770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5771msgid "Exact" 5772msgstr "Ακριβής" 5773 5774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5775msgid "Exact date" 5776msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5777 5778#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5779#, php-format 5780msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5781msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:73 5784msgid "Exclude subfolders" 5785msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5786 5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5792msgid "Excluded from this submission" 5793msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5794 5795#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5796#: resources/views/register-page.phtml:88 5797msgid "Explain why you are requesting an account." 5798msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5799 5800#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5801msgid "Export" 5802msgstr "Εξαγωγή" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5805msgid "Export a GEDCOM file" 5806msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5809msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5810msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5811 5812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5814msgid "Export preferences" 5815msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5816 5817#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5819msgid "Extend privacy to dead individuals" 5820msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5821 5822#. I18N: “External files” are stored on other computers 5823#: resources/views/admin/media.phtml:45 5824msgid "External files" 5825msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5826 5827#: app/Gedcom.php:1521 5828msgid "External link" 5829msgstr "" 5830 5831#: resources/views/admin/media.phtml:77 5832msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5833msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5834 5835#. I18N: Name of a module/sidebar 5836#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5837#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5838msgid "Extra information" 5839msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5840 5841#: app/Gedcom.php:894 5842msgid "Eye color" 5843msgstr "Χρώμα ματιών" 5844 5845#. I18N: Name of a theme. 5846#: app/Module/FabTheme.php:39 5847msgid "F.A.B." 5848msgstr "F.A.B." 5849 5850#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5852msgid "FAQ" 5853msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5854 5855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5857msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5858msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5859 5860#. I18N: https://foko.genealogy.net 5861#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5862#: app/Gedcom.php:1283 5863msgid "FOKO country" 5864msgstr "" 5865 5866#: app/Gedcom.php:618 5867msgid "Fact" 5868msgstr "Γεγονός" 5869 5870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5871msgid "Fact 1" 5872msgstr "Γεγονός 1" 5873 5874#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5875msgid "Fact 10" 5876msgstr "Γεγονός 10" 5877 5878#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5879msgid "Fact 11" 5880msgstr "Γεγονός 11" 5881 5882#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5883msgid "Fact 12" 5884msgstr "Γεγονός 12" 5885 5886#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5887msgid "Fact 13" 5888msgstr "Γεγονός 13" 5889 5890#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5891msgid "Fact 2" 5892msgstr "Γεγονός 2" 5893 5894#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5895msgid "Fact 3" 5896msgstr "Γεγονός 3" 5897 5898#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5899msgid "Fact 4" 5900msgstr "Γεγονός 4" 5901 5902#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5903msgid "Fact 5" 5904msgstr "Γεγονός 5" 5905 5906#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5907msgid "Fact 6" 5908msgstr "Γεγονός 6" 5909 5910#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5911msgid "Fact 7" 5912msgstr "Γεγονός 7" 5913 5914#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5915msgid "Fact 8" 5916msgstr "Γεγονός 8" 5917 5918#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5919msgid "Fact 9" 5920msgstr "Γεγονός 9" 5921 5922#. I18N: A configuration setting 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5924msgid "Fact icons" 5925msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5928msgid "Fact or event" 5929msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5930 5931#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5934#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5935#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5939msgid "Facts and events" 5940msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5943msgid "Facts for family records" 5944msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5945 5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5947msgid "Facts for individual records" 5948msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5951msgid "Facts for new families" 5952msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5955msgid "Facts for new individuals" 5956msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 5957 5958#. I18N: Name of a country or state 5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5960msgid "Falkland Islands" 5961msgstr "Falklandinseln" 5962 5963#. I18N: Name of a module/list 5964#. I18N: Name of a module 5965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5968#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5976#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5985#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5986#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5987#: resources/views/search-results.phtml:48 5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5990msgid "Families" 5991msgstr "Οικογένειες" 5992 5993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5995msgid "Families with sources" 5996msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5997 5998#. I18N: Name of a module/report 5999#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6000#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6003#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6013msgid "Family" 6014msgstr "Οικογένεια" 6015 6016#: app/Gedcom.php:620 6017msgid "Family as a child" 6018msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6019 6020#: app/Gedcom.php:623 6021msgid "Family as a spouse" 6022msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6023 6024#. I18N: Name of a module/chart 6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6026msgid "Family book" 6027msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6028 6029#. I18N: %s is an individual’s name 6030#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6031#, php-format 6032msgid "Family book of %s" 6033msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6034 6035#: app/Gedcom.php:409 6036msgid "Family census" 6037msgstr "" 6038 6039#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6040msgid "Family facts and events" 6041msgstr "" 6042 6043#: app/Gedcom.php:827 6044msgid "Family file" 6045msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6046 6047#. I18N: Name of a module/sidebar 6048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6049msgid "Family navigator" 6050msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6051 6052#. I18N: Description of the “News” module 6053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6054msgid "Family news and site announcements." 6055msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6056 6057#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6058#, php-format 6059msgid "Family of %s" 6060msgstr "Οικογένεια του %s" 6061 6062#: app/Gedcom.php:438 6063msgid "Family residence" 6064msgstr "" 6065 6066#: app/Gedcom.php:1067 6067msgid "Family status" 6068msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6069 6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6076#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6082msgid "Family tree" 6083msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6084 6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6087msgid "Family tree clippings cart" 6088msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6092msgid "Family tree title" 6093msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6094 6095#. I18N: Name of a module 6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6099#: resources/views/search-trees.phtml:17 6100msgid "Family trees" 6101msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6102 6103#. I18N: %s is the spouse name 6104#: app/Individual.php:913 6105#, php-format 6106msgid "Family with %s" 6107msgstr "Οικογένεια με %s" 6108 6109#: app/Individual.php:843 6110msgid "Family with adoptive parents" 6111msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6112 6113#: app/Individual.php:844 6114msgid "Family with foster parents" 6115msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6116 6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6119msgid "Family with husband" 6120msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6121 6122#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6125msgid "Family with parents" 6126msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6127 6128#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6129#: app/Individual.php:848 6130msgid "Family with rada parents" 6131msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6132 6133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6134#: app/Individual.php:846 6135msgid "Family with sealing parents" 6136msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6137 6138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6139msgid "Family with spouse" 6140msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6141 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6145msgid "Family with the most children" 6146msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6147 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6150msgid "Family with wife" 6151msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6152 6153#. I18N: familysearch.org 6154#: app/Gedcom.php:920 6155msgid "FamilySearch ID" 6156msgstr "" 6157 6158#. I18N: Name of a module/chart 6159#: app/Module/FanChartModule.php:143 6160msgid "Fan chart" 6161msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6162 6163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6164#: app/Module/FanChartModule.php:189 6165#, php-format 6166msgid "Fan chart of %s" 6167msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6168 6169#: app/Date/JalaliDate.php:273 6170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6171msgid "Far" 6172msgstr "Μακριά" 6173 6174#. I18N: Name of a country or state 6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6176msgid "Faroe Islands" 6177msgstr "νήσοι Φερόες" 6178 6179#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6180#: app/Date/JalaliDate.php:139 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "Farvardin" 6183msgstr "" 6184 6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6186#: app/Date/JalaliDate.php:229 6187msgctxt "INSTRUMENTAL" 6188msgid "Farvardin" 6189msgstr "" 6190 6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6192#: app/Date/JalaliDate.php:184 6193msgctxt "LOCATIVE" 6194msgid "Farvardin" 6195msgstr "" 6196 6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6198#: app/Date/JalaliDate.php:94 6199msgctxt "NOMINATIVE" 6200msgid "Farvardin" 6201msgstr "" 6202 6203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6210msgid "Father" 6211msgstr "Πατέρας" 6212 6213#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6214#, php-format 6215msgid "Father: %s" 6216msgstr "Πατέρας: %s" 6217 6218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6219msgid "Father’s age" 6220msgstr "Ηλικία πατέρα" 6221 6222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6223#: app/Individual.php:874 6224#, php-format 6225msgid "Father’s family with %s" 6226msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6227 6228#. I18N: A step-family. 6229#: app/Individual.php:878 6230msgid "Father’s family with an unknown individual" 6231msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6232 6233#. I18N: Name of a module 6234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6236msgid "Favorites" 6237msgstr "Αγαπημένα" 6238 6239#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6240#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6241msgid "Fax" 6242msgstr "Φαξ" 6243 6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6245msgctxt "Abbreviation for February" 6246msgid "Feb" 6247msgstr "Φεβ" 6248 6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6250msgctxt "GENITIVE" 6251msgid "February" 6252msgstr "Φεβρουαρίου" 6253 6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6255msgctxt "INSTRUMENTAL" 6256msgid "February" 6257msgstr "Φεβρουάριος" 6258 6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6260msgctxt "LOCATIVE" 6261msgid "February" 6262msgstr "Φεβρουάριος" 6263 6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6267msgctxt "NOMINATIVE" 6268msgid "February" 6269msgstr "Φεβρουάριος" 6270 6271#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6272msgid "Female" 6273msgstr "Θήλυ" 6274 6275#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6276#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6278#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6288#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6290#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6291#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6292msgid "Females" 6293msgstr "Θήλεα" 6294 6295#. I18N: Name of a country or state 6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6297msgid "Fiji" 6298msgstr "Φίτζι" 6299 6300#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6301#: app/MediaFile.php:316 6302msgid "File size" 6303msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6304 6305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6306msgid "File successfully uploaded" 6307msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6308 6309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6310#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6313msgid "Filename" 6314msgstr "Όνομα αρχείου" 6315 6316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6318msgid "Filename on server" 6319msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6322#, php-format 6323msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6324msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6325 6326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6327#, php-format 6328msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6329msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6330 6331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6332msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6333msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6334 6335#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6336#, php-format 6337msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6338msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6339 6340#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6342msgid "Filter" 6343msgstr "Φίλτρο" 6344 6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6346msgid "Find a source" 6347msgstr "Εύρεση πηγής" 6348 6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6353msgid "Find a special character" 6354msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6355 6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6357msgid "Find all possible relationships" 6358msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6359 6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6361msgid "Find any relationship" 6362msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6363 6364#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6365#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6366msgid "Find duplicates" 6367msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6368 6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6370msgid "Find other relationships" 6371msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6372 6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6375msgid "Find relationships via ancestors" 6376msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6377 6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6380msgid "Find the closest relationships" 6381msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6382 6383#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6384#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6385msgid "Find unrelated individuals" 6386msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6387 6388#. I18N: Name of a country or state 6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6390msgid "Finland" 6391msgstr "Φιλανδία" 6392 6393#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6394msgid "First communion" 6395msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6396 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6398msgid "First event" 6399msgstr "Πρώτο γεγονός" 6400 6401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6402msgid "First record" 6403msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6404 6405#. I18N: Name of a module 6406#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6407msgid "Fix name slashes and spaces" 6408msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6409 6410#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6411msgid "Flag" 6412msgstr "Επισήμανση" 6413 6414#. I18N: Name of a country or state 6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6416msgid "Flanders" 6417msgstr "Φλάνδρα" 6418 6419#. I18N: a month in the French republican calendar 6420#: app/Date/FrenchDate.php:163 6421msgctxt "GENITIVE" 6422msgid "Floreal" 6423msgstr "" 6424 6425#. I18N: a month in the French republican calendar 6426#: app/Date/FrenchDate.php:257 6427msgctxt "INSTRUMENTAL" 6428msgid "Floreal" 6429msgstr "" 6430 6431#. I18N: a month in the French republican calendar 6432#: app/Date/FrenchDate.php:210 6433msgctxt "LOCATIVE" 6434msgid "Floreal" 6435msgstr "" 6436 6437#. I18N: a month in the French republican calendar 6438#: app/Date/FrenchDate.php:116 6439msgctxt "NOMINATIVE" 6440msgid "Floreal" 6441msgstr "" 6442 6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6445msgid "Folder" 6446msgstr "Φάκελος" 6447 6448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6449msgid "Folder name on server" 6450msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6451 6452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6454msgid "Follow this link to verify your email address." 6455msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6456 6457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6461#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6462#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6473msgid "Font" 6474msgstr "Γραμματοσειρά" 6475 6476#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6477#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6478msgid "Footer" 6479msgstr "Υποσέλιδο" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6483#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6484#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6485msgid "Footers" 6486msgstr "Υποσέλιδα" 6487 6488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6490#, php-format 6491msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6492msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6493 6494#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6495msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6496msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6497 6498#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6499msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6500msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6501 6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6503#, php-format 6504msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6505msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6506 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6508#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6510#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6512#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6513#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6514#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6515#, php-format 6516msgid "For more information, see %s." 6517msgstr "" 6518 6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6520#, php-format 6521msgid "For technical support and information contact %s." 6522msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6523 6524#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6525#, php-format 6526msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6527msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6528 6529#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6531msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6532msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6533 6534#: resources/views/login-page.phtml:60 6535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6536msgid "Forgot password?" 6537msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6538 6539#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6540#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6542#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6543#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6545msgid "Format" 6546msgstr "Μορφή" 6547 6548#. I18N: A configuration setting 6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6550msgid "Format text and notes" 6551msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/Elements/TempleCode.php:94 6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6556msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6557 6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6559msgctxt "Female pedigree" 6560msgid "Foster" 6561msgstr "Θετή" 6562 6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6564msgctxt "Male pedigree" 6565msgid "Foster" 6566msgstr "Θετός" 6567 6568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6569msgctxt "Pedigree" 6570msgid "Foster" 6571msgstr "Θετός" 6572 6573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6574msgid "Foster child" 6575msgstr "Θετό τέκνο" 6576 6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6578msgid "Foster father" 6579msgstr "Θετός πατέρας" 6580 6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6582msgid "Foster mother" 6583msgstr "Θετή μητέρα" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6587msgid "France" 6588msgstr "Γαλλία" 6589 6590#. I18N: Location of an LDS church temple 6591#: app/Elements/TempleCode.php:95 6592msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6593msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6594 6595#. I18N: Location of an LDS church temple 6596#: app/Elements/TempleCode.php:96 6597msgid "Freiburg, Germany" 6598msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6599 6600#. I18N: The French calendar 6601#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6602#: resources/views/help/date.phtml:217 6603msgid "French" 6604msgstr "Γαλλικά" 6605 6606#. I18N: Name of a country or state 6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6608msgid "French Guiana" 6609msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6613msgid "French Polynesia" 6614msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6615 6616#. I18N: Name of a country or state 6617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6618msgid "French Southern Territories" 6619msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6620 6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6625msgid "Frequently asked questions" 6626msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6627 6628#. I18N: Location of an LDS church temple 6629#: app/Elements/TempleCode.php:97 6630msgid "Fresno, California, United States" 6631msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6632 6633#. I18N: abbreviation for Friday 6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6636msgid "Fri" 6637msgstr "Παρ" 6638 6639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6640msgid "Friday" 6641msgstr "Παρασκευή" 6642 6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6644msgid "Friend" 6645msgstr "Φίλος" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6648msgctxt "FEMALE" 6649msgid "Friend" 6650msgstr "φίλη" 6651 6652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6653msgctxt "MALE" 6654msgid "Friend" 6655msgstr "φίλος" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:153 6659msgctxt "GENITIVE" 6660msgid "Frimaire" 6661msgstr "" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:247 6665msgctxt "INSTRUMENTAL" 6666msgid "Frimaire" 6667msgstr "" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:200 6671msgctxt "LOCATIVE" 6672msgid "Frimaire" 6673msgstr "" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:105 6677msgctxt "NOMINATIVE" 6678msgid "Frimaire" 6679msgstr "" 6680 6681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6682#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6683#: resources/views/message-page.phtml:29 6684msgctxt "Email sender" 6685msgid "From" 6686msgstr "Από" 6687 6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6690msgctxt "Start of date range" 6691msgid "From" 6692msgstr "Από" 6693 6694#. I18N: a month in the French republican calendar 6695#: app/Date/FrenchDate.php:171 6696msgctxt "GENITIVE" 6697msgid "Fructidor" 6698msgstr "" 6699 6700#. I18N: a month in the French republican calendar 6701#: app/Date/FrenchDate.php:265 6702msgctxt "INSTRUMENTAL" 6703msgid "Fructidor" 6704msgstr "" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:218 6708msgctxt "LOCATIVE" 6709msgid "Fructidor" 6710msgstr "" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:124 6714msgctxt "NOMINATIVE" 6715msgid "Fructidor" 6716msgstr "" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:98 6720msgid "Fukuoka, Japan" 6721msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6722 6723#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6724msgid "Funeral" 6725msgstr "Κηδεία" 6726 6727#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6728msgid "GEDCOM" 6729msgstr "GEDCOM" 6730 6731#. I18N: A configuration setting 6732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6734msgid "GEDCOM errors" 6735msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6736 6737#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6738msgid "GEDCOM file" 6739msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6740 6741#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6743#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6744#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6745#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6746msgid "GEDCOM tag" 6747msgstr "" 6748 6749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6751msgid "GEDCOM tags" 6752msgstr "" 6753 6754#. I18N: https://gov.genealogy.net 6755#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6756#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6757msgid "GOV identifier" 6758msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6762msgid "Gabon" 6763msgstr "Γκαμπόν" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6767msgid "Gambia" 6768msgstr "Γκάμπια" 6769 6770#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6771msgid "Gedcom-L" 6772msgstr "" 6773 6774#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6775#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6781msgid "Gender" 6782msgstr "Φύλο" 6783 6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6785msgid "Genealogy" 6786msgstr "Γενεαλογία" 6787 6788#. I18N: A configuration setting 6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6790msgid "Genealogy contact" 6791msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6792 6793#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6794#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6795msgid "Genealogy data" 6796msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6797 6798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6800msgid "General" 6801msgstr "Γενικά" 6802 6803#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6804#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6805msgid "General search" 6806msgstr "Γενική αναζήτηση" 6807 6808#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6809#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6810msgid "Generate sitemap files for search engines." 6811msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6812 6813#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6814#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6815#, php-format 6816msgid "Generated by %s" 6817msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6818 6819#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6820msgid "Generation" 6821msgstr "Γενιά" 6822 6823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6825msgid "Generation " 6826msgstr "Γενιά " 6827 6828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6839msgid "Generations" 6840msgstr "Γενεές" 6841 6842#: app/Gedcom.php:821 6843msgid "Generations of ancestors" 6844msgstr "Γενεές προγόνων" 6845 6846#: app/Gedcom.php:826 6847msgid "Generations of descendants" 6848msgstr "Γενιές απογόνων" 6849 6850#. I18N: https://www.geonames.org 6851#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6852#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6853msgid "GeoNames" 6854msgstr "" 6855 6856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6858msgid "Geographic area" 6859msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6860 6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6867msgid "Geographic data" 6868msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6869 6870#. I18N: find latitude/longitude for a place 6871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6873msgid "Geolocation" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6878msgid "Georgia" 6879msgstr "Γεωργία" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6883msgid "Germany" 6884msgstr "Γερμανία" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:161 6888msgctxt "GENITIVE" 6889msgid "Germinal" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: a month in the French republican calendar 6893#: app/Date/FrenchDate.php:255 6894msgctxt "INSTRUMENTAL" 6895msgid "Germinal" 6896msgstr "" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:208 6900msgctxt "LOCATIVE" 6901msgid "Germinal" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:114 6907msgctxt "NOMINATIVE" 6908msgid "Germinal" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6913msgid "Ghana" 6914msgstr "Γκάνα" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6918msgid "Gibraltar" 6919msgstr "Γιβραλτάρ" 6920 6921#. I18N: Location of an LDS church temple 6922#: app/Elements/TempleCode.php:99 6923msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6924msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/Elements/TempleCode.php:100 6928msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6929msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6930 6931#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6933msgid "Given name" 6934msgstr "Πρώτο όνομα" 6935 6936#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6941msgid "Given names" 6942msgstr "Πρώτα ονόματα" 6943 6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6945msgid "Godchild" 6946msgstr "Βαφτιστήρι" 6947 6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6950msgid "Goddaughter" 6951msgstr "Βαφτισιμιά" 6952 6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6955msgid "Godfather" 6956msgstr "Νονός" 6957 6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6960msgid "Godmother" 6961msgstr "Νονά" 6962 6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6964msgid "Godparent" 6965msgstr "Ανάδοχος" 6966 6967#: app/Gedcom.php:581 6968msgid "Godparents" 6969msgstr "Πνευματικοί γονείς" 6970 6971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6973msgid "Godson" 6974msgstr "Βαφτισιμιός" 6975 6976#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6977msgid "Google™ analytics" 6978msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 6979 6980#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6981msgid "Google™ maps" 6982msgstr "Google™ maps" 6983 6984#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6985msgid "Google™ webmaster tools" 6986msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 6987 6988#: app/Gedcom.php:627 6989msgid "Graduation" 6990msgstr "Αποφοίτηση" 6991 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6993msgid "Greatest age at death" 6994msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 6995 6996#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6997msgid "Greatest age between siblings" 6998msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7002msgid "Greece" 7003msgstr "Ελλάδα" 7004 7005#. I18N: The name of a colour-scheme 7006#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7007msgid "Green Beam" 7008msgstr "Πράσινη δέσμη" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7012msgid "Greenland" 7013msgstr "Γροιλανδία" 7014 7015#. I18N: The gregorian calendar 7016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7017msgid "Gregorian" 7018msgstr "Γρηγοριανό" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7022msgid "Grenada" 7023msgstr "Γρενάδα" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/Elements/TempleCode.php:101 7027msgid "Guadalajara, Mexico" 7028msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7032msgid "Guadeloupe" 7033msgstr "Γουαδελούπη" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7037msgid "Guam" 7038msgstr "Γκουάμ" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7041msgid "Guardian" 7042msgstr "Κηδεμόνας" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7045msgctxt "FEMALE" 7046msgid "Guardian" 7047msgstr "Κηδεμόνας" 7048 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7050msgctxt "MALE" 7051msgid "Guardian" 7052msgstr "Κηδεμόνας" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7056msgid "Guatemala" 7057msgstr "Γουατεμάλα" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/Elements/TempleCode.php:102 7061msgid "Guatemala City, Guatemala" 7062msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/Elements/TempleCode.php:103 7066msgid "Guayaquil, Ecuador" 7067msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7071msgid "Guernsey" 7072msgstr "Γκέρνσεϊ" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7076msgid "Guinea" 7077msgstr "Γουινέα" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7081msgid "Guinea-Bissau" 7082msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7086msgid "Guyana" 7087msgstr "Γουιάνα" 7088 7089#. I18N: Name of a module 7090#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7091msgid "HTML" 7092msgstr "Κώδικας HTML" 7093 7094#: app/Gedcom.php:896 7095msgid "Hair color" 7096msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7100msgid "Haiti" 7101msgstr "Αΐτη" 7102 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/Elements/TempleCode.php:105 7105msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7106msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:147 7110msgid "Hamilton, New Zealand" 7111msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:106 7115msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7116msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7117 7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7119msgid "He " 7120msgstr "Αυτός " 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7123msgid "He died" 7124msgstr "απεβίωσε" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7128msgid "He married" 7129msgstr "παντρεύτηκε" 7130 7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7132msgid "He resided at" 7133msgstr "κατοικούσε" 7134 7135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7136msgid "He was born" 7137msgstr "γεννήθηκε" 7138 7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7140msgid "He was buried" 7141msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7144msgid "He was christened" 7145msgstr "βαπτίστηκε" 7146 7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7148msgid "He was cremated" 7149msgstr "αποτεφρώθηκε" 7150 7151#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7152msgid "Header" 7153msgstr "Κεφαλίδα" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7157msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7158msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7159 7160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7161msgid "Hebrew" 7162msgstr "Εβραϊκά" 7163 7164#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7165msgid "Hebrew name" 7166msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7167 7168#: app/Gedcom.php:897 7169msgid "Height" 7170msgstr "Ύψος" 7171 7172#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7173#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7174#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7175#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7176#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7177#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7178#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7179#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7180#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7181#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7184#, php-format 7185msgid "Hello %s…" 7186msgstr "Γεια σου %s …" 7187 7188#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7189#, php-format 7190msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7191msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7192 7193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7195#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7196#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7197msgid "Hello administrator…" 7198msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7199 7200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7201#: resources/views/help/link.phtml:13 7202msgid "Help" 7203msgstr "Βοήθεια" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:108 7207msgid "Helsinki, Finland" 7208msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7214#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7226msgctxt "font name" 7227msgid "Helvetica" 7228msgstr "Helvetica" 7229 7230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7231msgid "Her occupation was" 7232msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7233 7234#. I18N: https://wego.here.com 7235#: app/Module/HereMaps.php:82 7236msgid "Here maps" 7237msgstr "" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:109 7241msgid "Hermosillo, Mexico" 7242msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7243 7244#. I18N: a month in the Jewish calendar 7245#: app/Date/JewishDate.php:195 7246msgctxt "GENITIVE" 7247msgid "Heshvan" 7248msgstr "" 7249 7250#. I18N: a month in the Jewish calendar 7251#: app/Date/JewishDate.php:299 7252msgctxt "INSTRUMENTAL" 7253msgid "Heshvan" 7254msgstr "" 7255 7256#. I18N: a month in the Jewish calendar 7257#: app/Date/JewishDate.php:247 7258msgctxt "LOCATIVE" 7259msgid "Heshvan" 7260msgstr "" 7261 7262#. I18N: a month in the Jewish calendar 7263#: app/Date/JewishDate.php:143 7264msgctxt "NOMINATIVE" 7265msgid "Heshvan" 7266msgstr "" 7267 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7273msgid "Hide GEDCOM tags" 7274msgstr "" 7275 7276#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7280msgid "Hide from everyone" 7281msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7282 7283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7284#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7286#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7287#: resources/views/login-page.phtml:46 7288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7289#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7290#: resources/views/register-page.phtml:75 7291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7295msgid "Hide password" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7299msgid "Hide unused locations" 7300msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7301 7302#: app/Gedcom.php:1218 7303msgid "Hierarchical relationship" 7304msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7305 7306#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7307#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7308#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7311msgid "Highlighted image" 7312msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7313 7314#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7316#: resources/views/help/date.phtml:185 7317msgid "Hijri" 7318msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7321msgid "His occupation was" 7322msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7323 7324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7326#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7327#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7328#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7329#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7331msgid "Historic events" 7332msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7333 7334#. I18N: Name of a module 7335#. I18N: A configuration setting 7336#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7338msgid "Hit counters" 7339msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7340 7341#: app/Gedcom.php:1472 7342msgid "Holocaust" 7343msgstr "Ολοκαύτωμα" 7344 7345#. I18N: Name of a module 7346#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7348#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7349#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7350msgid "Home page" 7351msgstr "Αρχική σελίδα" 7352 7353#. I18N: Name of a country or state 7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7355msgid "Honduras" 7356msgstr "Ονδούρα" 7357 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#. I18N: Name of a country or state 7360#: app/Elements/TempleCode.php:110 7361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7362msgid "Hong Kong" 7363msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7364 7365#. I18N: Name of a module/chart 7366#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7367#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7368msgid "Hourglass chart" 7369msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7370 7371#. I18N: %s is an individual’s name 7372#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7373#, php-format 7374msgid "Hourglass chart of %s" 7375msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7376 7377#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7378msgid "House number" 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7382msgid "Household" 7383msgstr "Νοικοκυριό" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/Elements/TempleCode.php:111 7387msgid "Houston, Texas, United States" 7388msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7389 7390#. I18N: Configuration option 7391#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7392msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7393msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7394 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7397msgid "Hungary" 7398msgstr "Ουγγαρία" 7399 7400#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7404#: resources/views/fact-date.phtml:138 7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7416msgid "Husband" 7417msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7418 7419#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7420msgid "Husband’s age" 7421msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7422 7423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7425msgid "IP address" 7426msgstr "Διεύθυνση IP" 7427 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7430msgid "Iceland" 7431msgstr "Ισλανδία" 7432 7433#: app/SurnameTradition.php:97 7434msgctxt "Surname tradition" 7435msgid "Icelandic" 7436msgstr "Ισλανδική" 7437 7438#. I18N: Location of an LDS church temple 7439#: app/Elements/TempleCode.php:112 7440msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7441msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7442 7443#: app/Gedcom.php:629 7444msgid "Identification number" 7445msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7446 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7448msgid "Identifiers" 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7452msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7453msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7457msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7458msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7459 7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7461msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7462msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7463 7464#: resources/views/help/name.phtml:22 7465#, php-format 7466msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7467msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7468 7469#: resources/views/help/name.phtml:19 7470#, php-format 7471msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7472msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7473 7474#: resources/views/help/name.phtml:28 7475#, php-format 7476msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7477msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7478 7479#: resources/views/help/name.phtml:25 7480#, php-format 7481msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7482msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7483 7484#: resources/views/help/name.phtml:16 7485#, php-format 7486msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7487msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7490msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7491msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7492 7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7494msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7495msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7496 7497#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7499msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7500msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7501 7502#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7504msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7505msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7506 7507#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7509msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7510msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7511 7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7513msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7514msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7515 7516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7517msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7518msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7519 7520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7521msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7522msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7523 7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7525msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7526msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7527 7528#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7529#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7530msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7531msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7532 7533#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7534#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7535msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7536msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7537 7538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7539msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7540msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7541 7542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7543msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7544msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7545 7546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7547msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7548msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7549 7550#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7552msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7553msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7554 7555#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7557msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7558msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7559 7560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7561msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7562msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7563 7564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7565msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7566msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7567 7568#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7569msgid "Image dimensions" 7570msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7571 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7573msgid "Images without watermarks" 7574msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7575 7576#: app/Gedcom.php:631 7577msgid "Immigration" 7578msgstr "Μετανάστευση" 7579 7580#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7581#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7582msgid "Import" 7583msgstr "Εισαγωγή" 7584 7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7586msgid "Import a GEDCOM file" 7587msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7588 7589#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7591msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7592msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7593 7594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7595msgid "Import geographic data" 7596msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7597 7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7599msgid "Import preferences" 7600msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7601 7602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7604msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7605msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7606 7607#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7609msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7610 7611#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7612msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7613msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7617msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7618msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7622msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7623msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7626msgid "In this month…" 7627msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7628 7629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7630msgid "In this year…" 7631msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7632 7633#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7635msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7636msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7639msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7640msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7643msgid "Include aliases" 7644msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7645 7646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7647msgid "Include associates" 7648msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7649 7650#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7651#, php-format 7652msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7653msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7654 7655#. I18N: Label for check-box 7656#: resources/views/admin/media.phtml:68 7657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7658msgid "Include subfolders" 7659msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7660 7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7662msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7663msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7664 7665#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7666msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7667msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7668 7669#. I18N: Label for a configuration option 7670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7671msgid "Include the individual’s immediate family" 7672msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7676msgid "India" 7677msgstr "Ινδία" 7678 7679#. I18N: Location of an LDS church temple 7680#: app/Elements/TempleCode.php:113 7681msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7682msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7683 7684#. I18N: Name of a module/report 7685#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7686#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7687#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7689#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7692#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7693#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7694#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7696#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7702#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7707#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7709#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7719msgid "Individual" 7720msgstr "Άτομο" 7721 7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7723msgid "Individual 1" 7724msgstr "Άτομο 1" 7725 7726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7727msgid "Individual 2" 7728msgstr "Άτομο 2" 7729 7730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7731msgid "Individual distribution chart" 7732msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7733 7734#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7735msgid "Individual facts and events" 7736msgstr "" 7737 7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7739msgid "Individual page" 7740msgstr "Ατομική σελίδα" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7743msgid "Individual pages" 7744msgstr "Σελίδες ατόμων" 7745 7746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7747#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7748msgid "Individual record" 7749msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7750 7751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7754msgid "Individual who lived the longest" 7755msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7756 7757#. I18N: Name of a module/list 7758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7761#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7762#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7771#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7773#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7774#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7775#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7776#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7782#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7787#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7788#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7789#: resources/views/search-results.phtml:37 7790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7792msgid "Individuals" 7793msgstr "Άτομα" 7794 7795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7796#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7797msgid "Individuals with sources" 7798msgstr "Άτομα με πηγές" 7799 7800#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7801#, php-format 7802msgid "Individuals with surname %s" 7803msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7807msgid "Indonesia" 7808msgstr "Indonesien" 7809 7810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7811msgid "Infant" 7812msgstr "Βρέφος" 7813 7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7815msgid "Informant" 7816msgstr "Πληροφοριοδότης" 7817 7818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7819msgctxt "FEMALE" 7820msgid "Informant" 7821msgstr "Πληροφορήτρια" 7822 7823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7824msgctxt "MALE" 7825msgid "Informant" 7826msgstr "Πληροφορητής" 7827 7828#. I18N: Name of a module 7829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7830#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7831msgid "Interactive tree" 7832msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7833 7834#. I18N: %s is an individual’s name 7835#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7837#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7838#, php-format 7839msgid "Interactive tree of %s" 7840msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7841 7842#: app/Gedcom.php:898 7843msgid "Interment" 7844msgstr "Ενταφιασμός" 7845 7846#: app/Services/MessageService.php:224 7847msgid "Internal messaging" 7848msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7849 7850#: app/Services/MessageService.php:225 7851msgid "Internal messaging with emails" 7852msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7853 7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7855msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7856msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7857 7858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7859msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7860msgstr "" 7861 7862#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7863msgid "Invalid GEDCOM record" 7864msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7865 7866#: app/Date.php:224 7867msgid "Invalid date" 7868msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7872msgid "Iran" 7873msgstr "Ιράν" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7877msgid "Iraq" 7878msgstr "Ιράκ" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7882msgid "Ireland" 7883msgstr "Ιρλανδία" 7884 7885#. I18N: Name of a country or state 7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7887msgid "Isle of Man" 7888msgstr "νήσος του Μάν" 7889 7890#. I18N: Name of a country or state 7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7892msgid "Israel" 7893msgstr "Ισραήλ" 7894 7895#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7896msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7897msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 7898 7899#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7900msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7901msgstr "" 7902 7903#. I18N: Name of a country or state 7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7905msgid "Italy" 7906msgstr "Ιταλία" 7907 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:209 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Iyar" 7912msgstr "" 7913 7914#. I18N: a month in the Jewish calendar 7915#: app/Date/JewishDate.php:313 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Iyar" 7918msgstr "" 7919 7920#. I18N: a month in the Jewish calendar 7921#: app/Date/JewishDate.php:261 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Iyar" 7924msgstr "" 7925 7926#. I18N: a month in the Jewish calendar 7927#: app/Date/JewishDate.php:157 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Iyar" 7930msgstr "" 7931 7932#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7933#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7934#: resources/views/help/date.phtml:201 7935msgid "Jalali" 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7940msgid "Jamaica" 7941msgstr "Τζαμάϊκα" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7944msgctxt "Abbreviation for January" 7945msgid "Jan" 7946msgstr "Ιαν" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7949msgctxt "GENITIVE" 7950msgid "January" 7951msgstr "Ιανουαρίου" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7954msgctxt "INSTRUMENTAL" 7955msgid "January" 7956msgstr "Ιανουάριος" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7959msgctxt "LOCATIVE" 7960msgid "January" 7961msgstr "Ιανουάριος" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7966msgctxt "NOMINATIVE" 7967msgid "January" 7968msgstr "Ιανουάριος" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7972msgid "Japan" 7973msgstr "Ιαπωνία" 7974 7975#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7976#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7977#: resources/views/help/date.phtml:169 7978msgid "Jewish" 7979msgstr "Ιουδαϊκό" 7980 7981#. I18N: Location of an LDS church temple 7982#: app/Elements/TempleCode.php:114 7983msgid "Johannesburg, South Africa" 7984msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 7985 7986#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7987#: app/Services/TreeService.php:225 7988msgid "John /DOE/" 7989msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 7990 7991#: app/Gedcom.php:1273 7992msgid "Joint family name" 7993msgstr "" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7997msgid "Jordan" 7998msgstr "Ιορδανία" 7999 8000#. I18N: Location of an LDS church temple 8001#: app/Elements/TempleCode.php:115 8002msgid "Jordan River, Utah, United States" 8003msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8004 8005#. I18N: Name of a module 8006#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8007msgid "Journal" 8008msgstr "Χρονικό" 8009 8010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8011msgctxt "Abbreviation for July" 8012msgid "Jul" 8013msgstr "Ιουλ" 8014 8015#. I18N: The julian calendar 8016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8017#: resources/views/help/date.phtml:153 8018msgid "Julian" 8019msgstr "Ιουλιανό" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8022msgctxt "GENITIVE" 8023msgid "July" 8024msgstr "Ιουλίου" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "July" 8029msgstr "Ιούλιος" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "July" 8034msgstr "Ιούλιος" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "July" 8041msgstr "Ιούλιος" 8042 8043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8044#: app/Date/HijriDate.php:150 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "Jumada al-awwal" 8047msgstr "" 8048 8049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8050#: app/Date/HijriDate.php:240 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "Jumada al-awwal" 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8056#: app/Date/HijriDate.php:195 8057msgctxt "LOCATIVE" 8058msgid "Jumada al-awwal" 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8062#: app/Date/HijriDate.php:105 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "Jumada al-awwal" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8068#: app/Date/HijriDate.php:152 8069msgctxt "GENITIVE" 8070msgid "Jumada al-thani" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8074#: app/Date/HijriDate.php:242 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "Jumada al-thani" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8080#: app/Date/HijriDate.php:197 8081msgctxt "LOCATIVE" 8082msgid "Jumada al-thani" 8083msgstr "" 8084 8085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8086#: app/Date/HijriDate.php:107 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "Jumada al-thani" 8089msgstr "" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8092msgctxt "Abbreviation for June" 8093msgid "Jun" 8094msgstr "" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8097msgctxt "GENITIVE" 8098msgid "June" 8099msgstr "Ιουνίου" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "June" 8104msgstr "Ιούνιος" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8107msgctxt "LOCATIVE" 8108msgid "June" 8109msgstr "Ιούνιος" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "June" 8116msgstr "Ιούνιος" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/Elements/TempleCode.php:116 8120msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8121msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8125msgid "Kazakhstan" 8126msgstr "Καζακστάν" 8127 8128#. I18N: A configuration setting 8129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8130msgid "Keep media objects" 8131msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8132 8133#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8134msgid "Keep open" 8135msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8136 8137#. I18N: A configuration setting 8138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8140#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8141msgid "Keep the existing “last change” information" 8142msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8146msgid "Kenya" 8147msgstr "Κένυα" 8148 8149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8150msgid "Keyword examples" 8151msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8152 8153#: app/Date/JalaliDate.php:275 8154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8155msgid "Khor" 8156msgstr "" 8157 8158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8159#: app/Date/JalaliDate.php:143 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "Khordad" 8162msgstr "" 8163 8164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8165#: app/Date/JalaliDate.php:233 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "Khordad" 8168msgstr "" 8169 8170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8171#: app/Date/JalaliDate.php:188 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "Khordad" 8174msgstr "" 8175 8176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8177#: app/Date/JalaliDate.php:98 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "Khordad" 8180msgstr "" 8181 8182#. I18N: Name of a country or state 8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8184msgid "Kiribati" 8185msgstr "" 8186 8187#. I18N: a month in the Jewish calendar 8188#: app/Date/JewishDate.php:197 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "Kislev" 8191msgstr "" 8192 8193#. I18N: a month in the Jewish calendar 8194#: app/Date/JewishDate.php:301 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "Kislev" 8197msgstr "" 8198 8199#. I18N: a month in the Jewish calendar 8200#: app/Date/JewishDate.php:249 8201msgctxt "LOCATIVE" 8202msgid "Kislev" 8203msgstr "" 8204 8205#. I18N: a month in the Jewish calendar 8206#: app/Date/JewishDate.php:145 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "Kislev" 8209msgstr "" 8210 8211#. I18N: Location of an LDS church temple 8212#: app/Elements/TempleCode.php:117 8213msgid "Kona, Hawaii, United States" 8214msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8218msgid "Korea" 8219msgstr "Κορέα" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8223msgid "Kuwait" 8224msgstr "Κουβέιτ" 8225 8226#. I18N: Location of an LDS church temple 8227#: app/Elements/TempleCode.php:118 8228msgid "Kyiv, Ukraine" 8229msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8233msgid "Kyrgyzstan" 8234msgstr "Kirgisistan" 8235 8236#: app/Gedcom.php:547 8237msgid "LDS baptism" 8238msgstr "LDS Βάπτιση" 8239 8240#: app/Gedcom.php:686 8241msgid "LDS child sealing" 8242msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8243 8244#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8245msgid "LDS church" 8246msgstr "" 8247 8248#: app/Gedcom.php:588 8249msgid "LDS confirmation" 8250msgstr "LDS Χρίσμα" 8251 8252#: app/Gedcom.php:608 8253msgid "LDS endowment" 8254msgstr "LDS Προίκα" 8255 8256#: app/Gedcom.php:441 8257msgid "LDS spouse sealing" 8258msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8259 8260#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8261msgid "Label" 8262msgstr "Επιγραφή" 8263 8264#. I18N: Location of an LDS church temple 8265#: app/Elements/TempleCode.php:107 8266msgid "Laie, Hawaii, United States" 8267msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8268 8269#. I18N: page orientation 8270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8273msgid "Landscape" 8274msgstr "Οριζόντια" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8278#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8279#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8280#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8283#: resources/views/admin/users.phtml:29 8284#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8285#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8286#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8287msgid "Language" 8288msgstr "Γλώσσα" 8289 8290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8292#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8293#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8294msgid "Languages" 8295msgstr "Γλώσσες" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8299msgid "Laos" 8300msgstr "Λάος" 8301 8302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8303msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8304msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8305 8306#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8308msgid "Largest families" 8309msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8310 8311#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8312msgid "Largest number of grandchildren" 8313msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8314 8315#. I18N: Location of an LDS church temple 8316#: app/Elements/TempleCode.php:125 8317msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8318msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8319 8320#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8321#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8322#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8325#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8326#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8327#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8328#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8330#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8333#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8335msgid "Last change" 8336msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8337 8338#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8339msgid "Last email reminder was sent " 8340msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8341 8342#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8343msgid "Last event" 8344msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8345 8346#: resources/views/admin/users.phtml:33 8347msgid "Last signed in" 8348msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8349 8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8353#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8354msgid "Latest birth" 8355msgstr "Νεότερη γέννηση" 8356 8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8360#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8361msgid "Latest death" 8362msgstr "Νεότερος θάνατος" 8363 8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8365msgid "Latest divorce" 8366msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8367 8368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8369msgid "Latest marriage" 8370msgstr "Τελευταίος γάμος" 8371 8372#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8373#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8374#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8375#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8377#: resources/views/fact-place.phtml:33 8378#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8379msgid "Latitude" 8380msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8384msgid "Latvia" 8385msgstr "Λεττονία" 8386 8387#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8389#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8390#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8392#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8393#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8394#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8395#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8398msgid "Layout" 8399msgstr "Διάταξη" 8400 8401#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8402msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8403msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8404 8405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8406msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8407msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8408 8409#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8411msgid "Leaves" 8412msgstr "Φύλλα" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8416msgid "Lebanon" 8417msgstr "Λίβανος" 8418 8419#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8420#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8421msgid "Legacy URLs" 8422msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8423 8424#: app/Gedcom.php:1501 8425msgid "Legatee" 8426msgstr "Κληρονόμος" 8427 8428#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8429msgid "Length of marriage" 8430msgstr "Διάρκεια γάμου" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8434msgid "Lesotho" 8435msgstr "Λεσότο" 8436 8437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8442#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8453msgctxt "paper size" 8454msgid "Letter" 8455msgstr "Επιστολή" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8459msgid "Liberia" 8460msgstr "Λιβερία" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8464msgid "Libya" 8465msgstr "Λιβύη" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8469msgid "Liechtenstein" 8470msgstr "Λίχτενσταϊν" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8473msgid "Lifespan" 8474msgstr "Διάρκεια ζωής" 8475 8476#. I18N: Name of a module/chart 8477#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8478msgid "Lifespans" 8479msgstr "Διάρκειες ζωής" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:120 8483msgid "Lima, Peru" 8484msgstr "Λίμα, Περού" 8485 8486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8487msgid "Line endings" 8488msgstr "" 8489 8490#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8492msgid "Link media objects to facts and events" 8493msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8494 8495#. I18N: You need to: 8496#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8497#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8498msgid "Link the user account to an individual." 8499msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8500 8501#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8502#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8503msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8504msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8505 8506#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8507#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8508msgid "Link this media object to a family" 8509msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8510 8511#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8512#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8513msgid "Link this media object to a source" 8514msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8515 8516#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8518msgid "Link this media object to an individual" 8519msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8520 8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8522msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8523msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8524 8525#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8526#: resources/views/chart-box.phtml:126 8527msgid "Links" 8528msgstr "Σύνδεσμοι" 8529 8530#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8532msgid "List" 8533msgstr "Κατάλογος" 8534 8535#. I18N: Name of a module 8536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8537#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8539#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8542msgid "Lists" 8543msgstr "Κατάλογοι" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8547msgid "Lithuania" 8548msgstr "Λιθουανία" 8549 8550#: app/SurnameTradition.php:107 8551msgctxt "Surname tradition" 8552msgid "Lithuanian" 8553msgstr "Λιθουανικά" 8554 8555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8556msgid "Living" 8557msgstr "Εν ζωή" 8558 8559#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8560msgid "Living individuals" 8561msgstr "Εν ζωή άτομα" 8562 8563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8564msgid "Loading…" 8565msgstr "Φόρτωση…" 8566 8567#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8568#: resources/views/admin/media.phtml:40 8569msgid "Local files" 8570msgstr "Τοπικά αρχεία" 8571 8572#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8573#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8574msgid "Location" 8575msgstr "Τοποθεσία" 8576 8577#. I18N: Name of a module/list 8578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8579#: app/Module/LocationListModule.php:163 8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8581#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8582#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8583#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8584#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8585#: resources/views/search-results.phtml:92 8586msgid "Locations" 8587msgstr "Τοποθεσίες" 8588 8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8590msgid "Lodger" 8591msgstr "Ένοικος" 8592 8593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8594msgctxt "FEMALE" 8595msgid "Lodger" 8596msgstr "Ένοικος" 8597 8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8599msgctxt "MALE" 8600msgid "Lodger" 8601msgstr "Ένοικος" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/Elements/TempleCode.php:121 8605msgid "Logan, Utah, United States" 8606msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/Elements/TempleCode.php:122 8610msgid "London, England" 8611msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8612 8613#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8615msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8616msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8619msgid "Longest marriage" 8620msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8621 8622#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8623#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8624#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8625#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8627#: resources/views/fact-place.phtml:34 8628#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8629msgid "Longitude" 8630msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/Elements/TempleCode.php:119 8634msgid "Los Angeles, California, United States" 8635msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/Elements/TempleCode.php:123 8639msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8640msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/Elements/TempleCode.php:124 8644msgid "Lubbock, Texas, United States" 8645msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8649msgid "Luxembourg" 8650msgstr "Luxemburg" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8654msgid "Macau" 8655msgstr "Macao" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8659msgid "Macedonia" 8660msgstr "πΓΔΜ" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8664msgid "Madagascar" 8665msgstr "Μαγαδασκάρη" 8666 8667#. I18N: Location of an LDS church temple 8668#: app/Elements/TempleCode.php:126 8669msgid "Madrid, Spain" 8670msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8671 8672#. I18N: Type of media object 8673#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8674msgid "Magazine" 8675msgstr "Περιοδικό" 8676 8677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8678#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8679#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8680msgid "Maidenhead location code" 8681msgstr "" 8682 8683#: app/Services/MessageService.php:227 8684msgid "Mailto link" 8685msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8686 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8689msgid "Malawi" 8690msgstr "Μαλάουι" 8691 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8694msgid "Malaysia" 8695msgstr "Μαλαισία" 8696 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8699msgid "Maldives" 8700msgstr "Μαλδίβες" 8701 8702#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8703msgid "Male" 8704msgstr "Άρρεν" 8705 8706#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8707#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8709#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8720#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8722#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8723msgid "Males" 8724msgstr "Άρρενες" 8725 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8728msgid "Mali" 8729msgstr "Μάλι" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8733msgid "Malta" 8734msgstr "Μάλτα" 8735 8736#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8738#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8739#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8742#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8743#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8750msgid "Manage family trees" 8751msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8752 8753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8756msgid "Manage media" 8757msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8758 8759#. I18N: Listbox entry; name of a role 8760#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8764msgid "Manager" 8765msgstr "Διαχειριστής" 8766 8767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8768msgid "Managers" 8769msgstr "Διαχειριστές" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:127 8773msgid "Manaus, Brazil" 8774msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:128 8778msgid "Manhattan, New York, United States" 8779msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:129 8783msgid "Manila, Philippines" 8784msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:130 8788msgid "Manti, Utah, United States" 8789msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8790 8791#. I18N: Type of media object 8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8793msgid "Manuscript" 8794msgstr "Χειρόγραφο" 8795 8796#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8797msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8798msgstr "" 8799 8800#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8802msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8803msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8804 8805#. I18N: Type of media object 8806#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8809msgid "Map" 8810msgstr "Χάρτης" 8811 8812#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8813msgid "Map link" 8814msgstr "" 8815 8816#. I18N: Links to maps 8817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8819msgid "Map links" 8820msgstr "" 8821 8822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8823#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8825msgid "Map providers" 8826msgstr "" 8827 8828#. I18N: mapbox.com 8829#: app/Module/MapBox.php:82 8830msgid "Mapbox" 8831msgstr "" 8832 8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8834msgctxt "Abbreviation for March" 8835msgid "Mar" 8836msgstr "Μαρ" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8839msgctxt "GENITIVE" 8840msgid "March" 8841msgstr "Μαρτίου" 8842 8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8844msgctxt "INSTRUMENTAL" 8845msgid "March" 8846msgstr "Μάρτιος" 8847 8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8849msgctxt "LOCATIVE" 8850msgid "March" 8851msgstr "Μάρτιος" 8852 8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8856msgctxt "NOMINATIVE" 8857msgid "March" 8858msgstr "Μάρτιος" 8859 8860#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8862msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8863msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 8864 8865#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8866#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8920msgid "Marriage" 8921msgstr "Γάμος" 8922 8923#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8924msgid "Marriage banns" 8925msgstr "Γάμος Bann" 8926 8927#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8928msgid "Marriage beginning status" 8929msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8930 8931#: app/Gedcom.php:861 8932msgid "Marriage bond" 8933msgstr "Δεσμός γάμου" 8934 8935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8936msgid "Marriage by country" 8937msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8938 8939#: app/Gedcom.php:426 8940msgid "Marriage contract" 8941msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8942 8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8944msgid "Marriage date range end" 8945msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8946 8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8948msgid "Marriage date range start" 8949msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8950 8951#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8952msgid "Marriage ending status" 8953msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8954 8955#: app/Gedcom.php:860 8956msgid "Marriage intention" 8957msgstr "Πρόθεση γάμου" 8958 8959#: app/Gedcom.php:427 8960msgid "Marriage license" 8961msgstr "Άδεια γάμου" 8962 8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8964msgid "Marriage of a brother" 8965msgstr "Γάμος αδελφού" 8966 8967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8969msgid "Marriage of a child" 8970msgstr "Γάμος τέκνου" 8971 8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8973msgid "Marriage of a daughter" 8974msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8975 8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8977msgid "Marriage of a father" 8978msgstr "Γάμος πατέρα" 8979 8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8984msgid "Marriage of a grandchild" 8985msgstr "Γάμος εγγονιού" 8986 8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8988msgid "Marriage of a granddaughter" 8989msgstr "Γάμος εγγονής" 8990 8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8992msgctxt "daughter’s daughter" 8993msgid "Marriage of a granddaughter" 8994msgstr "Γάμος εγγονής" 8995 8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8997msgctxt "son’s daughter" 8998msgid "Marriage of a granddaughter" 8999msgstr "Γάμος εγγονής" 9000 9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9002msgid "Marriage of a grandson" 9003msgstr "Γάμος εγγονού" 9004 9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9006msgctxt "daughter’s son" 9007msgid "Marriage of a grandson" 9008msgstr "Γάμος εγγονού" 9009 9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9011msgctxt "son’s son" 9012msgid "Marriage of a grandson" 9013msgstr "Γάμος εγγονού" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9016msgid "Marriage of a half-brother" 9017msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9018 9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9020msgid "Marriage of a half-sibling" 9021msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9022 9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9024msgid "Marriage of a half-sister" 9025msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9026 9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9028msgid "Marriage of a mother" 9029msgstr "Γάμος μητέρας" 9030 9031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9033msgid "Marriage of a parent" 9034msgstr "Γάμος γονέα" 9035 9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9038msgid "Marriage of a sibling" 9039msgstr "Γάμος αδελφιού" 9040 9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9042msgid "Marriage of a sister" 9043msgstr "Γάμος αδελφής" 9044 9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9046msgid "Marriage of a son" 9047msgstr "Γάμος υιού" 9048 9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9050msgid "Marriage of parents" 9051msgstr "Γάμος γονέων" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9054msgid "Marriage place contains" 9055msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9056 9057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9058msgid "Marriage places" 9059msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9060 9061#: app/Gedcom.php:432 9062msgid "Marriage settlement" 9063msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9064 9065#. I18N: Name of a module/report 9066#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9070msgid "Marriages" 9071msgstr "Γάμοι" 9072 9073#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9074#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9075msgid "Marriages by century" 9076msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9077 9078#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9079#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9082#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9083msgid "Married name" 9084msgstr "Όνομα γάμου" 9085 9086#. I18N: Name of a country or state 9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9088msgid "Marshall Islands" 9089msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9090 9091#. I18N: Name of a country or state 9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9093msgid "Martinique" 9094msgstr "Μαρτινίκα" 9095 9096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9097msgid "Masquerade as this user" 9098msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9099 9100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9101msgid "Match both upper and lower case letters." 9102msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9103 9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9105msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9106msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9107 9108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9109msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9110msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9111 9112#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9113msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9114msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9115 9116#. I18N: Name of a country or state 9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9118msgid "Mauritania" 9119msgstr "Μαυριτανία" 9120 9121#. I18N: Name of a country or state 9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9123msgid "Mauritius" 9124msgstr "Μαυρίκιος" 9125 9126#. I18N: A configuration setting 9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9128msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9129msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9130 9131#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9133msgid "Maximum upload size: " 9134msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9135 9136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9137msgctxt "Abbreviation for May" 9138msgid "May" 9139msgstr "Μαι" 9140 9141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9142msgctxt "GENITIVE" 9143msgid "May" 9144msgstr "Μαΐου" 9145 9146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9147msgctxt "INSTRUMENTAL" 9148msgid "May" 9149msgstr "Μάιος" 9150 9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9152msgctxt "LOCATIVE" 9153msgid "May" 9154msgstr "Μάιος" 9155 9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9159msgctxt "NOMINATIVE" 9160msgid "May" 9161msgstr "Μάιος" 9162 9163#. I18N: Name of a country or state 9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9165msgid "Mayotte" 9166msgstr "Μαγιότ" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/Elements/TempleCode.php:131 9170msgid "Medford, Oregon, United States" 9171msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9172 9173#. I18N: Name of a module 9174#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9175#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9178#: resources/views/admin/media.phtml:102 9179#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9181msgid "Media" 9182msgstr "Πολυμέσα" 9183 9184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9185#: resources/views/admin/media.phtml:98 9186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9187#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9190msgid "Media file" 9191msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9192 9193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9194msgid "Media file to upload" 9195msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9196 9197#. I18N: %s is the name of a folder. 9198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9199#, php-format 9200msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9201msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9202 9203#: resources/views/admin/media.phtml:31 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9205msgid "Media files" 9206msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9207 9208#. I18N: A configuration setting 9209#: resources/views/admin/media.phtml:61 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9211msgid "Media folder" 9212msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9213 9214#: resources/views/admin/media.phtml:32 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9216msgid "Media folders" 9217msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9218 9219#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9220#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9221#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9222#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9223#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9224#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9227#: resources/views/admin/media.phtml:106 9228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9229#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9232msgid "Media object" 9233msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9234 9235#. I18N: Name of a module/list 9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9237#: app/Services/AdminService.php:186 9238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9241#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9242#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9243#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9249#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9250msgid "Media objects" 9251msgstr "Πολυμέσα" 9252 9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9254msgid "Media objects found" 9255msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9256 9257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9258msgid "Media objects per page" 9259msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9260 9261#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9262#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9264msgid "Media type" 9265msgstr "Τύπος μέσου" 9266 9267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9268msgid "Medical" 9269msgstr "Ιατρικά" 9270 9271#. I18N: The name of a colour-scheme 9272#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9273msgid "Mediterranio" 9274msgstr "Μεσόγειος" 9275 9276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9277msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9278msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9279 9280#: app/Date/JalaliDate.php:279 9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9282msgid "Mehr" 9283msgstr "" 9284 9285#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9286#: app/Date/JalaliDate.php:151 9287msgctxt "GENITIVE" 9288msgid "Mehr" 9289msgstr "" 9290 9291#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9292#: app/Date/JalaliDate.php:241 9293msgctxt "INSTRUMENTAL" 9294msgid "Mehr" 9295msgstr "" 9296 9297#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9298#: app/Date/JalaliDate.php:196 9299msgctxt "LOCATIVE" 9300msgid "Mehr" 9301msgstr "" 9302 9303#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9304#: app/Date/JalaliDate.php:106 9305msgctxt "NOMINATIVE" 9306msgid "Mehr" 9307msgstr "" 9308 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/Elements/TempleCode.php:132 9311msgid "Melbourne, Australia" 9312msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9313 9314#. I18N: Listbox entry; name of a role 9315#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9320msgid "Member" 9321msgstr "Μέλος" 9322 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/Elements/TempleCode.php:133 9325msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9326msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9327 9328#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9330msgid "Menu" 9331msgstr "Μενού" 9332 9333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9337msgid "Menus" 9338msgstr "Μενού" 9339 9340#. I18N: The name of a colour-scheme 9341#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9342msgid "Mercury" 9343msgstr "Ερμής" 9344 9345#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9346msgid "Merge" 9347msgstr "Συγχώνευση" 9348 9349#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9351msgid "Merge family trees" 9352msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9353 9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9356#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9357msgid "Merge records" 9358msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/Elements/TempleCode.php:134 9362msgid "Merida, Mexico" 9363msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/Elements/TempleCode.php:60 9367msgid "Mesa, Arizona, United States" 9368msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9369 9370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9371#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9374#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9375msgid "Message" 9376msgstr "Μήνυμα" 9377 9378#. I18N: Name of a module 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9382msgid "Messages" 9383msgstr "Μηνύματα" 9384 9385#. I18N: a month in the French republican calendar 9386#: app/Date/FrenchDate.php:167 9387msgctxt "GENITIVE" 9388msgid "Messidor" 9389msgstr "" 9390 9391#. I18N: a month in the French republican calendar 9392#: app/Date/FrenchDate.php:261 9393msgctxt "INSTRUMENTAL" 9394msgid "Messidor" 9395msgstr "" 9396 9397#. I18N: a month in the French republican calendar 9398#: app/Date/FrenchDate.php:214 9399msgctxt "LOCATIVE" 9400msgid "Messidor" 9401msgstr "" 9402 9403#. I18N: a month in the French republican calendar 9404#: app/Date/FrenchDate.php:120 9405msgctxt "NOMINATIVE" 9406msgid "Messidor" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: Name of a country or state 9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9411msgid "Mexico" 9412msgstr "Μεξικό" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:135 9416msgid "Mexico City, Mexico" 9417msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9418 9419#. I18N: Type of media object 9420#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9421msgid "Microfiche" 9422msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9423 9424#. I18N: Type of media object 9425#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9426msgid "Microfilm" 9427msgstr "Μικροφίλμ" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9431msgid "Micronesia" 9432msgstr "Μικρονησία" 9433 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9435msgid "Middle East" 9436msgstr "Μέση Ανατολή" 9437 9438#: app/Gedcom.php:1473 9439msgid "Military" 9440msgstr "Στρατιωτικό" 9441 9442#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9443msgid "Military service" 9444msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9445 9446#. I18N: Name of a module/report 9447#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9450msgid "Missing data" 9451msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9452 9453#. I18N: Listbox entry; name of a role 9454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9456msgid "Moderator" 9457msgstr "Επιμελητής" 9458 9459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9460msgid "Moderators" 9461msgstr "Συντονιστές" 9462 9463#: resources/views/admin/components.phtml:39 9464#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9465msgid "Module" 9466msgstr "Δομοστοιχείο" 9467 9468#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9469msgid "Module administration" 9470msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9471 9472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9478#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9486msgid "Modules" 9487msgstr "Δομοστοιχεία" 9488 9489#. I18N: Name of a country or state 9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9491msgid "Moldova" 9492msgstr "Μολδαβία" 9493 9494#. I18N: abbreviation for Monday 9495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9497msgid "Mon" 9498msgstr "Δευ" 9499 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9502msgid "Monaco" 9503msgstr "Μονακό" 9504 9505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9506msgid "Monday" 9507msgstr "Δευτέρα" 9508 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9511msgid "Mongolia" 9512msgstr "Mongolei" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9516msgid "Montenegro" 9517msgstr "Μαυροβούνιο" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:137 9521msgid "Monterrey, Mexico" 9522msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:136 9526msgid "Montevideo, Uruguay" 9527msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9528 9529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9535#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9536msgid "Month" 9537msgstr "Μήνας" 9538 9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9541msgid "Month of birth" 9542msgstr "Μήνας γέννησης" 9543 9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9546msgid "Month of birth of first child in a relation" 9547msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9548 9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9551msgid "Month of death" 9552msgstr "Μήνας θανάτου" 9553 9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9556msgid "Month of first marriage" 9557msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9558 9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9561msgid "Month of marriage" 9562msgstr "Μήνας γάμου" 9563 9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9567msgid "Month:" 9568msgstr "Μήνας:" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:138 9572msgid "Monticello, Utah, United States" 9573msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/Elements/TempleCode.php:139 9577msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9578msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9582msgid "Montserrat" 9583msgstr "Μοντσερράτ" 9584 9585#: app/Date/JalaliDate.php:277 9586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9587msgid "Mor" 9588msgstr "" 9589 9590#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9591#: app/Date/JalaliDate.php:147 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Mordad" 9594msgstr "" 9595 9596#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9597#: app/Date/JalaliDate.php:237 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Mordad" 9600msgstr "" 9601 9602#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9603#: app/Date/JalaliDate.php:192 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Mordad" 9606msgstr "" 9607 9608#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9609#: app/Date/JalaliDate.php:102 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Mordad" 9612msgstr "" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9616msgid "Morocco" 9617msgstr "Μαρόκο" 9618 9619#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9621msgid "Most SMTP servers require a password." 9622msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9623 9624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9627msgid "Most common surnames" 9628msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9629 9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9631msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9632msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9633 9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9635msgid "Most mail servers require a valid email address." 9636msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9637 9638#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9640msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9641msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9642 9643#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9645msgid "Most servers do not use secure connections." 9646msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9647 9648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9651msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9652msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9653 9654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9656msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9657 9658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9660msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9661 9662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9663msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9664msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9665 9666#. I18N: Name of a module 9667#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9668msgid "Most viewed pages" 9669msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9670 9671#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9678msgid "Mother" 9679msgstr "Μητέρα" 9680 9681#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9682#, php-format 9683msgid "Mother: %s" 9684msgstr "Μητέρα: %s" 9685 9686#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9687msgid "Mother’s age" 9688msgstr "Ηλικία μητέρας" 9689 9690#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9691#: app/Individual.php:884 9692#, php-format 9693msgid "Mother’s family with %s" 9694msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9695 9696#. I18N: A step-family. 9697#: app/Individual.php:888 9698msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9699msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:140 9703msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9704msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9705 9706#: resources/views/admin/components.phtml:46 9707#: resources/views/admin/components.phtml:151 9708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9709msgid "Move down" 9710msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9711 9712#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9713msgid "Move the media object?" 9714msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9715 9716#: resources/views/admin/components.phtml:45 9717#: resources/views/admin/components.phtml:145 9718#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9719msgid "Move up" 9720msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9724msgid "Mozambique" 9725msgstr "Μοζαμβίκη" 9726 9727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9728#: app/Date/HijriDate.php:142 9729msgctxt "GENITIVE" 9730msgid "Muharram" 9731msgstr "Μουχάραμ" 9732 9733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9734#: app/Date/HijriDate.php:232 9735msgctxt "INSTRUMENTAL" 9736msgid "Muharram" 9737msgstr "Μουχάραμ" 9738 9739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9740#: app/Date/HijriDate.php:187 9741msgctxt "LOCATIVE" 9742msgid "Muharram" 9743msgstr "Μουχάραμ" 9744 9745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9746#: app/Date/HijriDate.php:97 9747msgctxt "NOMINATIVE" 9748msgid "Muharram" 9749msgstr "Μουχάραμ" 9750 9751#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9752msgid "Multiple marriages" 9753msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9754 9755#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9757msgid "My account" 9758msgstr "Το προφίλ μου" 9759 9760#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9761msgid "My family tree" 9762msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9763 9764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9765msgid "My individual record" 9766msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9767 9768#. I18N: Name of a module 9769#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9770#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9771#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9772#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9773msgid "My page" 9774msgstr "Η σελίδα μου" 9775 9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9777msgid "My pages" 9778msgstr "Οι σελίδες μου" 9779 9780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9781msgid "My pedigree" 9782msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9786msgid "Myanmar" 9787msgstr "Myanmar (Burma)" 9788 9789#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9793#: resources/views/individual-name.phtml:40 9794#: resources/views/individual-name.phtml:52 9795#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9796#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9797#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9803#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9805#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9816msgid "Name" 9817msgstr "Όνομα" 9818 9819#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9820msgctxt "Repository" 9821msgid "Name" 9822msgstr "Όνομα" 9823 9824#: app/Gedcom.php:1470 9825msgid "Name in Hebrew" 9826msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9827 9828#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9829msgid "Name of addressee" 9830msgstr "" 9831 9832#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9833msgid "Name prefix" 9834msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9835 9836#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9837msgid "Name suffix" 9838msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9839 9840#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9841#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9842#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9845msgid "Names" 9846msgstr "Ονόματα" 9847 9848#: app/Gedcom.php:1034 9849msgid "Namesake" 9850msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9851 9852#. I18N: Name of a country or state 9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9854msgid "Namibia" 9855msgstr "Ναμίμπια" 9856 9857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9858msgid "Nanny" 9859msgstr "Κουβερνάντα" 9860 9861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9862msgid "Narrative description" 9863msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/Elements/TempleCode.php:141 9867msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9868msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9869 9870#: app/Gedcom.php:658 9871msgid "Nationality" 9872msgstr "Υπηκοότητα" 9873 9874#: app/Gedcom.php:659 9875msgid "Naturalization" 9876msgstr "Πολιτογράφιση" 9877 9878#. I18N: Name of a country or state 9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9880msgid "Nauru" 9881msgstr "Ναουρού" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:142 9885msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9886msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9887 9888#. I18N: Location of an LDS church temple 9889#: app/Elements/TempleCode.php:143 9890msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9891msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9892 9893#. I18N: Name of a country or state 9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9895msgid "Nepal" 9896msgstr "Νεπάλ" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9900msgid "Netherlands" 9901msgstr "Ολλανδία" 9902 9903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9904#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9905msgid "Never" 9906msgstr "Ποτέ" 9907 9908#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9909msgid "Never married" 9910msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9914msgid "New Caledonia" 9915msgstr "Neukaledonien" 9916 9917#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9918#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9919msgid "New GEDCOM tag" 9920msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 9921 9922#. I18N: Location of an LDS church temple 9923#: app/Elements/TempleCode.php:146 9924msgid "New York, New York, United States" 9925msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9929msgid "New Zealand" 9930msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9931 9932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9933msgid "New data" 9934msgstr "Νέα δεδομένα" 9935 9936#. I18N: %s is a server name/URL 9937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9938#, php-format 9939msgid "New registration at %s" 9940msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9941 9942#. I18N: %s is a server name/URL 9943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9944#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9945#, php-format 9946msgid "New user at %s" 9947msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9948 9949#. I18N: Location of an LDS church temple 9950#: app/Elements/TempleCode.php:144 9951msgid "Newport Beach, California, United States" 9952msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 9953 9954#. I18N: Name of a module 9955#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9956msgid "News" 9957msgstr "Νέα" 9958 9959#. I18N: Type of media object 9960#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9961msgid "Newspaper" 9962msgstr "Εφημερίδα" 9963 9964#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9965msgid "Next email reminder will be sent after " 9966msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9967 9968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9970msgid "Next image" 9971msgstr "Επόμενη εικόνα" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9975msgid "Nicaragua" 9976msgstr "Νικαράγουα" 9977 9978#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9979msgid "Nickname" 9980msgstr "Παρατσούκλι" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9984msgid "Niger" 9985msgstr "Νίγηρας" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9989msgid "Nigeria" 9990msgstr "Νιγηρία" 9991 9992#. I18N: a month in the Jewish calendar 9993#: app/Date/JewishDate.php:207 9994msgctxt "GENITIVE" 9995msgid "Nissan" 9996msgstr "" 9997 9998#. I18N: a month in the Jewish calendar 9999#: app/Date/JewishDate.php:311 10000msgctxt "INSTRUMENTAL" 10001msgid "Nissan" 10002msgstr "" 10003 10004#. I18N: a month in the Jewish calendar 10005#: app/Date/JewishDate.php:259 10006msgctxt "LOCATIVE" 10007msgid "Nissan" 10008msgstr "" 10009 10010#. I18N: a month in the Jewish calendar 10011#: app/Date/JewishDate.php:155 10012msgctxt "NOMINATIVE" 10013msgid "Nissan" 10014msgstr "" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10018msgid "Niue" 10019msgstr "Νιούε" 10020 10021#. I18N: a month in the French republican calendar 10022#: app/Date/FrenchDate.php:155 10023msgctxt "GENITIVE" 10024msgid "Nivose" 10025msgstr "" 10026 10027#. I18N: a month in the French republican calendar 10028#: app/Date/FrenchDate.php:249 10029msgctxt "INSTRUMENTAL" 10030msgid "Nivose" 10031msgstr "" 10032 10033#. I18N: a month in the French republican calendar 10034#: app/Date/FrenchDate.php:202 10035msgctxt "LOCATIVE" 10036msgid "Nivose" 10037msgstr "" 10038 10039#. I18N: a month in the French republican calendar 10040#: app/Date/FrenchDate.php:107 10041msgctxt "NOMINATIVE" 10042msgid "Nivose" 10043msgstr "" 10044 10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10046msgid "No" 10047msgstr "Όχι" 10048 10049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10050msgid "No GEDCOM file was received." 10051msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10052 10053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10054msgid "No GEDCOM files found." 10055msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10056 10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10059msgid "No calendar conversion" 10060msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10061 10062#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10063#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10064msgid "No children" 10065msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10066 10067#: app/Services/MessageService.php:228 10068msgid "No contact" 10069msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10070 10071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10072msgid "No duplicates have been found." 10073msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10074 10075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10076msgid "No errors have been found." 10077msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10078 10079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10080#, php-format 10081msgid "No events exist for the next %s day." 10082msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10083msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10084msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10085 10086#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10087msgid "No events exist for today." 10088msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10089 10090#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10091msgid "No events exist for tomorrow." 10092msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10093 10094#: resources/views/family-page.phtml:39 10095msgid "No facts exist for this family." 10096msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10097 10098#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10101msgid "No file was received. Please try again." 10102msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10103 10104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10105msgid "No link between the two individuals could be found." 10106msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10107 10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10111msgid "No matching facts found" 10112msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10113 10114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10116msgid "No news articles have been submitted." 10117msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10118 10119#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10120msgid "No predefined text" 10121msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10122 10123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10125msgid "No records to display" 10126msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10127 10128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10131#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10133msgid "No results found." 10134msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10135 10136#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10137msgid "No signed-in and no anonymous users" 10138msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10139 10140#: app/Elements/TempleCode.php:211 10141msgid "No temple - living ordinance" 10142msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10143 10144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10147msgid "No upgrade information is available." 10148msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10149 10150#. I18N: The name of a colour-scheme 10151#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10152msgid "Nocturnal" 10153msgstr "Νυκτερινός" 10154 10155#. I18N: https://nominatim.org 10156#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10157msgid "Nominatim" 10158msgstr "" 10159 10160#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10161#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10164#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10167msgid "None" 10168msgstr "Κανένα" 10169 10170#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10171#: app/Date/FrenchDate.php:317 10172msgid "Nonidi" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10177msgid "Norfolk Island" 10178msgstr "Norfolkinsel" 10179 10180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10181msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10182msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10186msgid "North Korea" 10187msgstr "Βόρειος Κορέα" 10188 10189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10190msgid "Northern America" 10191msgstr "Βόρεια Αμερική" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10195msgid "Northern Ireland" 10196msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10200msgid "Northern Mariana Islands" 10201msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10205msgid "Norway" 10206msgstr "Νορβηγία" 10207 10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10209msgid "Not approved by an administrator" 10210msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10211 10212#: app/Gedcom.php:901 10213msgid "Not living" 10214msgstr "απεβίωσε" 10215 10216#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10217#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10218#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10219msgid "Not married" 10220msgstr "Άγαμος/η" 10221 10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10223msgid "Not verified by the user" 10224msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10225 10226#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10227#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10228#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10229#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10230#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10231#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10232#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10233#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10234#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10235#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10236#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10237#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10239#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10240#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10241#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10243#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10250msgid "Note" 10251msgstr "Σημείωση" 10252 10253#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10254msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10255msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10256 10257#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10258msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10259msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10260 10261#. I18N: Name of a module 10262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10263#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10266#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10267#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10268#: resources/views/search-results.phtml:81 10269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10271msgid "Notes" 10272msgstr "Σημειώσεις" 10273 10274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10275msgid "Nothing found to cleanup" 10276msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10277 10278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10279msgid "Nothing found." 10280msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10281 10282#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10283#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10284msgid "Nothing to show" 10285msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10288msgctxt "Abbreviation for November" 10289msgid "Nov" 10290msgstr "Νοε" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10293msgctxt "GENITIVE" 10294msgid "November" 10295msgstr "Νοεμβρίου" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10298msgctxt "INSTRUMENTAL" 10299msgid "November" 10300msgstr "Νοέμβριος" 10301 10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10303msgctxt "LOCATIVE" 10304msgid "November" 10305msgstr "Νοέμβριος" 10306 10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10310msgctxt "NOMINATIVE" 10311msgid "November" 10312msgstr "Νοέμβριος" 10313 10314#. I18N: Location of an LDS church temple 10315#: app/Elements/TempleCode.php:145 10316msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10317msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10318 10319#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10323msgid "Number of children" 10324msgstr "Αριθμός τέκνων" 10325 10326#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10328#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10329msgid "Number of days to show" 10330msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10331 10332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10334msgid "Number of families without children" 10335msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10336 10337#. I18N: ... to show in a list 10338#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10339msgid "Number of given names" 10340msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10341 10342#: app/Gedcom.php:663 10343msgid "Number of marriages" 10344msgstr "Αριθμός γάμων" 10345 10346#. I18N: ... to show in a list 10347#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10348msgid "Number of pages" 10349msgstr "Αριθμός σελίδων" 10350 10351#. I18N: ... to show in a list 10352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10353#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10354msgid "Number of surnames" 10355msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10356 10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10358msgid "Nurse" 10359msgstr "Νοσηλευτής" 10360 10361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10362msgctxt "FEMALE" 10363msgid "Nurse" 10364msgstr "Νοσηλεύτρια" 10365 10366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10367msgctxt "MALE" 10368msgid "Nurse" 10369msgstr "Νοσηλευτής" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/Elements/TempleCode.php:148 10373msgid "Oakland, California, United States" 10374msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/Elements/TempleCode.php:149 10378msgid "Oaxaca, Mexico" 10379msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10380 10381#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10384msgid "Occupation" 10385msgstr "Επάγγελμα" 10386 10387#. I18N: Name of a report 10388#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10391msgid "Occupations" 10392msgstr "Επαγγέλματα" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10396msgid "Occupied Palestinian Territory" 10397msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10398 10399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10400msgctxt "Abbreviation for October" 10401msgid "Oct" 10402msgstr "Οκτ" 10403 10404#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10405#: app/Date/FrenchDate.php:315 10406msgid "Octidi" 10407msgstr "" 10408 10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10410msgctxt "GENITIVE" 10411msgid "October" 10412msgstr "Οκτωβρίου" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10415msgctxt "INSTRUMENTAL" 10416msgid "October" 10417msgstr "Οκτώβριος" 10418 10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10420msgctxt "LOCATIVE" 10421msgid "October" 10422msgstr "Οκτώβριος" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10427msgctxt "NOMINATIVE" 10428msgid "October" 10429msgstr "Οκτώβριος" 10430 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/Elements/TempleCode.php:150 10433msgid "Ogden, Utah, United States" 10434msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/Elements/TempleCode.php:151 10438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10439msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10440 10441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10442msgid "Old data" 10443msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10446msgid "Old files found" 10447msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10448 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10450msgid "Oldest father" 10451msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10452 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10454msgid "Oldest female" 10455msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10456 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10458msgid "Oldest living individuals" 10459msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10460 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10462msgid "Oldest male" 10463msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10464 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10466msgid "Oldest mother" 10467msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10468 10469#. I18N: The name of a colour-scheme 10470#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10471msgid "Olivia" 10472msgstr "Ολίβια" 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10476msgid "Oman" 10477msgstr "Ομάν" 10478 10479#. I18N: Name of a module 10480#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10481msgid "On this day" 10482msgstr "Σήμερα" 10483 10484#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10485msgid "On this day…" 10486msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10487 10488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10489msgid "Only add new records" 10490msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10491 10492#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10494msgid "Only managers can edit" 10495msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10496 10497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10498msgid "Only update existing records" 10499msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10500 10501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10502msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10503msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10504 10505#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10506msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10507msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10508 10509#. I18N: https://openrouteservice.org 10510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10512msgid "OpenRouteService" 10513msgstr "" 10514 10515#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10516msgid "OpenStreetMap™" 10517msgstr "OpenStreetMap ™" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/Elements/TempleCode.php:152 10521msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10522msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10523 10524#: app/Date/JalaliDate.php:274 10525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10526msgid "Ord" 10527msgstr "" 10528 10529#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10530#: app/Date/JalaliDate.php:141 10531msgctxt "GENITIVE" 10532msgid "Ordibehesht" 10533msgstr "" 10534 10535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10536#: app/Date/JalaliDate.php:231 10537msgctxt "INSTRUMENTAL" 10538msgid "Ordibehesht" 10539msgstr "" 10540 10541#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10542#: app/Date/JalaliDate.php:186 10543msgctxt "LOCATIVE" 10544msgid "Ordibehesht" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10548#: app/Date/JalaliDate.php:96 10549msgctxt "NOMINATIVE" 10550msgid "Ordibehesht" 10551msgstr "" 10552 10553#: app/Gedcom.php:829 10554msgid "Ordinance" 10555msgstr "Χειροτονία" 10556 10557#: app/Gedcom.php:668 10558msgid "Ordination" 10559msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10560 10561#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10562#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10563msgid "Ordnance Survey historic maps" 10564msgstr "" 10565 10566#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10568msgid "Orientation" 10569msgstr "Προσανατολισμός" 10570 10571#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10572#: app/Gedcom.php:1302 10573msgid "Original text" 10574msgstr "" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:153 10578msgid "Orlando, Florida, United States" 10579msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10580 10581#. I18N: Type of media object 10582#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10583#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10588msgid "Other" 10589msgstr "Άλλο" 10590 10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10592msgid "Other facts to show in charts" 10593msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10594 10595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10596msgid "Other preferences" 10597msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10598 10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10600msgid "Owner" 10601msgstr "Κάτοχος" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10604msgctxt "FEMALE" 10605msgid "Owner" 10606msgstr "Κάτοχος" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10609msgctxt "MALE" 10610msgid "Owner" 10611msgstr "Κάτοχος" 10612 10613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10615msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10616msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10617 10618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10619#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10620msgid "PHP failed to write to disk." 10621msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10622 10623#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10624msgid "PHP information" 10625msgstr "Πληροφορίες PHP" 10626 10627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10642msgid "Page" 10643msgstr "Σελίδα" 10644 10645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10646#, php-format 10647msgid "Page %s of %s" 10648msgstr "Σελίδα %s από %s" 10649 10650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10666msgid "Page size" 10667msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10668 10669#. I18N: Type of media object 10670#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10671msgid "Painting" 10672msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10676msgid "Pakistan" 10677msgstr "Πακιστάν" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10681msgid "Palau" 10682msgstr "Παλάου" 10683 10684#. I18N: A colour scheme 10685#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10686msgid "Palette" 10687msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/Elements/TempleCode.php:155 10691msgid "Palmyra, New York, United States" 10692msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10696msgid "Panama" 10697msgstr "Παναμάς" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:156 10701msgid "Panama City, Panama" 10702msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:157 10706msgid "Papeete, Tahiti" 10707msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10708 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10711msgid "Papua New Guinea" 10712msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10716msgid "Paraguay" 10717msgstr "Παραγουάη" 10718 10719#: app/Gedcom.php:1215 10720msgid "Parent" 10721msgstr "Γονιός" 10722 10723#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10725#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10726#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10727msgid "Parents" 10728msgstr "Γονείς" 10729 10730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10735msgid "Parents and siblings" 10736msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10737 10738#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10739msgid "Parent’s age" 10740msgstr "Ηλικία γονέα" 10741 10742#. I18N: A configuration setting 10743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10744#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10746#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10747#: resources/views/login-page.phtml:43 10748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10749#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10750#: resources/views/register-page.phtml:72 10751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10752msgid "Password" 10753msgstr "Συνθηματικό" 10754 10755#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10757#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10758#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10759#: resources/views/register-page.phtml:77 10760msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10761msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10762 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:158 10765msgid "Payson, Utah, United States" 10766msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10767 10768#. I18N: Name of a module/chart 10769#. I18N: Name of a report 10770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10772#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10775msgid "Pedigree" 10776msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10777 10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10779msgid "Pedigree chart" 10780msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10781 10782#. I18N: Name of a module 10783#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10784msgid "Pedigree map" 10785msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10786 10787#. I18N: %s is an individual’s name 10788#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10789#, php-format 10790msgid "Pedigree map of %s" 10791msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10792 10793#. I18N: %s is an individual’s name 10794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10795#, php-format 10796msgid "Pedigree tree of %s" 10797msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10798 10799#. I18N: Name of a module 10800#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10802#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10808msgid "Pending changes" 10809msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10810 10811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10812msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10813msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 10814 10815#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10816msgid "Permanent number" 10817msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10818 10819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10821msgid "Permanently delete these records?" 10822msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10823 10824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10825msgid "Personal data" 10826msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 10827 10828#. I18N: Location of an LDS church temple 10829#: app/Elements/TempleCode.php:159 10830msgid "Perth, Australia" 10831msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10832 10833#. I18N: Name of a country or state 10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10835msgid "Peru" 10836msgstr "Περού" 10837 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10840msgid "Philippines" 10841msgstr "Φιλιππίνες" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:160 10845msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10846msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10847 10848#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10849#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10850#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10851msgid "Phone" 10852msgstr "Τηλέφωνο" 10853 10854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10855msgid "Phonetic algorithm" 10856msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10857 10858#: app/Gedcom.php:635 10859msgid "Phonetic name" 10860msgstr "Φωνητικό όνομα" 10861 10862#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10863msgid "Phonetic place" 10864msgstr "Φωνητικός τόπος" 10865 10866#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10867#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10868#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10869msgid "Phonetic search" 10870msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10871 10872#: app/Gedcom.php:642 10873msgid "Phonetic type" 10874msgstr "Φωνητικός τύπος" 10875 10876#. I18N: Type of media object 10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10878msgid "Photo" 10879msgstr "Φωτογραφία" 10880 10881#. I18N: The name of a colour-scheme 10882#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10883msgid "Pink Plastic" 10884msgstr "Ροζ πλαστικό" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10888msgid "Pitcairn" 10889msgstr "Pitcairninseln" 10890 10891#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10892#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10896#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10897#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10912msgid "Place" 10913msgstr "Τοποθεσία" 10914 10915#. I18N: Name of a module/list 10916#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10918#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10919msgid "Place hierarchy" 10920msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10921 10922#: app/Gedcom.php:1462 10923msgid "Place in Hebrew" 10924msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10925 10926#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10927msgid "Place list" 10928msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10929 10930#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10932msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10933msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 10934 10935#: resources/views/help/place.phtml:12 10936msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10937msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 10938 10939#: resources/views/help/place.phtml:8 10940msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10941msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 10942 10943#: app/Gedcom.php:549 10944msgid "Place of LDS baptism" 10945msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 10946 10947#: app/Gedcom.php:689 10948msgid "Place of LDS child sealing" 10949msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 10950 10951#: app/Gedcom.php:590 10952msgid "Place of LDS confirmation" 10953msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 10954 10955#: app/Gedcom.php:610 10956msgid "Place of LDS endowment" 10957msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 10958 10959#: app/Gedcom.php:443 10960msgid "Place of LDS spouse sealing" 10961msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 10962 10963#: app/Gedcom.php:541 10964msgid "Place of adoption" 10965msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 10966 10967#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10968msgid "Place of baptism" 10969msgstr "Τόπος βάπτισης" 10970 10971#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10972msgid "Place of bar mitzvah" 10973msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10974 10975#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10976msgid "Place of bat mitzvah" 10977msgstr "Τόπος bat mitzvah" 10978 10979#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10981msgid "Place of birth" 10982msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10983 10984#: app/Gedcom.php:568 10985msgid "Place of blessing" 10986msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10987 10988#: app/Gedcom.php:892 10989msgid "Place of brit milah" 10990msgstr "Τόπος brit milah" 10991 10992#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10993msgid "Place of burial" 10994msgstr "Τόπος ταφής" 10995 10996#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10998msgid "Place of christening" 10999msgstr "Τόπος βάπτισης" 11000 11001#. I18N: German Bürgerort 11002#: app/Gedcom.php:1309 11003msgid "Place of citizenship" 11004msgstr "" 11005 11006#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11007msgid "Place of confirmation" 11008msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11009 11010#: app/Gedcom.php:596 11011msgid "Place of cremation" 11012msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11013 11014#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11016msgid "Place of death" 11017msgstr "Τόπος θανάτου" 11018 11019#: app/Gedcom.php:607 11020msgid "Place of emigration" 11021msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11022 11023#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11024msgid "Place of engagement" 11025msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11026 11027#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11028msgid "Place of event" 11029msgstr "Τόπος γεγονότος" 11030 11031#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11032msgid "Place of first communion" 11033msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11034 11035#: app/Gedcom.php:633 11036msgid "Place of immigration" 11037msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11038 11039#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11041msgid "Place of marriage" 11042msgstr "Τόπος γάμου" 11043 11044#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11045msgid "Place of marriage banns" 11046msgstr "Τόπος γάμου" 11047 11048#: app/Gedcom.php:661 11049msgid "Place of naturalization" 11050msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11051 11052#: app/Gedcom.php:671 11053msgid "Place of ordination" 11054msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11055 11056#: app/Gedcom.php:679 11057msgid "Place of residence" 11058msgstr "Τόπος κατοικίας" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11064#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11065msgid "Places" 11066msgstr "Τοποθεσίες" 11067 11068#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11071msgid "Play" 11072msgstr "Αναπαραγωγή" 11073 11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11075msgid "Please enter a valid email address." 11076msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11077 11078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11082msgid "Please try again." 11083msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11084 11085#. I18N: a month in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:157 11087msgctxt "GENITIVE" 11088msgid "Pluviose" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:251 11093msgctxt "INSTRUMENTAL" 11094msgid "Pluviose" 11095msgstr "" 11096 11097#. I18N: a month in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:204 11099msgctxt "LOCATIVE" 11100msgid "Pluviose" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: a month in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:109 11105msgctxt "NOMINATIVE" 11106msgid "Pluviose" 11107msgstr "" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11111msgid "Poland" 11112msgstr "Πολωνία" 11113 11114#: app/SurnameTradition.php:100 11115msgctxt "Surname tradition" 11116msgid "Polish" 11117msgstr "Πολωνικά" 11118 11119#. I18N: A configuration setting 11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11124msgid "Port number" 11125msgstr "Αριθμός θύρας" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/Elements/TempleCode.php:162 11129msgid "Portland, Oregon, United States" 11130msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/Elements/TempleCode.php:154 11134msgid "Porto Alegre, Brazil" 11135msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11136 11137#. I18N: page orientation 11138#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11141msgid "Portrait" 11142msgstr "Κατακόρυφη" 11143 11144#. I18N: Name of a country or state 11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11146msgid "Portugal" 11147msgstr "Πορτογαλία" 11148 11149#: app/SurnameTradition.php:94 11150msgctxt "Surname tradition" 11151msgid "Portuguese" 11152msgstr "Πορτογαλικά" 11153 11154#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11155#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11156#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11157msgid "Postal code" 11158msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11159 11160#. I18N: Name of a module 11161#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11162msgid "Powered by webtrees™" 11163msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11164 11165#. I18N: a month in the French republican calendar 11166#: app/Date/FrenchDate.php:165 11167msgctxt "GENITIVE" 11168msgid "Prairial" 11169msgstr "" 11170 11171#. I18N: a month in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:259 11173msgctxt "INSTRUMENTAL" 11174msgid "Prairial" 11175msgstr "" 11176 11177#. I18N: a month in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:212 11179msgctxt "LOCATIVE" 11180msgid "Prairial" 11181msgstr "" 11182 11183#. I18N: a month in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:118 11185msgctxt "NOMINATIVE" 11186msgid "Prairial" 11187msgstr "" 11188 11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11190msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11191msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11192 11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11194msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11195msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11196 11197#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11198msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11199msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11200 11201#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11203#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11204#: resources/views/admin/components.phtml:61 11205#: resources/views/admin/components.phtml:64 11206#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11209#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11210#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11211#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11212#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11214msgid "Preferences" 11215msgstr "Προτιμήσεις" 11216 11217#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11218#, php-format 11219msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11220msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11221 11222#. I18N: A configuration setting 11223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11224msgid "Preferred contact method" 11225msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11226 11227#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11228#: app/Elements/TempleCode.php:161 11229msgid "President’s Office" 11230msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11231 11232#. I18N: Location of an LDS church temple 11233#: app/Elements/TempleCode.php:163 11234msgid "Preston, England" 11235msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11236 11237#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11240msgid "Preview" 11241msgstr "Προεπισκόπηση" 11242 11243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11244msgid "Priest" 11245msgstr "Ιερέας" 11246 11247#. I18N: The first day in the French republican calendar 11248#: app/Date/FrenchDate.php:301 11249msgid "Primidi" 11250msgstr "" 11251 11252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11253msgid "Print basic events when blank" 11254msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11255 11256#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11257msgid "Priority" 11258msgstr "Προτεραιότητα" 11259 11260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11261#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11262msgid "Privacy" 11263msgstr "Απόρρητο" 11264 11265#. I18N: Name of a module 11266#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11268msgid "Privacy policy" 11269msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11270 11271#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11273msgid "Privacy restrictions" 11274msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11275 11276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11277msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11278msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11279 11280#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11281#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11282#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11283#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11284msgid "Private" 11285msgstr "Απόκρυψη" 11286 11287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11288msgid "Private key" 11289msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11290 11291#: app/Gedcom.php:672 11292msgid "Probate" 11293msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11294 11295#: app/Gedcom.php:673 11296msgid "Property" 11297msgstr "Ιδιοκτησία" 11298 11299#. I18N: Location of an LDS church temple 11300#: app/Elements/TempleCode.php:164 11301msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11302msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11303 11304#. I18N: Location of an LDS church temple 11305#: app/Elements/TempleCode.php:165 11306msgid "Provo, Utah, United States" 11307msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11308 11309#. I18N: An individual that represents another 11310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11311msgid "Proxy" 11312msgstr "" 11313 11314#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11316msgid "Publication" 11317msgstr "Δημοσίευση" 11318 11319#. I18N: Name of a country or state 11320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11321msgid "Puerto Rico" 11322msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11323 11324#. I18N: Name of a country or state 11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11326msgid "Qatar" 11327msgstr "Κατάρ" 11328 11329#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11330#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11331#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11332#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11333msgid "Quality of data" 11334msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11335 11336#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11337#: app/Date/FrenchDate.php:307 11338msgid "Quartidi" 11339msgstr "" 11340 11341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11343msgid "Question" 11344msgstr "Ερώτηση" 11345 11346#. I18N: Location of an LDS church temple 11347#: app/Elements/TempleCode.php:166 11348msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11349msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11350 11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11352msgid "Quick family facts" 11353msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11354 11355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11356msgid "Quick individual facts" 11357msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11358 11359#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:309 11361msgid "Quintidi" 11362msgstr "" 11363 11364#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11365#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11367msgid "RE: " 11368msgstr "ΑΠ: " 11369 11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11371msgid "Rabbi" 11372msgstr "Ραββίνος" 11373 11374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11375#: app/Date/HijriDate.php:146 11376msgctxt "GENITIVE" 11377msgid "Rabi’ al-awwal" 11378msgstr "" 11379 11380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11381#: app/Date/HijriDate.php:236 11382msgctxt "INSTRUMENTAL" 11383msgid "Rabi’ al-awwal" 11384msgstr "" 11385 11386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11387#: app/Date/HijriDate.php:191 11388msgctxt "LOCATIVE" 11389msgid "Rabi’ al-awwal" 11390msgstr "" 11391 11392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11393#: app/Date/HijriDate.php:101 11394msgctxt "NOMINATIVE" 11395msgid "Rabi’ al-awwal" 11396msgstr "" 11397 11398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11399#: app/Date/HijriDate.php:148 11400msgctxt "GENITIVE" 11401msgid "Rabi’ al-thani" 11402msgstr "" 11403 11404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11405#: app/Date/HijriDate.php:238 11406msgctxt "INSTRUMENTAL" 11407msgid "Rabi’ al-thani" 11408msgstr "" 11409 11410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11411#: app/Date/HijriDate.php:193 11412msgctxt "LOCATIVE" 11413msgid "Rabi’ al-thani" 11414msgstr "" 11415 11416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11417#: app/Date/HijriDate.php:103 11418msgctxt "NOMINATIVE" 11419msgid "Rabi’ al-thani" 11420msgstr "" 11421 11422#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11424msgctxt "Female pedigree" 11425msgid "Rada" 11426msgstr "" 11427 11428#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11430msgctxt "Male pedigree" 11431msgid "Rada" 11432msgstr "" 11433 11434#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11436msgctxt "Pedigree" 11437msgid "Rada" 11438msgstr "" 11439 11440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11441#: app/Date/HijriDate.php:154 11442msgctxt "GENITIVE" 11443msgid "Rajab" 11444msgstr "" 11445 11446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11447#: app/Date/HijriDate.php:244 11448msgctxt "INSTRUMENTAL" 11449msgid "Rajab" 11450msgstr "" 11451 11452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11453#: app/Date/HijriDate.php:199 11454msgctxt "LOCATIVE" 11455msgid "Rajab" 11456msgstr "" 11457 11458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11459#: app/Date/HijriDate.php:109 11460msgctxt "NOMINATIVE" 11461msgid "Rajab" 11462msgstr "" 11463 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/Elements/TempleCode.php:167 11466msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11467msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11468 11469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11470#: app/Date/HijriDate.php:158 11471msgctxt "GENITIVE" 11472msgid "Ramadan" 11473msgstr "Ραμαζάνι" 11474 11475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11476#: app/Date/HijriDate.php:248 11477msgctxt "INSTRUMENTAL" 11478msgid "Ramadan" 11479msgstr "Ραμαζάνι" 11480 11481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11482#: app/Date/HijriDate.php:203 11483msgctxt "LOCATIVE" 11484msgid "Ramadan" 11485msgstr "Ραμαζάνι" 11486 11487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11488#: app/Date/HijriDate.php:113 11489msgctxt "NOMINATIVE" 11490msgid "Ramadan" 11491msgstr "Ραμαζάνι" 11492 11493#. I18N: Description of the “Slide show” module 11494#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11495msgid "Random images from the current family tree." 11496msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11499#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11500#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11502msgid "Re-order children" 11503msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11508#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11509msgid "Re-order families" 11510msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11511 11512#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11513#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11516msgid "Re-order media" 11517msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11518 11519#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11522msgid "Re-order names" 11523msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11524 11525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11527#: resources/views/admin/users.phtml:27 11528#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11531#: resources/views/register-page.phtml:36 11532msgid "Real name" 11533msgstr "Πραγματικό όνομα" 11534 11535#. I18N: Name of a module 11536#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11537#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11538msgid "Recent changes" 11539msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11540 11541#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11542msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11543msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:168 11547msgid "Recife, Brazil" 11548msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11549 11550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11554#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11557#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11558msgid "Record" 11559msgstr "Καταχώρηση" 11560 11561#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11562#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11563#: app/Gedcom.php:935 11564msgid "Record ID number" 11565msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11566 11567#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11568msgid "Record file number" 11569msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11570 11571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11573#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11574msgid "Records" 11575msgstr "Εγγραφές" 11576 11577#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11579msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11580msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:169 11584msgid "Redlands, California, United States" 11585msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11586 11587#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11588#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11589msgid "Reference number" 11590msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:170 11594msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11595msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11596 11597#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11598msgid "Registered partnership" 11599msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11600 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11602msgid "Registry officer" 11603msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11604 11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11606msgctxt "FEMALE" 11607msgid "Registry officer" 11608msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11609 11610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11611msgctxt "MALE" 11612msgid "Registry officer" 11613msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11617msgid "Regular expression" 11618msgstr "Κανονική έκφραση" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11621msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11622msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11623 11624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11626msgid "Reject" 11627msgstr "Απόρριψη" 11628 11629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11630msgid "Reject all changes" 11631msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11632 11633#. I18N: Name of a module/report 11634#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11636msgid "Related families" 11637msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11638 11639#. I18N: Name of a report 11640#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11642msgid "Related individuals" 11643msgstr "Σχετικά άτομα" 11644 11645#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11646#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11647#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11648#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11649msgid "Relationship" 11650msgstr "Συγγένεια" 11651 11652#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11653msgid "Relationship to father" 11654msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11655 11656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11657msgid "Relationship to me" 11658msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11659 11660#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11661msgid "Relationship to mother" 11662msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11663 11664#: app/Gedcom.php:621 11665msgid "Relationship to parents" 11666msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11667 11668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11669#, php-format 11670msgid "Relationship: %s" 11671msgstr "Συγγένεια: %s" 11672 11673#. I18N: Name of a module/chart 11674#. I18N: Configuration option 11675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11679msgid "Relationships" 11680msgstr "Συγγένειες" 11681 11682#. I18N: %s are individual’s names 11683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11684#, php-format 11685msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11686msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11687 11688#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11689msgid "Reliability of the information" 11690msgstr "" 11691 11692#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11695msgid "Religion" 11696msgstr "Θρήσκευμα" 11697 11698#: app/Gedcom.php:669 11699msgid "Religious institution" 11700msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11701 11702#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11703msgid "Religious marriage" 11704msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11705 11706#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11707msgid "Reload map" 11708msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11709 11710#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11711msgid "Reminder date" 11712msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11713 11714#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11715msgid "Reminder email frequency (days)" 11716msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11717 11718#: app/Gedcom.php:1481 11719msgid "Remote server" 11720msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11721 11722#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11727msgid "Remove" 11728msgstr "Αφαίρεση" 11729 11730#. I18N: Name of a module 11731#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11732msgid "Remove duplicate links" 11733msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11734 11735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11736msgid "Remove individual" 11737msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11738 11739#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11741msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11742msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11743 11744#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11745msgid "Remove this location?" 11746msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11747 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:171 11750msgid "Reno, Nevada, United States" 11751msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11752 11753#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11754msgid "Renumber" 11755msgstr "Επαναρίθμηση" 11756 11757#. I18N: Renumber the records in a family tree 11758#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11761msgid "Renumber family tree" 11762msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 11763 11764#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11765msgid "Replace" 11766msgstr "Αντικατάσταση" 11767 11768#. I18N: Description of a “Data fix” module 11769#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11770msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11771msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 11772 11773#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11774msgid "Replace with" 11775msgstr "Αντικατάσταση με" 11776 11777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11778msgid "Replacement text" 11779msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11780 11781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11783msgid "Reply" 11784msgstr "Απάντηση" 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11787#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11788#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11789#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11790msgid "Report" 11791msgstr "Αναφορά" 11792 11793#. I18N: Name of a module 11794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11795#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11797#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11798#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11799msgid "Reports" 11800msgstr "Αναφορές" 11801 11802#. I18N: Name of a module/list 11803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11804#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11808#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11812#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11813#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11814#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11815#: resources/views/search-results.phtml:70 11816msgid "Repositories" 11817msgstr "Αποθετήρια" 11818 11819#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11821#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11825msgid "Repository" 11826msgstr "Αποθετήριο" 11827 11828#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11829msgid "Repository name" 11830msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11834msgid "Republic of the Congo" 11835msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11836 11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11839#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11840msgid "Request a new password" 11841msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11842 11843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11845#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11846#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11847msgid "Request a new user account" 11848msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11849 11850#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11851msgid "Research" 11852msgstr "Έρευνα" 11853 11854#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11855#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11858msgid "Research task" 11859msgstr "Ερευνητική εργασία" 11860 11861#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11862#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11863msgid "Research tasks" 11864msgstr "Εργασίες έρευνας" 11865 11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11867msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11868msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 11869 11870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11871msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11872msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 11873 11874#: app/Gedcom.php:677 11875msgid "Residence" 11876msgstr "Διαμονή" 11877 11878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11880msgid "Restore the default block layout" 11881msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 11882 11883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11885msgid "Restrict to immediate family" 11886msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11887 11888#. I18N: a restriction on viewing data 11889#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11890#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11891#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11892#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11894#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11895msgid "Restriction" 11896msgstr "Περιορισμός" 11897 11898#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11899msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11900msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 11901 11902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11903msgid "Results" 11904msgstr "Αποτελέσματα" 11905 11906#: app/Gedcom.php:681 11907msgid "Retirement" 11908msgstr "Συνταξιοδότηση" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11912msgid "Reunion" 11913msgstr "Επανένωση" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/Elements/TempleCode.php:172 11917msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11918msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 11919 11920#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11921#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11922#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11923#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11925msgid "Role" 11926msgstr "Ρόλος" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11930msgid "Romania" 11931msgstr "Ρουμανία" 11932 11933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11934msgid "Romanized" 11935msgstr "Εκλατινισμένο" 11936 11937#: app/Gedcom.php:647 11938msgid "Romanized name" 11939msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 11940 11941#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11942msgid "Romanized place" 11943msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11944 11945#: app/Gedcom.php:654 11946msgid "Romanized type" 11947msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 11948 11949#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11951msgid "Roots" 11952msgstr "Γενάρχες" 11953 11954#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11955msgid "Rufname" 11956msgstr "Παρατσούκλι" 11957 11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11959#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11961msgid "Russell" 11962msgstr "Russell" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11966msgid "Russia" 11967msgstr "Ρωσία" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11971msgid "Rwanda" 11972msgstr "Ρουάντα" 11973 11974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11975msgid "SMTP mail server" 11976msgstr "Διακομιστής SMTP" 11977 11978#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11979msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11980msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 11981 11982#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11983#, php-format 11984msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11985msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 11986 11987#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11988#: app/Services/EmailService.php:205 11989msgid "SSL/TLS" 11990msgstr "" 11991 11992#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11993#: app/Services/EmailService.php:207 11994msgid "STARTTLS" 11995msgstr "" 11996 11997#. I18N: Location of an LDS church temple 11998#: app/Elements/TempleCode.php:173 11999msgid "Sacramento, California, United States" 12000msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12001 12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12003#: app/Date/HijriDate.php:144 12004msgctxt "GENITIVE" 12005msgid "Safar" 12006msgstr "" 12007 12008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12009#: app/Date/HijriDate.php:234 12010msgctxt "INSTRUMENTAL" 12011msgid "Safar" 12012msgstr "" 12013 12014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12015#: app/Date/HijriDate.php:189 12016msgctxt "LOCATIVE" 12017msgid "Safar" 12018msgstr "" 12019 12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12021#: app/Date/HijriDate.php:99 12022msgctxt "NOMINATIVE" 12023msgid "Safar" 12024msgstr "" 12025 12026#. I18N: The name of a colour-scheme 12027#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12028msgid "Sage" 12029msgstr "Φασκόμηλο" 12030 12031#. I18N: Name of a country or state 12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12033msgid "Saint Helena" 12034msgstr "Αγ. Ελένη" 12035 12036#. I18N: Name of a country or state 12037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12038msgid "Saint Kitts and Nevis" 12039msgstr "St. Kitts und Nevis" 12040 12041#. I18N: Name of a country or state 12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12043msgid "Saint Lucia" 12044msgstr "Αγ. Λουκία" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12048msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12049msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12050 12051#. I18N: Name of a country or state 12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12053msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12054msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/Elements/TempleCode.php:183 12058msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12059msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12060 12061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12062msgid "Same as uploaded file" 12063msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12067msgid "Samoa" 12068msgstr "Σαμόα" 12069 12070#. I18N: Location of an LDS church temple 12071#: app/Elements/TempleCode.php:176 12072msgid "San Antonio, Texas, United States" 12073msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12074 12075#. I18N: Location of an LDS church temple 12076#: app/Elements/TempleCode.php:177 12077msgid "San Diego, California, United States" 12078msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/Elements/TempleCode.php:182 12082msgid "San Jose, Costa Rica" 12083msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12087msgid "San Marino" 12088msgstr "Σαν Μαρίνο" 12089 12090#. I18N: Location of an LDS church temple 12091#: app/Elements/TempleCode.php:174 12092msgid "San Salvador, El Salvador" 12093msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12094 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/Elements/TempleCode.php:175 12097msgid "Santiago, Chile" 12098msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12099 12100#. I18N: Location of an LDS church temple 12101#: app/Elements/TempleCode.php:178 12102msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12103msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12104 12105#. I18N: Location of an LDS church temple 12106#: app/Elements/TempleCode.php:186 12107msgid "Sao Paulo, Brazil" 12108msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12109 12110#. I18N: Name of a country or state 12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12112msgid "Sao Tome and Principe" 12113msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12114 12115#. I18N: abbreviation for Saturday 12116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12118msgid "Sat" 12119msgstr "Σαβ" 12120 12121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12122msgid "Saturday" 12123msgstr "Σάββατο" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12127msgid "Saudi Arabia" 12128msgstr "Σαουδική Αραβία" 12129 12130#: app/Gedcom.php:1085 12131msgid "Schema" 12132msgstr "Σχήμα" 12133 12134#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12135msgid "School or college" 12136msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12140msgid "Scotland" 12141msgstr "Σκωτία" 12142 12143#: app/Gedcom.php:1407 12144msgid "Scrapbook" 12145msgstr "Λεύκωμα" 12146 12147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12149msgctxt "Female pedigree" 12150msgid "Sealing" 12151msgstr "Σφράγιση" 12152 12153#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12155msgctxt "Male pedigree" 12156msgid "Sealing" 12157msgstr "Σφράγιση" 12158 12159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12160#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12161msgctxt "Pedigree" 12162msgid "Sealing" 12163msgstr "Σφράγιση" 12164 12165#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12166#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12167msgid "Sealing canceled (divorce)" 12168msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12169 12170#. I18N: Name of a module 12171#. I18N: A button label. 12172#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12173#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12176#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12177#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12178#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12179#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12181#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12182#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12183msgid "Search" 12184msgstr "Αναζήτηση" 12185 12186#. I18N: Name of a module 12187#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12189msgid "Search and replace" 12190msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12191 12192#. I18N: Description of a “Data fix” module 12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12194msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12195msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12196 12197#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12199msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12200msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12201 12202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12203msgid "Search filters" 12204msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12205 12206#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12208msgid "Search for" 12209msgstr "Αναζήτηση για" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12212msgid "Search for locations in an external database." 12213msgstr "" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12216msgid "Search for place names in an external database." 12217msgstr "" 12218 12219#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12220#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12221#, php-format 12222msgid "Search for place names using %s." 12223msgstr "" 12224 12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12226msgid "Search method" 12227msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12228 12229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12230msgid "Search text/pattern" 12231msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12232 12233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12234msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12235msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:179 12239msgid "Seattle, Washington, United States" 12240msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12241 12242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12243msgid "Second record" 12244msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12245 12246#. I18N: A configuration setting 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12248msgid "Secure connection" 12249msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12250 12251#. I18N: A configuration setting 12252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12253msgid "Security code" 12254msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12255 12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12258#, php-format 12259msgid "See %s for more information." 12260msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12261 12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12265msgid "Select" 12266msgstr "Επιλογή" 12267 12268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12269msgid "Select a GEDCOM file to import" 12270msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12271 12272#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12274msgid "Select a date" 12275msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12276 12277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12278msgid "Select individuals by place or date" 12279msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12280 12281#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12283msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12284msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12285 12286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12287msgid "Select the desired age interval" 12288msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12289 12290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12291msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12292msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12293 12294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12295msgid "Select two records to merge." 12296msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12297 12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12299msgid "Selector" 12300msgstr "Εκλέκτορας" 12301 12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12303msgid "Seller" 12304msgstr "Πωλητής" 12305 12306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12307msgctxt "FEMALE" 12308msgid "Seller" 12309msgstr "Πωλήτρια" 12310 12311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12312msgctxt "MALE" 12313msgid "Seller" 12314msgstr "Πωλητής" 12315 12316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12317#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12318#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12319#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12320msgid "Send" 12321msgstr "Αποστολή" 12322 12323#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12324#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12326#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12328msgid "Send a message" 12329msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12330 12331#: app/Services/MessageService.php:210 12332msgid "Send a message to all users" 12333msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12334 12335#: app/Services/MessageService.php:211 12336msgid "Send a message to users who have never signed in" 12337msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12338 12339#: app/Services/MessageService.php:212 12340msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12341msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12342 12343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12344msgid "Send a test email using these settings" 12345msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12346 12347#. I18N: Label for a configuration option 12348#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12349msgid "Send out reminder emails" 12350msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12351 12352#. I18N: A configuration setting 12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12354msgid "Sender email" 12355msgstr "" 12356 12357#. I18N: A configuration setting 12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12359msgid "Sender name" 12360msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12361 12362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12364msgid "Sending email" 12365msgstr "Αποστολή email" 12366 12367#. I18N: A configuration setting 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12369msgid "Sending server name" 12370msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12374msgid "Senegal" 12375msgstr "Σενεγάλη" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:180 12379msgid "Seoul, Korea" 12380msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12381 12382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12383msgctxt "Abbreviation for September" 12384msgid "Sep" 12385msgstr "Σεπ" 12386 12387#: app/Gedcom.php:864 12388msgid "Separated" 12389msgstr "Σε διάσταση" 12390 12391#: app/Gedcom.php:968 12392msgid "Separation" 12393msgstr "Διαχωρισμός" 12394 12395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12396msgctxt "GENITIVE" 12397msgid "September" 12398msgstr "Σεπτεμβρίου" 12399 12400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "September" 12403msgstr "Σεπτέμβριος" 12404 12405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "September" 12408msgstr "Σεπτέμβριος" 12409 12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "September" 12415msgstr "Σεπτέμβριος" 12416 12417#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12418#: app/Date/FrenchDate.php:313 12419msgid "Septidi" 12420msgstr "" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12424msgid "Serbia" 12425msgstr "Σερβία" 12426 12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12428msgid "Servant" 12429msgstr "Υπηρέτης" 12430 12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12432msgctxt "FEMALE" 12433msgid "Servant" 12434msgstr "Υπηρέτρια" 12435 12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12437msgctxt "MALE" 12438msgid "Servant" 12439msgstr "Υπηρέτης" 12440 12441#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12443msgid "Server information" 12444msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12445 12446#. I18N: A configuration setting 12447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12451msgid "Server name" 12452msgstr "Όνομα διακομιστή" 12453 12454#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12455msgid "Set a new password" 12456msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12457 12458#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12459msgid "Set as default" 12460msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12461 12462#. I18N: You need to: 12463#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12464#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12465msgid "Set the access level for each tree." 12466msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12467 12468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12470msgid "Set the default blocks for new family trees" 12471msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12472 12473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12475msgid "Set the default blocks for new users" 12476msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12477 12478#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12480msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12481msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12482 12483#. I18N: You need to: 12484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12486msgid "Set the status to “approved”." 12487msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12488 12489#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12491msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12492msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12493 12494#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12496msgid "Setup wizard for webtrees" 12497msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12498 12499#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12500#: app/Date/FrenchDate.php:311 12501msgid "Sextidi" 12502msgstr "" 12503 12504#. I18N: Name of a country or state 12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12506msgid "Seychelles" 12507msgstr "Σεϋχελλες" 12508 12509#: app/Date/JalaliDate.php:278 12510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12511msgid "Shah" 12512msgstr "" 12513 12514#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12515#: app/Date/JalaliDate.php:149 12516msgctxt "GENITIVE" 12517msgid "Shahrivar" 12518msgstr "" 12519 12520#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12521#: app/Date/JalaliDate.php:239 12522msgctxt "INSTRUMENTAL" 12523msgid "Shahrivar" 12524msgstr "" 12525 12526#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12527#: app/Date/JalaliDate.php:194 12528msgctxt "LOCATIVE" 12529msgid "Shahrivar" 12530msgstr "" 12531 12532#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12533#: app/Date/JalaliDate.php:104 12534msgctxt "NOMINATIVE" 12535msgid "Shahrivar" 12536msgstr "" 12537 12538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12539#: resources/views/individual-page.phtml:56 12540msgid "Share" 12541msgstr "" 12542 12543#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12544msgid "Share the URL" 12545msgstr "" 12546 12547#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12548msgid "Share the anniversary of an event" 12549msgstr "" 12550 12551#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12554#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12555msgid "Shared note" 12556msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12557 12558#. I18N: Name of a module/list 12559#: app/Module/NoteListModule.php:67 12560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12561#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12562msgid "Shared notes" 12563msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12564 12565#. I18N: plural noun - things that can be shared 12566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12568msgid "Shares" 12569msgstr "" 12570 12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12572#: app/Date/HijriDate.php:160 12573msgctxt "GENITIVE" 12574msgid "Shawwal" 12575msgstr "" 12576 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12578#: app/Date/HijriDate.php:250 12579msgctxt "INSTRUMENTAL" 12580msgid "Shawwal" 12581msgstr "" 12582 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12584#: app/Date/HijriDate.php:205 12585msgctxt "LOCATIVE" 12586msgid "Shawwal" 12587msgstr "" 12588 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12590#: app/Date/HijriDate.php:115 12591msgctxt "NOMINATIVE" 12592msgid "Shawwal" 12593msgstr "" 12594 12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12596#: app/Date/HijriDate.php:156 12597msgctxt "GENITIVE" 12598msgid "Sha’aban" 12599msgstr "" 12600 12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12602#: app/Date/HijriDate.php:246 12603msgctxt "INSTRUMENTAL" 12604msgid "Sha’aban" 12605msgstr "" 12606 12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12608#: app/Date/HijriDate.php:201 12609msgctxt "LOCATIVE" 12610msgid "Sha’aban" 12611msgstr "" 12612 12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12614#: app/Date/HijriDate.php:111 12615msgctxt "NOMINATIVE" 12616msgid "Sha’aban" 12617msgstr "" 12618 12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12620msgid "She " 12621msgstr "Αυτή " 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12624msgid "She died" 12625msgstr "απεβίωσε" 12626 12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12629msgid "She married" 12630msgstr "παντρεύτηκε" 12631 12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12633msgid "She resided at" 12634msgstr "κατοικούσε" 12635 12636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12637msgid "She was born" 12638msgstr "γεννήθηκε" 12639 12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12641msgid "She was buried" 12642msgstr "Ενταφιάστηκε" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12645msgid "She was christened" 12646msgstr "βαπτίστηκε" 12647 12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12649msgid "She was cremated" 12650msgstr "αποτεφρώθηκε" 12651 12652#. I18N: a month in the Jewish calendar 12653#: app/Date/JewishDate.php:201 12654msgctxt "GENITIVE" 12655msgid "Shevat" 12656msgstr "" 12657 12658#. I18N: a month in the Jewish calendar 12659#: app/Date/JewishDate.php:305 12660msgctxt "INSTRUMENTAL" 12661msgid "Shevat" 12662msgstr "" 12663 12664#. I18N: a month in the Jewish calendar 12665#: app/Date/JewishDate.php:253 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "Shevat" 12668msgstr "" 12669 12670#. I18N: a month in the Jewish calendar 12671#: app/Date/JewishDate.php:149 12672msgctxt "NOMINATIVE" 12673msgid "Shevat" 12674msgstr "" 12675 12676#. I18N: The name of a colour-scheme 12677#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12678msgid "Shiny Tomato" 12679msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12680 12681#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12682#: resources/views/help/date.phtml:111 12683msgid "Shortcut" 12684msgstr "Συντόμευση" 12685 12686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12687msgid "Shortest marriage" 12688msgstr "Συντομότερος γάμος" 12689 12690#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12691msgid "Show" 12692msgstr "Εμφάνιση" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12696msgid "Show a download link in the media viewer" 12697msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12698 12699#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12700#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12701msgid "Show a privacy policy." 12702msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12703 12704#. I18N: A configuration setting 12705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12706msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12707msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12708 12709#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12710msgid "Show all media" 12711msgstr "" 12712 12713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12714msgid "Show all notes" 12715msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12716 12717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12718msgid "Show all places in a list" 12719msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12720 12721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12722msgid "Show all sources" 12723msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12724 12725#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12726#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12727msgid "Show an age cursor" 12728msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12729 12730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12731msgid "Show children of ancestors" 12732msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12733 12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12735msgid "Show couples where either partner married more than once." 12736msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12737 12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12739msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12740msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12743msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12744msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12745 12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12747msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12748msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12751msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12752msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12753 12754#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12755msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12756msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12757 12758#. I18N: label for yes/no option 12759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12760msgid "Show date of last update" 12761msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12765msgid "Show dead individuals" 12766msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12767 12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12769msgid "Show divorced couples." 12770msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12771 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12773msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12774msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12775 12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12777msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12778msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12779 12780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12781msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12782msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12783 12784#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12786msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12787msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12788 12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12790msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12791msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12792 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12794msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12795msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12796 12797#. I18N: A configuration setting 12798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12799msgid "Show list of family trees" 12800msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12801 12802#. I18N: A configuration setting 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12804msgid "Show living individuals" 12805msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12809msgid "Show names of private individuals" 12810msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12811 12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12816msgid "Show notes" 12817msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12818 12819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12820msgid "Show occupations" 12821msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12822 12823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12825msgid "Show only events of living individuals" 12826msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12827 12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12829msgid "Show only females." 12830msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12831 12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12833msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12834msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12835 12836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12837msgid "Show only individuals, events, or all" 12838msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12839 12840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12841msgid "Show only males." 12842msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12843 12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12846msgid "Show parents" 12847msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12848 12849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12853#: resources/views/login-page.phtml:46 12854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12855#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12856#: resources/views/register-page.phtml:75 12857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12861msgid "Show password" 12862msgstr "" 12863 12864#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12865msgid "Show pending changes" 12866msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 12867 12868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12871msgid "Show photos" 12872msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12873 12874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12875msgid "Show place hierarchy" 12876msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 12877 12878#. I18N: A configuration setting 12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12880msgid "Show private relationships" 12881msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12882 12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12884msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12885msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12886 12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12888msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12889msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12890 12891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12892msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12893msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12896msgid "Show residences" 12897msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12898 12899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12900msgid "Show slide show controls" 12901msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12908msgid "Show sources" 12909msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12910 12911#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12912#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12914msgid "Show spouses" 12915msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12916 12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12919msgid "Show statistics charts" 12920msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12921 12922#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12924#, php-format 12925msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12926msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12927 12928#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12929#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12930msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12931msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 12932 12933#. I18N: label for a yes/no option 12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12935msgid "Show the date and time" 12936msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 12937 12938#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12939msgid "Show the date and time of update" 12940msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 12941 12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12943msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12944msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12945 12946#. I18N: A configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12948msgid "Show the family tree" 12949msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 12950 12951#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12952msgid "Show the list of individuals" 12953msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12954 12955#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12956msgid "Show the list of surnames" 12957msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 12958 12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12960#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12961msgid "Show the location of an event on an external map." 12962msgstr "" 12963 12964#. I18N: Description of the “Places” module 12965#: app/Module/PlacesModule.php:96 12966msgid "Show the location of events on a map." 12967msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 12968 12969#. I18N: label for a yes/no option 12970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12971msgid "Show the user who made the change" 12972msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 12973 12974#. I18N: Label for a configuration option 12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12976#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12978msgid "Show this block for which languages" 12979msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12980 12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12982msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12983msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12984 12985#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12988#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12989msgid "Show to managers" 12990msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12991 12992#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12997#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12998msgid "Show to members" 12999msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13000 13001#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13006#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13007msgid "Show to visitors" 13008msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13012msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13013msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13017msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13018msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13019 13020#. I18N: %s are placeholders for numbers 13021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13024#, php-format 13025msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13026msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13027 13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13029msgid "Sibling" 13030msgstr "Αδέλφι" 13031 13032#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13033msgid "Siblings" 13034msgstr "Αδέλφια" 13035 13036#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13037#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13038msgid "Sidebar" 13039msgstr "Πλευρική μπάρα" 13040 13041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13043#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13045msgid "Sidebars" 13046msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13047 13048#. I18N: Name of a country or state 13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13050msgid "Sierra Leone" 13051msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13052 13053#. I18N: Name of a module 13054#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13056msgid "Sign in" 13057msgstr "Είσοδος" 13058 13059#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13060#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13061msgid "Sign out" 13062msgstr "Αποσύνδεση" 13063 13064#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13066msgid "Sign-in and registration" 13067msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13068 13069#: resources/views/help/date.phtml:136 13070msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13071msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13075msgid "Singapore" 13076msgstr "Σιγκαπούρη" 13077 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13080msgid "Sister" 13081msgstr "Αδελφή" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13087msgid "Site identification code" 13088msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13089 13090#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13092#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13093msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13094msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13098#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13099msgid "Site verification code" 13100msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13101 13102#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13103#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13104msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13105msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13106 13107#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13108#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13109msgid "Sitemaps" 13110msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13111 13112#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13113#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13114msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13115msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13116 13117#. I18N: a month in the Jewish calendar 13118#: app/Date/JewishDate.php:211 13119msgctxt "GENITIVE" 13120msgid "Sivan" 13121msgstr "" 13122 13123#. I18N: a month in the Jewish calendar 13124#: app/Date/JewishDate.php:315 13125msgctxt "INSTRUMENTAL" 13126msgid "Sivan" 13127msgstr "" 13128 13129#. I18N: a month in the Jewish calendar 13130#: app/Date/JewishDate.php:263 13131msgctxt "LOCATIVE" 13132msgid "Sivan" 13133msgstr "" 13134 13135#. I18N: a month in the Jewish calendar 13136#: app/Date/JewishDate.php:159 13137msgctxt "NOMINATIVE" 13138msgid "Sivan" 13139msgstr "" 13140 13141#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13142#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13143#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13144msgid "Skip to content" 13145msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13146 13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13148msgid "Slave" 13149msgstr "Δούλος" 13150 13151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13152msgctxt "FEMALE" 13153msgid "Slave" 13154msgstr "Σκλάβα" 13155 13156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13157msgctxt "MALE" 13158msgid "Slave" 13159msgstr "Σκλάβος" 13160 13161#. I18N: Name of a module 13162#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13163msgid "Slide show" 13164msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13165 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13168msgid "Slovakia" 13169msgstr "Σλοβακία" 13170 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13173msgid "Slovenia" 13174msgstr "Σλοβενία" 13175 13176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13177msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13178msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/Elements/TempleCode.php:185 13182msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13183msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13184 13185#: app/Gedcom.php:703 13186msgid "Social security number" 13187msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13188 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13191msgid "Solomon Islands" 13192msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13193 13194#. I18N: Name of a country or state 13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13196msgid "Somalia" 13197msgstr "Σομαλία" 13198 13199#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13201msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13202msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13203 13204#. I18N: Description of a “Data fix” module 13205#: app/Module/FixNameTags.php:94 13206msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13207msgstr "" 13208 13209#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13210msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13211msgstr "" 13212 13213#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13215msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13216msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13217 13218#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13220msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13221msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13222 13223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13227msgid "Son" 13228msgstr "Υιός" 13229 13230#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13231#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13232#, php-format 13233msgid "Son of %s" 13234msgstr "Υιός των %s" 13235 13236#: app/Gedcom.php:1538 13237msgid "Sort date" 13238msgstr "" 13239 13240#. I18N: Label for a configuration option 13241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13256msgid "Sort order" 13257msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13258 13259#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13261msgid "Sosa" 13262msgstr "Sosa" 13263 13264#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13265msgid "Sosa-Stradonitz number" 13266msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13267 13268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13269msgid "Sounds like" 13270msgstr "Ακούγεται σαν" 13271 13272#. I18N: Name of a module/report 13273#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13274#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13275#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13276#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13278#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13279#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13280#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13284#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13289#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13305msgid "Source" 13306msgstr "Πηγή" 13307 13308#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13309#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13310#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13311#: app/Gedcom.php:1569 13312msgid "Source citation" 13313msgstr "Αναφορά πηγής" 13314 13315#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13316msgid "Source citations" 13317msgstr "" 13318 13319#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13321msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13322msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13323 13324#. I18N: A configuration setting 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13327msgid "Source type" 13328msgstr "Τύπος πηγής" 13329 13330#. I18N: Name of a module/list 13331#. I18N: Name of a module 13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13333#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13334#: app/Services/AdminService.php:183 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13337#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13338#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13341#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13346#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13348#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13349#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13350#: resources/views/search-results.phtml:59 13351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13356msgid "Sources" 13357msgstr "Πηγές" 13358 13359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13360msgid "Sources to the events" 13361msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13365msgid "South Africa" 13366msgstr "Νότιος Αφρική" 13367 13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13369msgid "South America" 13370msgstr "Νότια Αμερική" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13374msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13375msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13379msgid "South Sudan" 13380msgstr "Νότιο Σουδάν" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13384msgid "Spain" 13385msgstr "Ισπανία" 13386 13387#: app/SurnameTradition.php:91 13388msgctxt "Surname tradition" 13389msgid "Spanish" 13390msgstr "Ισπανικά" 13391 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/Elements/TempleCode.php:188 13394msgid "Spokane, Washington, United States" 13395msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13396 13397#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13404msgid "Spouse" 13405msgstr "Σύζυγος" 13406 13407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13411msgid "Spouses" 13412msgstr "Σύζυγοι" 13413 13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13419msgid "Spouses and children" 13420msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13424msgid "Sri Lanka" 13425msgstr "Σρι Λάνκα" 13426 13427#. I18N: Location of an LDS church temple 13428#: app/Elements/TempleCode.php:181 13429msgid "St. George, Utah, United States" 13430msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/Elements/TempleCode.php:184 13434msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13435msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13436 13437#. I18N: Location of an LDS church temple 13438#: app/Elements/TempleCode.php:187 13439msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13440msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13441 13442#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13443msgid "Standard GEDCOM tags" 13444msgstr "" 13445 13446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13447msgid "Start slide show on page load" 13448msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13449 13450#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13451msgid "Start year" 13452msgstr "Έτος αρχής" 13453 13454#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13455msgid "Starting range of change dates" 13456msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13457 13458#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13459msgid "Statcounter™" 13460msgstr "Statcounter™" 13461 13462#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13463#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13464msgid "State" 13465msgstr "Νομός" 13466 13467#. I18N: Name of a module 13468#. I18N: Name of a module/chart 13469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13474msgid "Statistics" 13475msgstr "Στατιστικά" 13476 13477#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13478#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13479#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13482msgid "Status" 13483msgstr "Κατάσταση" 13484 13485#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13486#: app/Gedcom.php:691 13487msgid "Status change date" 13488msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13489 13490#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13491msgid "Stillborn" 13492msgstr "Θνησιγενές" 13493 13494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13495#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13496#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13497#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13498msgid "Stillborn: exempt" 13499msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:189 13503msgid "Stockholm, Sweden" 13504msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13505 13506#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13509msgid "Stop" 13510msgstr "Διακοπή" 13511 13512#. I18N: Name of a module 13513#: app/Module/StoriesModule.php:205 13514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13516msgid "Stories" 13517msgstr "Αφηγήσεις" 13518 13519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13520msgid "Story" 13521msgstr "Αφήγηση" 13522 13523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13524#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13525#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13526msgid "Story title" 13527msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13528 13529#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13530msgid "Street name" 13531msgstr "" 13532 13533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13534#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13535#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13537msgid "Subject" 13538msgstr "Θέμα" 13539 13540#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13541#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13542msgid "Submission" 13543msgstr "Υποβολή" 13544 13545#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13546#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13547#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13548#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13549#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13550msgid "Submitted but not yet cleared" 13551msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13552 13553#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13554#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13555#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13557msgid "Submitter" 13558msgstr "Υποβολέας" 13559 13560#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13561msgid "Submitter name" 13562msgstr "Όνομα αποστολέα" 13563 13564#. I18N: Name of a module/list 13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13566#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13569#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13571#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13572msgid "Submitters" 13573msgstr "Υποβολείς" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13577msgid "Sudan" 13578msgstr "Σουδάν" 13579 13580#. I18N: abbreviation for Sunday 13581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13583msgid "Sun" 13584msgstr "Κυρ" 13585 13586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13587msgid "Sunday" 13588msgstr "Κυριακή" 13589 13590#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13592#, php-format 13593msgid "Support and documentation can be found at %s." 13594msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13597msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13598msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13599 13600#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13601msgid "Support for SQL Server is experimental." 13602msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13606msgid "Suriname" 13607msgstr "Σουρινάμ" 13608 13609#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13611#: resources/views/branches-page.phtml:27 13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13615#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13618msgid "Surname" 13619msgstr "Επώνυμο" 13620 13621#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13622msgid "Surname distribution chart" 13623msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13624 13625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13626msgid "Surname list style" 13627msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13628 13629#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13630msgid "Surname option" 13631msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13632 13633#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13634msgid "Surname prefix" 13635msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13636 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13638msgid "Surname tradition" 13639msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13640 13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13645msgid "Surnames" 13646msgstr "Επώνυμα" 13647 13648#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13649#: app/SurnameTradition.php:113 13650msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13651msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13652 13653#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13654#: app/SurnameTradition.php:106 13655msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13656msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13657 13658#. I18N: Location of an LDS church temple 13659#: app/Elements/TempleCode.php:190 13660msgid "Suva, Fiji" 13661msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13662 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13665msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13666msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13667 13668#. I18N: Reverse the order of two individuals 13669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13670msgid "Swap individuals" 13671msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13675msgid "Swaziland" 13676msgstr "Swasiland" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13680msgid "Sweden" 13681msgstr "Σουηδία" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13685msgid "Switzerland" 13686msgstr "Ελβετία" 13687 13688#. I18N: Location of an LDS church temple 13689#: app/Elements/TempleCode.php:192 13690msgid "Sydney, Australia" 13691msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13692 13693#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13694msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13695msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13699msgid "Syria" 13700msgstr "Συρία" 13701 13702#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13703#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13704msgid "Tab" 13705msgstr "Καρτέλα" 13706 13707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13711msgid "Table prefix" 13712msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13713 13714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13729msgctxt "paper size" 13730msgid "Tabloid" 13731msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13732 13733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13735#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13736#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13737msgid "Tabs" 13738msgstr "Καρτέλες" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:193 13742msgid "Taipei, Taiwan" 13743msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13747msgid "Taiwan" 13748msgstr "Ταϊβάν" 13749 13750#. I18N: Name of a country or state 13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13752msgid "Tajikistan" 13753msgstr "Τατζικιστάν" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:194 13757msgid "Tampico, Mexico" 13758msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 13759 13760#. I18N: a month in the Jewish calendar 13761#: app/Date/JewishDate.php:213 13762msgctxt "GENITIVE" 13763msgid "Tamuz" 13764msgstr "" 13765 13766#. I18N: a month in the Jewish calendar 13767#: app/Date/JewishDate.php:317 13768msgctxt "INSTRUMENTAL" 13769msgid "Tamuz" 13770msgstr "" 13771 13772#. I18N: a month in the Jewish calendar 13773#: app/Date/JewishDate.php:265 13774msgctxt "LOCATIVE" 13775msgid "Tamuz" 13776msgstr "" 13777 13778#. I18N: a month in the Jewish calendar 13779#: app/Date/JewishDate.php:161 13780msgctxt "NOMINATIVE" 13781msgid "Tamuz" 13782msgstr "" 13783 13784#. I18N: Name of a country or state 13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13786msgid "Tanzania" 13787msgstr "Τανζανία" 13788 13789#. I18N: The name of a colour-scheme 13790#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13791msgid "Teal Top" 13792msgstr "" 13793 13794#. I18N: A configuration setting 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13796msgid "Technical help contact" 13797msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13798 13799#. I18N: Location of an LDS church temple 13800#: app/Elements/TempleCode.php:195 13801msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13802msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 13803 13804#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13805msgid "Templates" 13806msgstr "Πρότυπα" 13807 13808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13809#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13810#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13812msgid "Temple" 13813msgstr "Ναός" 13814 13815#. I18N: a month in the Jewish calendar 13816#: app/Date/JewishDate.php:199 13817msgctxt "GENITIVE" 13818msgid "Tevet" 13819msgstr "" 13820 13821#. I18N: a month in the Jewish calendar 13822#: app/Date/JewishDate.php:303 13823msgctxt "INSTRUMENTAL" 13824msgid "Tevet" 13825msgstr "" 13826 13827#. I18N: a month in the Jewish calendar 13828#: app/Date/JewishDate.php:251 13829msgctxt "LOCATIVE" 13830msgid "Tevet" 13831msgstr "" 13832 13833#. I18N: a month in the Jewish calendar 13834#: app/Date/JewishDate.php:147 13835msgctxt "NOMINATIVE" 13836msgid "Tevet" 13837msgstr "" 13838 13839#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13840#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13841#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13842#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13844#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13845msgid "Text" 13846msgstr "Κείμενο" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13850msgid "Thailand" 13851msgstr "Ταϊλάνδη" 13852 13853#: resources/views/help/name.phtml:8 13854msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13855msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 13856 13857#: resources/views/help/surname.phtml:8 13858msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13859msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 13860 13861#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13862#, php-format 13863msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13864msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 13865 13866#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13867msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13868msgstr "" 13869 13870#. I18N: Location of an LDS church temple 13871#: app/Elements/TempleCode.php:104 13872msgid "The Hague, Netherlands" 13873msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 13874 13875#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13876#, php-format 13877msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13878msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 13879 13880#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13881#, php-format 13882msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13883msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 13884 13885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13887msgid "The PHP temporary folder is missing." 13888msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 13889 13890#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13891#, php-format 13892msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13893msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 13894 13895#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13896#, php-format 13897msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13898msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 13899 13900#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13901msgid "The URL was copied to the clipboard" 13902msgstr "" 13903 13904#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13905#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13906#, php-format 13907msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13908msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 13909 13910#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13911msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13912msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13913 13914#. I18N: Description of the “Calendar” module 13915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13916msgid "The calendar menu." 13917msgstr "Το μενού ημερολογίου." 13918 13919#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13922#, php-format 13923msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13924msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 13925 13926#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13929#, php-format 13930msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13931msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 13932 13933#. I18N: Description of the “Charts” module 13934#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13935msgid "The charts menu." 13936msgstr "Το μενού γραφημάτων." 13937 13938#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13939msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13940msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 13941 13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13943msgid "The date and time of the last update" 13944msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13945 13946#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13948#, php-format 13949msgid "The details for “%s” have been updated." 13950msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 13951 13952#. I18N: %s is a filename 13953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13955#, php-format 13956msgid "The family tree has been exported to %s." 13957msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13958 13959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13960#, php-format 13961msgid "The family tree “%s” already exists." 13962msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13963 13964#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13965#, php-format 13966msgid "The family tree “%s” has been created." 13967msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13968 13969#. I18N: %s is the name of a family tree 13970#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13971#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13972#, php-format 13973msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13974msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13975 13976#. I18N: %s is the name of a family tree 13977#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13978#, php-format 13979msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13980msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13983msgid "The family trees have been merged successfully." 13984msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13985 13986#. I18N: Description of the “Family trees” module 13987#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13988msgid "The family trees menu." 13989msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 13990 13991#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13992#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13993#, php-format 13994msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13995msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13998#, php-format 13999msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14000msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14003#, php-format 14004msgid "The file %s could not be created." 14005msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14009#, php-format 14010msgid "The file %s could not be deleted." 14011msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14014#, php-format 14015msgid "The file %s has been deleted." 14016msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14019#, php-format 14020msgid "The file %s has been uploaded." 14021msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14022 14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14025msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14026msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14027 14028#. I18N: %s is a filename 14029#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14031#, php-format 14032msgid "The file “%s” does not exist." 14033msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14034 14035#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14036msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14037msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14038 14039#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14040#, php-format 14041msgid "The folder %s could not be deleted." 14042msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14043 14044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14045#, php-format 14046msgid "The folder %s has been created." 14047msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14050#, php-format 14051msgid "The folder %s has been deleted." 14052msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14053 14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14055msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14056msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14059#, php-format 14060msgid "The folder “%s” does not exist." 14061msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14062 14063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14064msgid "The following facts and events were found in both records." 14065msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14066 14067#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14070#, php-format 14071msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14072msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14073 14074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14075msgid "The following list shows typical requirements." 14076msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14079msgid "The help text has not been written for this item." 14080msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14081 14082#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14084msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14085msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14086 14087#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14089msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14090msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14091 14092#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14095#, php-format 14096msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14097msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14100#, php-format 14101msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14102msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14103 14104#. I18N: Description of the “Lists” module 14105#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14106msgid "The lists menu." 14107msgstr "Το μενού λιστών." 14108 14109#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14111msgid "The location has been created" 14112msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14113 14114#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14115msgid "The location of this place is not known." 14116msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14119#, php-format 14120msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14121msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14122 14123#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14124#, php-format 14125msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14126msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14129msgid "The media object has been created" 14130msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14131 14132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14133msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14134msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14137#, php-format 14138msgid "The message was not sent to %s." 14139msgstr "" 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14143#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14144msgid "The message was not sent." 14145msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14150#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14151#, php-format 14152msgid "The message was successfully sent to %s." 14153msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14159#, php-format 14160msgid "The module “%s” has been disabled." 14161msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14162 14163#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14165#, php-format 14166msgid "The module “%s” has been enabled." 14167msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14168 14169#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14171msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14172msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14173 14174#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14176msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14177msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14178 14179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14180msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14181msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14184msgid "The note has been created" 14185msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14186 14187#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14188#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14189#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14190#, php-format 14191msgid "The parameter “%s” is missing." 14192msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14195msgid "The password needs to be at least six characters long." 14196msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14197 14198#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14200msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14201msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14205msgid "The password reset link has expired." 14206msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14207 14208#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14210msgid "The place hierarchy." 14211msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14215msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14216msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14220msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14221msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14225#, php-format 14226msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14227msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14230#, php-format 14231msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14232msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14233 14234#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14235#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14236#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14237#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14238#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14239#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14241#, php-format 14242msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14243msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14244 14245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14249msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14250msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14251 14252#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14253msgid "The problem" 14254msgstr "Το πρόβλημα" 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14257#, php-format 14258msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14259msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14260 14261#. I18N: Description of the “Reports” module 14262#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14263msgid "The reports menu." 14264msgstr "Το μενού αναφορών." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14267msgid "The repository has been created" 14268msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14269 14270#. I18N: Description of the “Search” module 14271#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14272msgid "The search menu." 14273msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14274 14275#: app/Services/SearchService.php:1161 14276msgid "The search returned too many results." 14277msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14278 14279#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14280msgid "The server configuration is OK." 14281msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14282 14283#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14284msgid "The server could not understand this request." 14285msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14286 14287#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14288msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14289msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14292#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14293msgid "The server’s time limit has been reached." 14294msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14295 14296#. I18N: Description of “Statistics” module 14297#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14298msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14299msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14300 14301#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14302msgid "The solution" 14303msgstr "Η λύση" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14306msgid "The source has been created" 14307msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14310msgid "The submission has been created" 14311msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14314msgid "The submitter has been created" 14315msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14316 14317#: resources/views/help/name.phtml:13 14318#, php-format 14319msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14320msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14321 14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14324#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14325msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14326msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14327 14328#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14330#, php-format 14331msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14332msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14333msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14334msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14337msgid "The upgrade is complete." 14338msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14339 14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14342msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14343msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14346#, php-format 14347msgid "The user %s has been deleted." 14348msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14349 14350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14352msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14353msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14357msgid "The username or password is incorrect." 14358msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14359 14360#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14362msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14363msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14387msgid "The website preferences have been updated." 14388msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14389 14390#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14391#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14392msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14393msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14394 14395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14396#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14397#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14399msgid "Theme" 14400msgstr "Θέμα" 14401 14402#. I18N: Name of a module 14403#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14404msgid "Theme change" 14405msgstr "Αλλαγή θέματος" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14409#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14410#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14411msgid "Themes" 14412msgstr "Θέματα" 14413 14414#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14415msgid "There are no facts for this individual." 14416msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14419msgid "There are no links to this media object." 14420msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14421 14422#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14423msgid "There are no media objects for this individual." 14424msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14425 14426#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14427msgid "There are no notes for this individual." 14428msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14432msgid "There are no pending changes." 14433msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14434 14435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14436msgid "There are no research tasks in this family tree." 14437msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14438 14439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14440msgid "There are no source citations for this individual." 14441msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14442 14443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14444#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14445#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14446msgid "There are pending changes for you to moderate." 14447msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14448 14449#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14450#, php-format 14451msgid "There have been no changes within the last %s day." 14452msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14453msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14454msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14455 14456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14457#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14459#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14460#: app/Services/MediaFileService.php:226 14461msgid "There was an error uploading your file." 14462msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14463 14464#. I18N: a month in the French republican calendar 14465#: app/Date/FrenchDate.php:169 14466msgctxt "GENITIVE" 14467msgid "Thermidor" 14468msgstr "" 14469 14470#. I18N: a month in the French republican calendar 14471#: app/Date/FrenchDate.php:263 14472msgctxt "INSTRUMENTAL" 14473msgid "Thermidor" 14474msgstr "" 14475 14476#. I18N: a month in the French republican calendar 14477#: app/Date/FrenchDate.php:216 14478msgctxt "LOCATIVE" 14479msgid "Thermidor" 14480msgstr "" 14481 14482#. I18N: a month in the French republican calendar 14483#: app/Date/FrenchDate.php:122 14484msgctxt "NOMINATIVE" 14485msgid "Thermidor" 14486msgstr "" 14487 14488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14489msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14490msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14491 14492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14493#, php-format 14494msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14495msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14496 14497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14498msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14499msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14502msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14503msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14506msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14507msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14508 14509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14510msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14511msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14512 14513#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14516#: resources/views/register-page.phtml:53 14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14518msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14519msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14520 14521#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14522msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14523msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14524 14525#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14526msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14527msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14528 14529#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14530msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14535#, php-format 14536msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14537msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14538 14539#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14540msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14545#, php-format 14546msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14547msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14548 14549#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14550#, php-format 14551msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14552msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14553msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14554msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14555 14556#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14557msgid "This family tree has no images to display." 14558msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14559 14560#. I18N: do not translate the #keywords# 14561#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14562msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14563msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14564 14565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14567#, php-format 14568msgid "This family tree was last updated on %s." 14569msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14570 14571#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14573msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14574msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14575 14576#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14578msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14579msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14580 14581#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14582msgid "This form has expired. Try again." 14583msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14584 14585#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14586msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14587msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14588 14589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14590msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14591msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14592 14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14594#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14595#, php-format 14596msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14597msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14598 14599#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14600msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14601msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14602 14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14605#, php-format 14606msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14607msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14608 14609#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14611#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14612msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14613msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14614 14615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14617#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14623#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14627#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14628#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14629#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14630#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14631#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14632#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14633#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14634#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14635msgid "This information is not available." 14636msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14637 14638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14652msgid "This information is private and cannot be shown." 14653msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14654 14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14656msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14657msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14658 14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14665msgid "This is case sensitive." 14666msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14670#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14671msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14672msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14673 14674#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14676msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14677msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14678 14679#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14681#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14682#: resources/views/register-page.phtml:41 14683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14684msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14685msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14688msgid "This link is valid for one hour." 14689msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14690 14691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14692msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14693msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14694 14695#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14696msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14698 14699#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14700msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14705#, php-format 14706msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14708 14709#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14710msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14715#, php-format 14716msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14718 14719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14721#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14722#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14723msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14724msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14725 14726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14727msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14728msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 14729 14730#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14733msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14734msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 14735 14736#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14737msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14738msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 14739 14740#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14741msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14742msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14743 14744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14746#, php-format 14747msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14748msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14749 14750#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14751msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14752msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14753 14754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14756#, php-format 14757msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14758msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14759 14760#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14762msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14763msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 14764 14765#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14767msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14768msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 14769 14770#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14772msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14773msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 14774 14775#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14777msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14778msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 14779 14780#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14782msgid "This option will make it easier for users to download images." 14783msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 14784 14785#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14787msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14788msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 14789 14790#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14792msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14793msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 14794 14795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14797msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14798msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 14799 14800#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14801#, php-format 14802msgid "This page has been viewed %s time." 14803msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14804msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 14805msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 14806 14807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14808msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14809msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 14810 14811#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14812#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14813msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14814msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14815 14816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14817msgid "This record does not exist." 14818msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 14819 14820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14821msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14822msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14823 14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14826#, php-format 14827msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14828msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 14829 14830#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14831msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14832msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14833 14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14836#, php-format 14837msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14838msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14839 14840#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14841msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14842msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14845msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14846msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 14847 14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14849msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14850msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 14851 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14853msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14854msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 14855 14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14857msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14858msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 14859 14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14861msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14862msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 14863 14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14865msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14866msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 14867 14868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14869#, php-format 14870msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14871msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14875msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14876msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 14877 14878#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14879msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14881 14882#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14884msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14885msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14889msgid "This type of link is not allowed here." 14890msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14891 14892#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14893msgid "This user account does not have access to any tree." 14894msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 14895 14896#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14897msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14898msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 14899 14900#: app/Services/UpgradeService.php:288 14901msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14902msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 14903 14904#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14905msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14906msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 14907 14908#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14909msgid "This website is operated by the following individuals." 14910msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 14911 14912#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14913#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14914#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14915msgid "This website is temporarily unavailable" 14916msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 14917 14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14919msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14920msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 14921 14922#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14923msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14924msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 14925 14926#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14927msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14928msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 14929 14930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14931msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14932msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 14933 14934#. I18N: %s is the name of a family tree 14935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14936#, php-format 14937msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14938msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 14939 14940#. I18N: abbreviation for Thursday 14941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14943msgid "Thu" 14944msgstr "Πεμ" 14945 14946#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14947msgid "Thumbnail image" 14948msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 14949 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14952msgid "Thumbnail images" 14953msgstr "Μικρογραφίες" 14954 14955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14956msgid "Thursday" 14957msgstr "Πέμπτη" 14958 14959#. I18N: Location of an LDS church temple 14960#: app/Elements/TempleCode.php:197 14961msgid "Tijuana, Mexico" 14962msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 14963 14964#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14965#: app/Gedcom.php:1468 14966msgid "Time" 14967msgstr "Ώρα" 14968 14969#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14970#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14971msgid "Time of last change" 14972msgstr "" 14973 14974#. I18N: A configuration setting 14975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14978msgid "Time zone" 14979msgstr "Χρονική ζώνη" 14980 14981#. I18N: Name of a module/chart 14982#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14983msgid "Timeline" 14984msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14985 14986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14988msgid "Timestamp" 14989msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14990 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14993msgid "Timor-Leste" 14994msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 14995 14996#: app/Date/JalaliDate.php:276 14997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14998msgid "Tir" 14999msgstr "" 15000 15001#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15002#: app/Date/JalaliDate.php:145 15003msgctxt "GENITIVE" 15004msgid "Tir" 15005msgstr "" 15006 15007#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15008#: app/Date/JalaliDate.php:235 15009msgctxt "INSTRUMENTAL" 15010msgid "Tir" 15011msgstr "" 15012 15013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15014#: app/Date/JalaliDate.php:190 15015msgctxt "LOCATIVE" 15016msgid "Tir" 15017msgstr "" 15018 15019#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15020#: app/Date/JalaliDate.php:100 15021msgctxt "NOMINATIVE" 15022msgid "Tir" 15023msgstr "" 15024 15025#. I18N: a month in the Jewish calendar 15026#: app/Date/JewishDate.php:193 15027msgctxt "GENITIVE" 15028msgid "Tishrei" 15029msgstr "" 15030 15031#. I18N: a month in the Jewish calendar 15032#: app/Date/JewishDate.php:297 15033msgctxt "INSTRUMENTAL" 15034msgid "Tishrei" 15035msgstr "" 15036 15037#. I18N: a month in the Jewish calendar 15038#: app/Date/JewishDate.php:245 15039msgctxt "LOCATIVE" 15040msgid "Tishrei" 15041msgstr "" 15042 15043#. I18N: a month in the Jewish calendar 15044#: app/Date/JewishDate.php:141 15045msgctxt "NOMINATIVE" 15046msgid "Tishrei" 15047msgstr "" 15048 15049#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15051#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15057#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15061#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15062#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15063msgid "Title" 15064msgstr "Τίτλος" 15065 15066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15067#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15068#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15069msgctxt "Email recipient" 15070msgid "To" 15071msgstr "Προς" 15072 15073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15075msgctxt "End of date range" 15076msgid "To" 15077msgstr "Έως" 15078 15079#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15080msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15081msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15082 15083#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15084msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15085msgstr "" 15086 15087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15088msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15089msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15090 15091#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15092msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15093msgstr "" 15094 15095#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15097msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15098msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15099 15100#. I18N: “Apache” is a software program. 15101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15102msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15103msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15104 15105#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15106#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15107msgid "To set a new password, follow this link." 15108msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15109 15110#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15111#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15112msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15113msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15114 15115#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15116msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15117msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15118 15119#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15120#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15121#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15122#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15123#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15124msgid "To use this service, you need an API key." 15125msgstr "" 15126 15127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15128msgid "To use this service, you need an account." 15129msgstr "" 15130 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15133msgid "Togo" 15134msgstr "Τόγκο" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15138msgid "Tokelau" 15139msgstr "Τοκελάου" 15140 15141#. I18N: Location of an LDS church temple 15142#: app/Elements/TempleCode.php:198 15143msgid "Tokyo, Japan" 15144msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15145 15146#. I18N: Type of media object 15147#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15148msgid "Tombstone" 15149msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15153msgid "Tonga" 15154msgstr "Τόνγκα" 15155 15156#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15157msgid "Too many requests. Try again later." 15158msgstr "" 15159 15160#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15161#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15162#, php-format 15163msgid "Top %s given name" 15164msgid_plural "Top %s given names" 15165msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15166msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15167 15168#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15169#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15170#, php-format 15171msgid "Top %s surname" 15172msgid_plural "Top %s surnames" 15173msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15174msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15175 15176#. I18N: i.e. most popular given name. 15177#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15178msgid "Top given name" 15179msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15180 15181#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15182#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15183#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15184msgid "Top given names" 15185msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15186 15187#. I18N: i.e. most popular surname. 15188#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15189msgid "Top surname" 15190msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15191 15192#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15193#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15194#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15195msgid "Top surnames" 15196msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15197 15198#. I18N: Location of an LDS church temple 15199#: app/Elements/TempleCode.php:199 15200msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15201msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15202 15203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15204#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15205#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15207#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15209#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15212#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15213#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15215#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15216#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15219#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15220#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15221msgid "Total" 15222msgstr "Σύνολο" 15223 15224#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15225msgid "Total accepted changes: " 15226msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15227 15228#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15229msgid "Total births" 15230msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15231 15232#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15233msgid "Total dead" 15234msgstr "Σύνολο θανόντων" 15235 15236#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15237msgid "Total deaths" 15238msgstr "Σύνολο θανάτων" 15239 15240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15241msgid "Total divorces" 15242msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15243 15244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15245#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15247msgid "Total events" 15248msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15249 15250#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15257msgid "Total families" 15258msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15259 15260#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15261msgid "Total females" 15262msgstr "Σύνολο θηλέων" 15263 15264#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15265msgid "Total given names" 15266msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15267 15268#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15272#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15280msgid "Total individuals" 15281msgstr "Σύνολο ατόμων" 15282 15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15284msgid "Total living" 15285msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15286 15287#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15288msgid "Total males" 15289msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15290 15291#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15292msgid "Total marriages" 15293msgstr "Σύνολο γάμων" 15294 15295#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15296msgid "Total pending changes: " 15297msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15298 15299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15301#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15302msgid "Total surnames" 15303msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15304 15305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15306msgid "Total users" 15307msgstr "Σύνολο χρηστών" 15308 15309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15310#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15313#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15314#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15315#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15316#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15318msgid "Tracking and analytics" 15319msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15320 15321#: app/Gedcom.php:833 15322msgid "Trailer" 15323msgstr "" 15324 15325#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15326#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15329msgid "Tree" 15330msgstr "Δέντρο" 15331 15332#. I18N: The third day in the French republican calendar 15333#: app/Date/FrenchDate.php:305 15334msgid "Tridi" 15335msgstr "" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15339msgid "Trinidad and Tobago" 15340msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15341 15342#. I18N: Location of an LDS church temple 15343#: app/Elements/TempleCode.php:200 15344msgid "Trujillo, Peru" 15345msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15346 15347#. I18N: abbreviation for Tuesday 15348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15350msgid "Tue" 15351msgstr "Τρι" 15352 15353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15354msgid "Tuesday" 15355msgstr "Τρίτη" 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15359msgid "Tunisia" 15360msgstr "Τυνησία" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15364msgid "Turkey" 15365msgstr "Τουρκία" 15366 15367#. I18N: Name of a country or state 15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15369msgid "Turkmenistan" 15370msgstr "Τουρκμενιστάν" 15371 15372#. I18N: Name of a country or state 15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15374msgid "Turks and Caicos Islands" 15375msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15376 15377#. I18N: Name of a country or state 15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15379msgid "Tuvalu" 15380msgstr "Τουβαλού" 15381 15382#. I18N: Location of an LDS church temple 15383#: app/Elements/TempleCode.php:196 15384msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15385msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15386 15387#. I18N: Location of an LDS church temple 15388#: app/Elements/TempleCode.php:201 15389msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15390msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15391 15392#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15393#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15394#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15398#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15405msgid "Type" 15406msgstr "Τύπος" 15407 15408#: app/Gedcom.php:1184 15409msgid "Type of abbreviation" 15410msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15411 15412#: app/Gedcom.php:1208 15413msgid "Type of administrative ID" 15414msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15415 15416#: app/Gedcom.php:1212 15417msgid "Type of demographic data" 15418msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15419 15420#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15421msgid "Type of event" 15422msgstr "Τύπος γενονότος" 15423 15424#: app/Gedcom.php:619 15425msgid "Type of fact" 15426msgstr "Είδος γεγονότος" 15427 15428#: app/Gedcom.php:630 15429msgid "Type of identification number" 15430msgstr "" 15431 15432#: app/Gedcom.php:1201 15433msgid "Type of location" 15434msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15435 15436#: app/Gedcom.php:431 15437msgid "Type of marriage" 15438msgstr "Είδος γάμου" 15439 15440#: app/Gedcom.php:657 15441msgid "Type of name" 15442msgstr "Τύπος ονόματος" 15443 15444#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15445#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15446msgid "Type of reference number" 15447msgstr "" 15448 15449#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15450msgid "Type of research task" 15451msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15452 15453#. I18N: A configuration setting 15454#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15455#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15456#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15458#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15464#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15465#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15467msgid "URL" 15468msgstr "URL" 15469 15470#. I18N: Name of a country or state 15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15472msgid "US Minor Outlying Islands" 15473msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15477msgid "US Virgin Islands" 15478msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15482msgid "Uganda" 15483msgstr "Ουγκάντα" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15487msgid "Ukraine" 15488msgstr "Ουκρανία" 15489 15490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15495msgid "Uncleared: insufficient data" 15496msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15497 15498#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15499#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15500#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15501#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15502#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15503#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15504#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15505#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15506#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15507#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15508#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15509#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15510msgid "Unique identifier" 15511msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15512 15513#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15515msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15516msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15520msgid "United Arab Emirates" 15521msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15525msgid "United Kingdom" 15526msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15530msgid "United States" 15531msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15535#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15538msgid "Unknown" 15539msgstr "Άγνωστο" 15540 15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15542msgctxt "unknown century" 15543msgid "Unknown" 15544msgstr "Άγνωστος" 15545 15546#: app/Elements/SexValue.php:87 15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15552msgctxt "unknown gender" 15553msgid "Unknown" 15554msgstr "Άγνωστο" 15555 15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15557msgctxt "unknown people" 15558msgid "Unknown" 15559msgstr "Άγνωστο" 15560 15561#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15563msgid "Unlink" 15564msgstr "" 15565 15566#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15567msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15568msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15569 15570#: resources/views/admin/media.phtml:50 15571msgid "Unused files" 15572msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15575#, php-format 15576msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15577msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15578 15579#. I18N: Name of a module 15580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15581msgid "Upcoming events" 15582msgstr "Συμβάντα" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15585msgid "Update" 15586msgstr "Ενημέρωση" 15587 15588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15589msgid "Update all" 15590msgstr "Ενημέρωση όλων" 15591 15592#. I18N: Name of a module 15593#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15594msgid "Update place names" 15595msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15596 15597#. I18N: Description of a “Data fix” module 15598#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15599msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15600msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15601 15602#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15603#. I18N: %s is a version number 15604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15607#, php-format 15608msgid "Upgrade to webtrees %s." 15609msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15610 15611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15613msgid "Upgrade wizard" 15614msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15618msgid "Upload media files" 15619msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15620 15621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15622msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15623msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15627msgid "Uruguay" 15628msgstr "Ουρουγουάη" 15629 15630#: app/Services/EmailService.php:221 15631msgid "Use SMTP to send messages" 15632msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15633 15634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15635msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15636msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15637 15638#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15639msgid "Use an external service to find locations." 15640msgstr "" 15641 15642#. I18N: placeholder text for new-password field 15643#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15645#: resources/views/register-page.phtml:75 15646#, php-format 15647msgid "Use at least %s character." 15648msgid_plural "Use at least %s characters." 15649msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15650msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15651 15652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15655msgid "Use colors" 15656msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15657 15658#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15659msgid "Use compact layout" 15660msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15661 15662#. I18N: A configuration setting 15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15664msgid "Use full source citations" 15665msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15666 15667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15672msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15673msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15676msgid "Use maps in webtrees." 15677msgstr "" 15678 15679#. I18N: A configuration setting 15680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15681msgid "Use password" 15682msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15683 15684#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15685#: app/Services/EmailService.php:220 15686msgid "Use sendmail to send messages" 15687msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15688 15689#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15691msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15692msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15696msgid "Use silhouettes" 15697msgstr "Χρήση σιλουετών" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15700msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15701msgstr "" 15702 15703#: resources/views/register-page.phtml:90 15704msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15705msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15706 15707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15712msgid "User" 15713msgstr "Χρήστης" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15717#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15719#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15721msgid "User administration" 15722msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15723 15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15725msgid "User didn’t verify within 7 days." 15726msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15727 15728#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15729msgid "User not verified by administrator." 15730msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15733msgid "User verification" 15734msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15738#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15740#: resources/views/admin/users.phtml:26 15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15744#: resources/views/login-page.phtml:34 15745#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15747#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15748#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15749#: resources/views/register-page.phtml:60 15750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15751msgid "Username" 15752msgstr "Όνομα Χρήστη" 15753 15754#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15756msgid "Username or email address" 15757msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 15758 15759#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15762#: resources/views/register-page.phtml:65 15763msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15764msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 15765 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15769msgid "Users" 15770msgstr "Χρήστες" 15771 15772#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15773msgid "User’s account has been inactive too long: " 15774msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15778msgid "Uzbekistan" 15779msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15780 15781#. I18N: Location of an LDS church temple 15782#: app/Elements/TempleCode.php:202 15783msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15784msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15788msgid "Vanuatu" 15789msgstr "Βανουάτου" 15790 15791#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15793msgid "Various statistics charts." 15794msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15798msgid "Vatican City" 15799msgstr "Βατικανό" 15800 15801#. I18N: a month in the French republican calendar 15802#: app/Date/FrenchDate.php:149 15803msgctxt "GENITIVE" 15804msgid "Vendemiaire" 15805msgstr "" 15806 15807#. I18N: a month in the French republican calendar 15808#: app/Date/FrenchDate.php:243 15809msgctxt "INSTRUMENTAL" 15810msgid "Vendemiaire" 15811msgstr "" 15812 15813#. I18N: a month in the French republican calendar 15814#: app/Date/FrenchDate.php:196 15815msgctxt "LOCATIVE" 15816msgid "Vendemiaire" 15817msgstr "" 15818 15819#. I18N: a month in the French republican calendar 15820#: app/Date/FrenchDate.php:101 15821msgctxt "NOMINATIVE" 15822msgid "Vendemiaire" 15823msgstr "" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15827msgid "Venezuela" 15828msgstr "Βενεζουέλα" 15829 15830#. I18N: a month in the French republican calendar 15831#: app/Date/FrenchDate.php:159 15832msgctxt "GENITIVE" 15833msgid "Ventose" 15834msgstr "" 15835 15836#. I18N: a month in the French republican calendar 15837#: app/Date/FrenchDate.php:253 15838msgctxt "INSTRUMENTAL" 15839msgid "Ventose" 15840msgstr "" 15841 15842#. I18N: a month in the French republican calendar 15843#: app/Date/FrenchDate.php:206 15844msgctxt "LOCATIVE" 15845msgid "Ventose" 15846msgstr "" 15847 15848#. I18N: a month in the French republican calendar 15849#: app/Date/FrenchDate.php:111 15850msgctxt "NOMINATIVE" 15851msgid "Ventose" 15852msgstr "" 15853 15854#. I18N: Location of an LDS church temple 15855#: app/Elements/TempleCode.php:203 15856msgid "Veracruz, Mexico" 15857msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 15858 15859#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15860#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15861#: resources/views/admin/users.phtml:34 15862msgid "Verified" 15863msgstr "Επαληθεύτηκε" 15864 15865#. I18N: Location of an LDS church temple 15866#: app/Elements/TempleCode.php:204 15867msgid "Vernal, Utah, United States" 15868msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 15869 15870#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15871msgid "Version" 15872msgstr "Έκδοση" 15873 15874#. I18N: Type of media object 15875#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15876msgid "Video" 15877msgstr "Βίντεο" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15881msgid "Vietnam" 15882msgstr "Βιετνάμ" 15883 15884#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15885#, php-format 15886msgid "View table of events occurring in %s" 15887msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 15888 15889#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15890#, fuzzy 15891msgid "View this day" 15892msgstr "Προβολή ημέρας" 15893 15894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15895#: resources/views/fact.phtml:106 15896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15898msgid "View this family" 15899msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15900 15901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15902#, php-format 15903msgid "View this location using %s" 15904msgstr "" 15905 15906#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15907msgid "View this month" 15908msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15909 15910#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15911msgid "View this year" 15912msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15913 15914#. I18N: Location of an LDS church temple 15915#: app/Elements/TempleCode.php:205 15916msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15917msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 15918 15919#. I18N: A configuration setting 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15922msgid "Visible online" 15923msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15924 15925#. I18N: A configuration setting 15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15928msgid "Visible to other users when online" 15929msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15930 15931#. I18N: Listbox entry; name of a role 15932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15937msgid "Visitor" 15938msgstr "Επισκέπτης" 15939 15940#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15942#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15945msgid "Vital records" 15946msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15950msgid "Wales" 15951msgstr "Ουαλία" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15955msgid "Wallis and Futuna" 15956msgstr "Wallis und Futunainseln" 15957 15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15959msgid "Ward" 15960msgstr "κηδεμονευόμενος" 15961 15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15963msgctxt "FEMALE" 15964msgid "Ward" 15965msgstr "κηδεμονευόμενη" 15966 15967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15968msgctxt "MALE" 15969msgid "Ward" 15970msgstr "κηδεμονευόμενος" 15971 15972#. I18N: Location of an LDS church temple 15973#: app/Elements/TempleCode.php:206 15974msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15975msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 15976 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15978msgid "Watermarks" 15979msgstr "Υδατογραφήματα" 15980 15981#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15983msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15984msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 15985 15986#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15987#, php-format 15988msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15989msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15990 15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15994msgid "Website" 15995msgstr "Ιστοσελίδα" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15999msgid "Website logs" 16000msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16004msgid "Website preferences" 16005msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16006 16007#. I18N: abbreviation for Wednesday 16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16010msgid "Wed" 16011msgstr "Τετ" 16012 16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16014msgid "Wednesday" 16015msgstr "Τετάρτη" 16016 16017#: app/Gedcom.php:905 16018msgid "Weight" 16019msgstr "Βάρος" 16020 16021#. I18N: A %s is the user’s name 16022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16023#, php-format 16024msgid "Welcome %s" 16025msgstr "Καλωσήρθες %s" 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16029msgid "Welcome text on sign-in page" 16030msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16031 16032#: resources/views/login-page.phtml:21 16033msgid "Welcome to this genealogy website" 16034msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16038msgid "Western Sahara" 16039msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16040 16041#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16043msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16044msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16045 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16047msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16048msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16049 16050#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16052msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16053msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16054 16055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16056msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16057msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16058 16059#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16061msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16062msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16063 16064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16065msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16066msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16067 16068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16069msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16070msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16071 16072#. I18N: Label for a configuration option 16073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16074msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16075msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16079msgid "Who can upload new media files" 16080msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16081 16082#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16083#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16084msgid "Who is online" 16085msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16086 16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16088msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16089msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16090 16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16092msgid "Widow" 16093msgstr "Χήρα" 16094 16095#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16096msgid "Widower" 16097msgstr "Χήρος" 16098 16099#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16100#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16103#: resources/views/fact-date.phtml:139 16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16113msgid "Wife" 16114msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16115 16116#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16117msgid "Wife’s age" 16118msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16119 16120#: app/Gedcom.php:706 16121msgid "Will" 16122msgstr "Διαθήκη" 16123 16124#. I18N: Location of an LDS church temple 16125#: app/Elements/TempleCode.php:207 16126msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16127msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16128 16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16131msgid "With sources" 16132msgstr "Με πηγές" 16133 16134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16136msgid "Without sources" 16137msgstr "Χωρίς πηγές" 16138 16139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16140#: app/Gedcom.php:1298 16141msgid "Witness" 16142msgstr "Μάρτυρας" 16143 16144#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16145#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16146#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16147#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16148#: app/SurnameTradition.php:111 16149msgid "Wives take their husband’s surname." 16150msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16156msgid "World" 16157msgstr "Κόσμος" 16158 16159#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16160msgid "Yahrzeit" 16161msgstr "Yartzeit" 16162 16163#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16164#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16165msgid "Yahrzeiten" 16166msgstr "Yahrzeiten" 16167 16168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16169msgid "Year" 16170msgstr "Έτος" 16171 16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16174msgid "Year:" 16175msgstr "Έτος:" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16179msgid "Yemen" 16180msgstr "Υεμένη" 16181 16182#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16185#, php-format 16186msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16187msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16191msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16192msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16193 16194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16195#, php-format 16196msgid "You are signed in as %s." 16197msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16200msgid "You can apply for an account using the link below." 16201msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16202 16203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16206msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16207 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16211msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16212 16213#. I18N: %s is a URL 16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16216#, php-format 16217msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16218msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16219 16220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16221msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16222msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16223 16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16225msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16226msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16227 16228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16229msgid "You can renumber this family tree." 16230msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16231 16232#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16234msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16235msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16236 16237#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16238msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16239msgstr "" 16240 16241#. I18N: Description of a “Data fix” module 16242#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16243msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16244msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16245 16246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16247msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16248msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16249 16250#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16251#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16252msgid "You do not have permission to view this page." 16253msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16254 16255#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16256msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16257msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16258 16259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16260msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16261msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16262 16263#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16264msgid "You have signed out." 16265msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16266 16267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16268msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16269msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16270 16271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16272msgid "You must enter all the administrator account fields." 16273msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16274 16275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16276msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16277msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16278 16279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16280msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16281msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16282 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16284msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16285msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16288msgid "You need to be a family member to access this website." 16289msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16290 16291#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16292msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16293msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16294 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16296#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16297msgid "You need to create a family tree." 16298msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16299 16300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16302msgid "You need to review the account details." 16303msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16304 16305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16306msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16307msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16308 16309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16311msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16312msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16313 16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16315msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16316msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16317 16318#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16321#, php-format 16322msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16323msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16324 16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16326msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16327msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16328 16329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16331msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16332msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16333 16334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16335msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16336msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16337 16338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16339msgid "Youngest father" 16340msgstr "Νεότερος πατέρας" 16341 16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16343msgid "Youngest female" 16344msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16345 16346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16347msgid "Youngest male" 16348msgstr "Νεότερος άνδρας" 16349 16350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16351msgid "Youngest mother" 16352msgstr "Νεότερη μητέρα" 16353 16354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16355msgid "Your clippings cart is empty." 16356msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16357 16358#: resources/views/contact-page.phtml:42 16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16360msgid "Your name" 16361msgstr "Το όνομά σας" 16362 16363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16364msgid "Your password has been updated." 16365msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16368#, php-format 16369msgid "Your registration at %s" 16370msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16371 16372#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16373#, php-format 16374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16375msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16376 16377#. I18N: ZIP = file format 16378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16379msgid "ZIP (includes media files)" 16380msgstr "" 16381 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16384msgid "Zambia" 16385msgstr "Ζαμπία" 16386 16387#. I18N: Name of a country or state 16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16389msgid "Zimbabwe" 16390msgstr "Ζιμπάμπουε" 16391 16392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16393msgid "Zoom" 16394msgstr "Μεγέθυνση" 16395 16396#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16398msgid "Zoom in" 16399msgstr "Μεγέθυνση +" 16400 16401#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16403msgid "Zoom out" 16404msgstr "Σμίκρυνση" 16405 16406#. I18N: Gedcom ABT dates 16407#: app/Date.php:185 16408#, php-format 16409msgid "about %s" 16410msgstr "σχετικά με %s" 16411 16412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16413#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16414#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16415#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16416#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16417#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16418msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16419msgid "accept" 16420msgstr "αποδοχή" 16421 16422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16423#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16424#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16425#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16426#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16427#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16429msgid "accept" 16430msgstr "αποδοχή" 16431 16432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16434msgid "accepted" 16435msgstr "Καταχωρήθηκε" 16436 16437#. I18N: A button label. 16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16440#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16444msgid "add" 16445msgstr "προσθήκη" 16446 16447#. I18N: A button label. 16448#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16449msgid "add place" 16450msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16451 16452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16453#: app/Elements/NameType.php:47 16454msgid "adopted name" 16455msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16456 16457#. I18N: Gedcom AFT dates 16458#: app/Date.php:205 16459#, php-format 16460msgid "after %s" 16461msgstr "μετά %s" 16462 16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16466msgid "age" 16467msgstr "ηλικία" 16468 16469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16470#: app/Elements/NameType.php:49 16471msgid "also known as" 16472msgstr "επίσης γνωστός ως" 16473 16474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16475#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16485msgid "and" 16486msgstr "και" 16487 16488#: app/Services/RelationshipService.php:781 16489msgctxt "father’s brother’s wife" 16490msgid "aunt" 16491msgstr "θεία" 16492 16493#: app/Services/RelationshipService.php:539 16494msgctxt "father’s sister" 16495msgid "aunt" 16496msgstr "θεία" 16497 16498#: app/Services/RelationshipService.php:861 16499msgctxt "mother’s brother’s wife" 16500msgid "aunt" 16501msgstr "θεία" 16502 16503#: app/Services/RelationshipService.php:577 16504msgctxt "mother’s sister" 16505msgid "aunt" 16506msgstr "θεία" 16507 16508#: app/Services/RelationshipService.php:913 16509msgctxt "parent’s brother’s wife" 16510msgid "aunt" 16511msgstr "θεία" 16512 16513#: app/Services/RelationshipService.php:595 16514msgctxt "parent’s sister" 16515msgid "aunt" 16516msgstr "θεία" 16517 16518#: app/Services/RelationshipService.php:537 16519msgctxt "father’s sibling" 16520msgid "aunt/uncle" 16521msgstr "θεία/θείος" 16522 16523#: app/Services/RelationshipService.php:575 16524msgctxt "mother’s sibling" 16525msgid "aunt/uncle" 16526msgstr "θεία/θείος" 16527 16528#: app/Services/RelationshipService.php:593 16529msgctxt "parent’s sibling" 16530msgid "aunt/uncle" 16531msgstr "θεία/θείος" 16532 16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16534msgid "automatic" 16535msgstr "" 16536 16537#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16538msgid "back to top" 16539msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16540 16541#. I18N: Gedcom BEF dates 16542#: app/Date.php:201 16543#, php-format 16544msgid "before %s" 16545msgstr "πριν %s" 16546 16547#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16548#: app/Date.php:217 16549#, php-format 16550msgid "between %s and %s" 16551msgstr "μεταξύ %s και %s" 16552 16553#. I18N: The name given to an individual at their birth 16554#: app/Elements/NameType.php:51 16555msgid "birth name" 16556msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16557 16558#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16560#, php-format 16561msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16562msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16563 16564#: app/Services/RelationshipService.php:451 16565msgid "brother" 16566msgstr "αδερφός" 16567 16568#: app/Services/RelationshipService.php:719 16569msgctxt "brother’s wife’s brother" 16570msgid "brother-in-law" 16571msgstr "κουνιάδος" 16572 16573#: app/Services/RelationshipService.php:545 16574msgctxt "husband’s brother" 16575msgid "brother-in-law" 16576msgstr "κουνιάδος" 16577 16578#: app/Services/RelationshipService.php:835 16579msgctxt "husband’s sister’s husband" 16580msgid "brother-in-law" 16581msgstr "μπατζανάκης" 16582 16583#: app/Services/RelationshipService.php:613 16584msgctxt "sister’s husband" 16585msgid "brother-in-law" 16586msgstr "κουνιάδος" 16587 16588#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16589msgctxt "sister’s husband’s brother" 16590msgid "brother-in-law" 16591msgstr "κουνιάδος" 16592 16593#: app/Services/RelationshipService.php:625 16594msgctxt "spouse’s brother" 16595msgid "brother-in-law" 16596msgstr "κουνιάδος" 16597 16598#: app/Services/RelationshipService.php:643 16599msgctxt "wife’s brother" 16600msgid "brother-in-law" 16601msgstr "κουνιάδος" 16602 16603#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16604msgctxt "wife’s sister’s husband" 16605msgid "brother-in-law" 16606msgstr "μπατζανάκης" 16607 16608#: app/Services/RelationshipService.php:721 16609msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16610msgid "brother/sister-in-law" 16611msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16612 16613#: app/Services/RelationshipService.php:555 16614msgctxt "husband’s sibling" 16615msgid "brother/sister-in-law" 16616msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16617 16618#: app/Services/RelationshipService.php:607 16619msgctxt "sibling’s spouse" 16620msgid "brother/sister-in-law" 16621msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16622 16623#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16624msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16625msgid "brother/sister-in-law" 16626msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16627 16628#: app/Services/RelationshipService.php:641 16629msgctxt "spouse’s sibling" 16630msgid "brother/sister-in-law" 16631msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16632 16633#: app/Services/RelationshipService.php:653 16634msgctxt "wife’s sibling" 16635msgid "brother/sister-in-law" 16636msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16637 16638#. I18N: An option in a list-box 16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16640msgid "bullet list" 16641msgstr "λίστα κουκκίδων" 16642 16643#. I18N: Gedcom CAL dates 16644#: app/Date.php:189 16645#, php-format 16646msgid "calculated %s" 16647msgstr "υπολογίστηκε %s" 16648 16649#. I18N: A button label. 16650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16652#: resources/views/admin/components.phtml:168 16653#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16654#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16659#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16662#: resources/views/contact-page.phtml:82 16663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16668#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16672#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16674#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16675#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16676#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16677#: resources/views/message-page.phtml:71 16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16679#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16683#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16684#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16686#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16693#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16694msgid "cancel" 16695msgstr "ακύρωση" 16696 16697#. I18N: Status of child-parent link 16698#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16699msgid "challenged" 16700msgstr "αμφισβητήθηκε" 16701 16702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16703#: app/Elements/NameType.php:53 16704msgid "change of name" 16705msgstr "αλλαγή ονόματος" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:430 16708msgid "child" 16709msgstr "τέκνο" 16710 16711#. I18N: Type of demographic data 16712#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16713msgid "citizen" 16714msgstr "πολίτης" 16715 16716#: resources/views/admin/components.phtml:107 16717#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16718#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16719#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16720#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16722#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16723#: resources/views/modals/header.phtml:15 16724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16725#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16726msgid "close" 16727msgstr "κλείσιμο" 16728 16729#. I18N: Name of a theme. 16730#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16731msgid "clouds" 16732msgstr "Σύννεφα" 16733 16734#. I18N: Name of a theme. 16735#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16736msgid "colors" 16737msgstr "Χρώματα" 16738 16739#. I18N: An option in a list-box 16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16741msgid "compact list" 16742msgstr "σύντομη λίστα" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16746#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16749#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16755#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16757#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16759#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16760#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16762#: resources/views/register-page.phtml:100 16763#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16764msgid "continue" 16765msgstr "συνέχεια" 16766 16767#. I18N: A button label. 16768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16769msgid "create" 16770msgstr "δημιουργία" 16771 16772#. I18N: Type of location hierarchy 16773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16774msgid "cultural" 16775msgstr "πολιτιστικός" 16776 16777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16778msgid "date periods" 16779msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:428 16782msgid "daughter" 16783msgstr "θυγατέρα" 16784 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16786msgid "daughter of" 16787msgstr "κόρη του/της" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:515 16790msgctxt "child’s wife" 16791msgid "daughter-in-law" 16792msgstr "νύφη" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:623 16795msgctxt "son’s wife" 16796msgid "daughter-in-law" 16797msgstr "νύφη" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16800msgctxt "son’s wife’s father" 16801msgid "daughter-in-law’s father" 16802msgstr "συμπέθερος" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16805msgctxt "son’s wife’s mother" 16806msgid "daughter-in-law’s mother" 16807msgstr "συμπεθέρα" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16810msgctxt "son’s wife’s parent" 16811msgid "daughter-in-law’s parent" 16812msgstr "συμπέθεροι" 16813 16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16816msgid "degrees" 16817msgstr "μοίρες" 16818 16819#. I18N: A button label. 16820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16821#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16824#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16826msgid "delete" 16827msgstr "διαγραφή" 16828 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16831msgctxt "FEMALE" 16832msgid "died" 16833msgstr "Θανούσα" 16834 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16837msgctxt "MALE" 16838msgid "died" 16839msgstr "Θανών" 16840 16841#. I18N: Status of child-parent link 16842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16843msgid "disproven" 16844msgstr "ανακριβή" 16845 16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16849msgid "down" 16850msgstr "κάτω" 16851 16852#. I18N: A button label. 16853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16858msgid "download" 16859msgstr "λήψη" 16860 16861#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16862msgid "d’Aboville number" 16863msgstr "αριθμός d’Aboville" 16864 16865#: resources/views/admin/components.phtml:138 16866#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16868#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16869#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16870msgid "edit" 16871msgstr "επεξεργασία" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16874msgid "eighth cousin" 16875msgstr "8α ξαδέρφια" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "eighth cousin" 16880msgstr "8η ξαδέρφη" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "eighth cousin" 16886msgstr "8ος ξάδερφος" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:446 16889msgid "elder brother" 16890msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:488 16893msgid "elder sibling" 16894msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:467 16897msgid "elder sister" 16898msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16901msgid "eleventh cousin" 16902msgstr "11α ξαδέρφια" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "eleventh cousin" 16907msgstr "11η ξαδέρφη" 16908 16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16910#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "eleventh cousin" 16913msgstr "11ος ξάδερφος" 16914 16915#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16916#: app/Elements/NameType.php:55 16917msgid "estate name" 16918msgstr "όνομα κτήματος" 16919 16920#. I18N: Gedcom EST dates 16921#: app/Date.php:193 16922#, php-format 16923msgid "estimated %s" 16924msgstr "εκτιμώμενη %s" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:365 16927msgid "ex-husband" 16928msgstr "πρώην σύζυγος" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:412 16931msgid "ex-spouse" 16932msgstr "πρώην σύζυγος" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:389 16935msgid "ex-wife" 16936msgstr "πρώην σύζυγος" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16940msgid "export file" 16941msgstr "αρχείο εξαγωγής" 16942 16943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16945msgid "facts" 16946msgstr "Γεγονότα" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:351 16949msgid "father" 16950msgstr "πατέρας" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:551 16953msgctxt "husband’s father" 16954msgid "father-in-law" 16955msgstr "πεθερός" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:631 16958msgctxt "spouse’s father" 16959msgid "father-in-law" 16960msgstr "πεθερός" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:649 16963msgctxt "wife’s father" 16964msgid "father-in-law" 16965msgstr "πεθερός" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:369 16968msgid "fiancé" 16969msgstr "αρραβωνιαστικός" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:416 16972msgid "fiancé(e)" 16973msgstr "αρραβωνιαστικιά" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:393 16976msgid "fiancée" 16977msgstr "αρραβωνιαστικιά" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16980msgid "fifteenth cousin" 16981msgstr "15α ξαδέρφια" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16984msgctxt "FEMALE" 16985msgid "fifteenth cousin" 16986msgstr "15η ξαδέρφη" 16987 16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16989#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16990msgctxt "MALE" 16991msgid "fifteenth cousin" 16992msgstr "15ος ξάδερφος" 16993 16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16995#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16996#, php-format 16997msgid "fifth %s" 16998msgstr "πέμπτος(η) %s" 16999 17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17001#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17002#, php-format 17003msgctxt "FEMALE" 17004msgid "fifth %s" 17005msgstr "πέμπτη %s" 17006 17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17008#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17009#, php-format 17010msgctxt "MALE" 17011msgid "fifth %s" 17012msgstr "πέμπτος %s" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17015msgid "fifth cousin" 17016msgstr "5α ξαδέρφια" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17019msgctxt "FEMALE" 17020msgid "fifth cousin" 17021msgstr "5η ξαδέρφη" 17022 17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17024#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17025msgctxt "MALE" 17026msgid "fifth cousin" 17027msgstr "5ος ξάδερφος" 17028 17029#. I18N: A button label, first page 17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17034msgid "first" 17035msgstr "πρώτη" 17036 17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17039msgid "first" 17040msgstr "πρώτα" 17041 17042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17043#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17044#, php-format 17045msgid "first %s" 17046msgstr "πρώτος(η) %s" 17047 17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17050#, php-format 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "first %s" 17053msgstr "πρώτη %s" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17057#, php-format 17058msgctxt "MALE" 17059msgid "first %s" 17060msgstr "πρώτος %s" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "1α ξαδέρφια" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17067msgctxt "FEMALE" 17068msgid "first cousin" 17069msgstr "1η ξαδέρφη" 17070 17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17072#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17073msgctxt "MALE" 17074msgid "first cousin" 17075msgstr "1ος ξάδερφος" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:775 17078msgctxt "father’s brother’s child" 17079msgid "first cousin" 17080msgstr "1α ξαδέρφια" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:777 17083msgctxt "father’s brother’s daughter" 17084msgid "first cousin" 17085msgstr "1η ξαδέρφη" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:779 17088msgctxt "father’s brother’s son" 17089msgid "first cousin" 17090msgstr "1ος ξάδερφος" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:819 17093msgctxt "father’s sister’s child" 17094msgid "first cousin" 17095msgstr "1α ξαδέρφια" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:821 17098msgctxt "father’s sister’s daughter" 17099msgid "first cousin" 17100msgstr "1η ξαδέρφη" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:825 17103msgctxt "father’s sister’s son" 17104msgid "first cousin" 17105msgstr "1ος ξάδερφος" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:855 17108msgctxt "mother’s brother’s child" 17109msgid "first cousin" 17110msgstr "1α ξαδέρφια" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:857 17113msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17114msgid "first cousin" 17115msgstr "1η ξαδέρφη" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:859 17118msgctxt "mother’s brother’s son" 17119msgid "first cousin" 17120msgstr "1ος ξάδερφος" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:905 17123msgctxt "mother’s sister’s child" 17124msgid "first cousin" 17125msgstr "1α ξαδέρφια" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:907 17128msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17129msgid "first cousin" 17130msgstr "1η ξαδέρφη" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:911 17133msgctxt "mother’s sister’s son" 17134msgid "first cousin" 17135msgstr "1ος ξάδερφος" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17138msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17143msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17148msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17153msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17154msgid "first cousin once removed ascending" 17155msgstr "" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17158msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17159msgid "first cousin once removed ascending" 17160msgstr "" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17163msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17164msgid "first cousin once removed ascending" 17165msgstr "" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17168msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17169msgid "first cousin once removed ascending" 17170msgstr "" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17173msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17174msgid "first cousin once removed ascending" 17175msgstr "" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17178msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17179msgid "first cousin once removed ascending" 17180msgstr "" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17183msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17184msgid "first cousin once removed ascending" 17185msgstr "" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17188msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17189msgid "first cousin once removed ascending" 17190msgstr "" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17193msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17194msgid "first cousin once removed ascending" 17195msgstr "" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17198msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17199msgid "first cousin once removed ascending" 17200msgstr "" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17203msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17204msgid "first cousin once removed ascending" 17205msgstr "" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17208msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17209msgid "first cousin once removed ascending" 17210msgstr "" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17213msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17214msgid "first cousin once removed ascending" 17215msgstr "" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17218msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17219msgid "first cousin once removed ascending" 17220msgstr "" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17223msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17224msgid "first cousin once removed ascending" 17225msgstr "" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17229msgid "first cousin once removed ascending" 17230msgstr "" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17234msgid "first cousin once removed ascending" 17235msgstr "" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17238msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17239msgid "first cousin once removed ascending" 17240msgstr "" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17244msgid "first cousin once removed ascending" 17245msgstr "" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17249msgid "first cousin once removed ascending" 17250msgstr "" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17253msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17254msgid "first cousin once removed ascending" 17255msgstr "" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17258msgid "fourteenth cousin" 17259msgstr "14α ξαδέρφια" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "fourteenth cousin" 17264msgstr "14η ξαδέρφη" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "fourteenth cousin" 17270msgstr "14ος ξάδερφος" 17271 17272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17274#, php-format 17275msgid "fourth %s" 17276msgstr "τέταρτος(η) %s" 17277 17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17280#, php-format 17281msgctxt "FEMALE" 17282msgid "fourth %s" 17283msgstr "τέταρτη %s" 17284 17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17287#, php-format 17288msgctxt "MALE" 17289msgid "fourth %s" 17290msgstr "τέταρτος %s" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17293msgid "fourth cousin" 17294msgstr "4α ξαδέρφια" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17297msgctxt "FEMALE" 17298msgid "fourth cousin" 17299msgstr "4η ξαδέρφη" 17300 17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17303msgctxt "MALE" 17304msgid "fourth cousin" 17305msgstr "4ος ξάδερφος" 17306 17307#. I18N: from 1700 interval 50 years 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17314#, php-format 17315msgid "from %1$s interval %2$s year" 17316msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17317msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17318msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17319 17320#. I18N: Gedcom FROM dates 17321#: app/Date.php:209 17322#, php-format 17323msgid "from %s" 17324msgstr "από %s" 17325 17326#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17327#: app/Date.php:221 17328#, php-format 17329msgid "from %s to %s" 17330msgstr "Από %s εώς %s" 17331 17332#. I18N: layout option for the fan chart 17333#: app/Module/FanChartModule.php:525 17334msgid "full circle" 17335msgstr "πλήρης κύκλος" 17336 17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17338msgid "gender" 17339msgstr "φύλο" 17340 17341#. I18N: Type of location hierarchy 17342#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17343msgid "geographic" 17344msgstr "γεωγραφικός" 17345 17346#. I18N: A button label. 17347#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17348msgid "go to new individual" 17349msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:505 17352msgctxt "child’s child" 17353msgid "grandchild" 17354msgstr "εγγόνι" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:517 17357msgctxt "daughter’s child" 17358msgid "grandchild" 17359msgstr "εγγόνι" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:617 17362msgctxt "son’s child" 17363msgid "grandchild" 17364msgstr "εγγόνι" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:507 17367msgctxt "child’s daughter" 17368msgid "granddaughter" 17369msgstr "εγγονή" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:519 17372msgctxt "daughter’s daughter" 17373msgid "granddaughter" 17374msgstr "εγγονή" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:619 17377msgctxt "son’s daughter" 17378msgid "granddaughter" 17379msgstr "εγγονή" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:735 17382msgctxt "child’s daughter’s husband" 17383msgid "granddaughter’s husband" 17384msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:757 17387msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17388msgid "granddaughter’s husband" 17389msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17392msgctxt "son’s daughter’s husband" 17393msgid "granddaughter’s husband" 17394msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:587 17397msgctxt "parent’s father" 17398msgid "grandfather" 17399msgstr "παππούς" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:589 17402msgctxt "parent’s mother" 17403msgid "grandmother" 17404msgstr "γιαγιά" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:591 17407msgctxt "parent’s parent" 17408msgid "grandparent" 17409msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:511 17412msgctxt "child’s son" 17413msgid "grandson" 17414msgstr "εγγονός" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:523 17417msgctxt "daughter’s son" 17418msgid "grandson" 17419msgstr "ανεψιός" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:621 17422msgctxt "son’s son" 17423msgid "grandson" 17424msgstr "εγγονός" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:745 17427msgctxt "child’s son’s wife" 17428msgid "grandson’s wife" 17429msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:773 17432msgctxt "daughter’s son’s wife" 17433msgid "grandson’s wife" 17434msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17437msgctxt "son’s son’s wife" 17438msgid "grandson’s wife" 17439msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17447#, php-format 17448msgid "great ×%s aunt" 17449msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17457#, php-format 17458msgid "great ×%s aunt/uncle" 17459msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17460 17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17466#, php-format 17467msgid "great ×%s grandchild" 17468msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17469 17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17475#, php-format 17476msgid "great ×%s granddaughter" 17477msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17478 17479#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17486#, php-format 17487msgid "great ×%s grandfather" 17488msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17489 17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17497#, php-format 17498msgid "great ×%s grandmother" 17499msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17500 17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17508#, php-format 17509msgid "great ×%s grandparent" 17510msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17511 17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17515#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17517#, php-format 17518msgid "great ×%s grandson" 17519msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17520 17521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17525#, php-format 17526msgid "great ×%s nephew" 17527msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17532#, php-format 17533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17534msgid "great ×%s nephew" 17535msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17540#, php-format 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17542msgid "great ×%s nephew" 17543msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17548#, php-format 17549msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17550msgid "great ×%s nephew" 17551msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17556#, php-format 17557msgid "great ×%s nephew/niece" 17558msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17563#, php-format 17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17565msgid "great ×%s nephew/niece" 17566msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17571#, php-format 17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17573msgid "great ×%s nephew/niece" 17574msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17579#, php-format 17580msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17581msgid "great ×%s nephew/niece" 17582msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17587#, php-format 17588msgid "great ×%s niece" 17589msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17594#, php-format 17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17596msgid "great ×%s niece" 17597msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17602#, php-format 17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17604msgid "great ×%s niece" 17605msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17610#, php-format 17611msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17612msgid "great ×%s niece" 17613msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17614 17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17621#, php-format 17622msgid "great ×%s uncle" 17623msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17626#, php-format 17627msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17628msgid "great ×%s uncle" 17629msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17632#, php-format 17633msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17634msgid "great ×%s uncle" 17635msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17638#, php-format 17639msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17640msgid "great ×%s uncle" 17641msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17644msgid "great ×4 aunt" 17645msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17648msgid "great ×4 aunt/uncle" 17649msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17652msgid "great ×4 grandchild" 17653msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17656msgid "great ×4 granddaughter" 17657msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17660msgid "great ×4 grandfather" 17661msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17664msgid "great ×4 grandmother" 17665msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17668msgid "great ×4 grandparent" 17669msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17672msgid "great ×4 grandson" 17673msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17676msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17677msgid "great ×4 nephew" 17678msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17681msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17682msgid "great ×4 nephew" 17683msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17686msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17687msgid "great ×4 nephew" 17688msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17691msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17692msgid "great ×4 nephew/niece" 17693msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17696msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17697msgid "great ×4 nephew/niece" 17698msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17701msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17702msgid "great ×4 nephew/niece" 17703msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17707msgid "great ×4 niece" 17708msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17712msgid "great ×4 niece" 17713msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17716msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17717msgid "great ×4 niece" 17718msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17721msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17722msgid "great ×4 uncle" 17723msgstr "4ης γενιάς θείος" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17726msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17727msgid "great ×4 uncle" 17728msgstr "4ης γενιάς θείος" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17731msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17732msgid "great ×4 uncle" 17733msgstr "4ης γενιάς θείος" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17736msgid "great ×5 aunt" 17737msgstr "θεία 5ης γενιάς" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17740msgid "great ×5 aunt/uncle" 17741msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17744msgid "great ×5 grandchild" 17745msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17748msgid "great ×5 granddaughter" 17749msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17752msgid "great ×5 grandfather" 17753msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17756msgid "great ×5 grandmother" 17757msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17760msgid "great ×5 grandparent" 17761msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17764msgid "great ×5 grandson" 17765msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17768msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17769msgid "great ×5 nephew" 17770msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17774msgid "great ×5 nephew" 17775msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17778msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17779msgid "great ×5 nephew" 17780msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17784msgid "great ×5 nephew/niece" 17785msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17788msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17789msgid "great ×5 nephew/niece" 17790msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17793msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17794msgid "great ×5 nephew/niece" 17795msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17799msgid "great ×5 niece" 17800msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17804msgid "great ×5 niece" 17805msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17808msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17809msgid "great ×5 niece" 17810msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17813msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17814msgid "great ×5 uncle" 17815msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17818msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17819msgid "great ×5 uncle" 17820msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17823msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17824msgid "great ×5 uncle" 17825msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17828msgid "great ×6 aunt" 17829msgstr "θεία 6ης γενιάς" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17832msgid "great ×6 aunt/uncle" 17833msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17836msgid "great ×6 grandchild" 17837msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17840msgid "great ×6 granddaughter" 17841msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17844msgid "great ×6 grandfather" 17845msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17848msgid "great ×6 grandmother" 17849msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17852msgid "great ×6 grandparent" 17853msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17856msgid "great ×6 grandson" 17857msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17860msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17861msgid "great ×6 uncle" 17862msgstr "θείος 6ης γενιάς" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17865msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17866msgid "great ×6 uncle" 17867msgstr "θείος 6ης γενιάς" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17870msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17871msgid "great ×6 uncle" 17872msgstr "θείος 6ης γενιάς" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17875msgid "great ×7 aunt" 17876msgstr "θεία 7ης γενιάς" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17879msgid "great ×7 aunt/uncle" 17880msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17883msgid "great ×7 grandchild" 17884msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17887msgid "great ×7 granddaughter" 17888msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17891msgid "great ×7 grandfather" 17892msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17895msgid "great ×7 grandmother" 17896msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17899msgid "great ×7 grandparent" 17900msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17903msgid "great ×7 grandson" 17904msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17907msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17908msgid "great ×7 uncle" 17909msgstr "θείος 7ης γενιάς" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17912msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17913msgid "great ×7 uncle" 17914msgstr "θείος 7ης γενιάς" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17917msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17918msgid "great ×7 uncle" 17919msgstr "θείος 7ης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17922msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:793 17927msgctxt "father’s father’s sister" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17932msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17933msgid "great-aunt" 17934msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:805 17937msgctxt "father’s mother’s sister" 17938msgid "great-aunt" 17939msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17942msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17943msgid "great-aunt" 17944msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:817 17947msgctxt "father’s parent’s sister" 17948msgid "great-aunt" 17949msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17952msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17953msgid "great-aunt" 17954msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:873 17957msgctxt "mother’s father’s sister" 17958msgid "great-aunt" 17959msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17962msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17963msgid "great-aunt" 17964msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:891 17967msgctxt "mother’s mother’s sister" 17968msgid "great-aunt" 17969msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17972msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17973msgid "great-aunt" 17974msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:903 17977msgctxt "mother’s parent’s sister" 17978msgid "great-aunt" 17979msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17982msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17983msgid "great-aunt" 17984msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:925 17987msgctxt "parent’s father’s sister" 17988msgid "great-aunt" 17989msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17992msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17993msgid "great-aunt" 17994msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:937 17997msgctxt "parent’s mother’s sister" 17998msgid "great-aunt" 17999msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18002msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18003msgid "great-aunt" 18004msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:949 18007msgctxt "parent’s parent’s sister" 18008msgid "great-aunt" 18009msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:791 18012msgctxt "father’s father’s sibling" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18017msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:803 18022msgctxt "father’s mother’s sibling" 18023msgid "great-aunt/uncle" 18024msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18027msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18028msgid "great-aunt/uncle" 18029msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:815 18032msgctxt "father’s parent’s sibling" 18033msgid "great-aunt/uncle" 18034msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18037msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18038msgid "great-aunt/uncle" 18039msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:871 18042msgctxt "mother’s father’s sibling" 18043msgid "great-aunt/uncle" 18044msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18047msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18048msgid "great-aunt/uncle" 18049msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:889 18052msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18053msgid "great-aunt/uncle" 18054msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18057msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18058msgid "great-aunt/uncle" 18059msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:901 18062msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18063msgid "great-aunt/uncle" 18064msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18067msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18068msgid "great-aunt/uncle" 18069msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:923 18072msgctxt "parent’s father’s sibling" 18073msgid "great-aunt/uncle" 18074msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18077msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18078msgid "great-aunt/uncle" 18079msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:935 18082msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18083msgid "great-aunt/uncle" 18084msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18087msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18088msgid "great-aunt/uncle" 18089msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:947 18092msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18093msgid "great-aunt/uncle" 18094msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18097msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18098msgid "great-aunt/uncle" 18099msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:725 18102msgctxt "child’s child’s child" 18103msgid "great-grandchild" 18104msgstr "δισέγγονο" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:731 18107msgctxt "child’s daughter’s child" 18108msgid "great-grandchild" 18109msgstr "δισέγγονο" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:739 18112msgctxt "child’s son’s child" 18113msgid "great-grandchild" 18114msgstr "δισέγγονο" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:747 18117msgctxt "daughter’s child’s child" 18118msgid "great-grandchild" 18119msgstr "δισέγγονο" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:753 18122msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18123msgid "great-grandchild" 18124msgstr "δισέγγονο" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:767 18127msgctxt "daughter’s son’s child" 18128msgid "great-grandchild" 18129msgstr "δισέγγονο" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18132msgctxt "son’s child’s child" 18133msgid "great-grandchild" 18134msgstr "δισέγγονο" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18137msgctxt "son’s daughter’s child" 18138msgid "great-grandchild" 18139msgstr "δισέγγονο" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18142msgctxt "son’s son’s child" 18143msgid "great-grandchild" 18144msgstr "δισέγγονο" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:727 18147msgctxt "child’s child’s daughter" 18148msgid "great-granddaughter" 18149msgstr "δισέγγονη" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:733 18152msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18153msgid "great-granddaughter" 18154msgstr "δισέγγονη" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:741 18157msgctxt "child’s son’s daughter" 18158msgid "great-granddaughter" 18159msgstr "δισέγγονη" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:749 18162msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18163msgid "great-granddaughter" 18164msgstr "δισέγγονη" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:755 18167msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18168msgid "great-granddaughter" 18169msgstr "δισέγγονη" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:769 18172msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18173msgid "great-granddaughter" 18174msgstr "δισέγγονη" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18177msgctxt "son’s child’s daughter" 18178msgid "great-granddaughter" 18179msgstr "δισέγγονη" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18182msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18183msgid "great-granddaughter" 18184msgstr "δισέγγονη" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18187msgctxt "son’s son’s daughter" 18188msgid "great-granddaughter" 18189msgstr "δισέγγονη" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:785 18192msgctxt "father’s father’s father" 18193msgid "great-grandfather" 18194msgstr "προ-παππούς" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:797 18197msgctxt "father’s mother’s father" 18198msgid "great-grandfather" 18199msgstr "προ-παππούς" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:809 18202msgctxt "father’s parent’s father" 18203msgid "great-grandfather" 18204msgstr "προ-παππούς" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:865 18207msgctxt "mother’s father’s father" 18208msgid "great-grandfather" 18209msgstr "προ-παππούς" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:883 18212msgctxt "mother’s mother’s father" 18213msgid "great-grandfather" 18214msgstr "προ-παππούς" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:895 18217msgctxt "mother’s parent’s father" 18218msgid "great-grandfather" 18219msgstr "προ-παππούς" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:917 18222msgctxt "parent’s father’s father" 18223msgid "great-grandfather" 18224msgstr "προ-παππούς" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:929 18227msgctxt "parent’s mother’s father" 18228msgid "great-grandfather" 18229msgstr "προ-παππούς" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:941 18232msgctxt "parent’s parent’s father" 18233msgid "great-grandfather" 18234msgstr "προ-παππούς" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:787 18237msgctxt "father’s father’s mother" 18238msgid "great-grandmother" 18239msgstr "προ-γιαγιά" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:799 18242msgctxt "father’s mother’s mother" 18243msgid "great-grandmother" 18244msgstr "προ-γιαγιά" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:811 18247msgctxt "father’s parent’s mother" 18248msgid "great-grandmother" 18249msgstr "προ-γιαγιά" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:867 18252msgctxt "mother’s father’s mother" 18253msgid "great-grandmother" 18254msgstr "προ-γιαγιά" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:885 18257msgctxt "mother’s mother’s mother" 18258msgid "great-grandmother" 18259msgstr "προ-γιαγιά" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:897 18262msgctxt "mother’s parent’s mother" 18263msgid "great-grandmother" 18264msgstr "προ-γιαγιά" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:919 18267msgctxt "parent’s father’s mother" 18268msgid "great-grandmother" 18269msgstr "προ-γιαγιά" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:931 18272msgctxt "parent’s mother’s mother" 18273msgid "great-grandmother" 18274msgstr "προ-γιαγιά" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:943 18277msgctxt "parent’s parent’s mother" 18278msgid "great-grandmother" 18279msgstr "προ-γιαγιά" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:789 18282msgctxt "father’s father’s parent" 18283msgid "great-grandparent" 18284msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:801 18287msgctxt "father’s mother’s parent" 18288msgid "great-grandparent" 18289msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:813 18292msgctxt "father’s parent’s parent" 18293msgid "great-grandparent" 18294msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:869 18297msgctxt "mother’s father’s parent" 18298msgid "great-grandparent" 18299msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:887 18302msgctxt "mother’s mother’s parent" 18303msgid "great-grandparent" 18304msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:899 18307msgctxt "mother’s parent’s parent" 18308msgid "great-grandparent" 18309msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:921 18312msgctxt "parent’s father’s parent" 18313msgid "great-grandparent" 18314msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:933 18317msgctxt "parent’s mother’s parent" 18318msgid "great-grandparent" 18319msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:945 18322msgctxt "parent’s parent’s parent" 18323msgid "great-grandparent" 18324msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:729 18327msgctxt "child’s child’s son" 18328msgid "great-grandson" 18329msgstr "δισέγγονος" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:737 18332msgctxt "child’s daughter’s son" 18333msgid "great-grandson" 18334msgstr "δισέγγονος" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:743 18337msgctxt "child’s son’s son" 18338msgid "great-grandson" 18339msgstr "δισέγγονος" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:751 18342msgctxt "daughter’s child’s son" 18343msgid "great-grandson" 18344msgstr "δισέγγονος" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:759 18347msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18348msgid "great-grandson" 18349msgstr "δισέγγονος" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:771 18352msgctxt "daughter’s son’s son" 18353msgid "great-grandson" 18354msgstr "δισέγγονος" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18357msgctxt "son’s child’s son" 18358msgid "great-grandson" 18359msgstr "δισέγγονος" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18362msgctxt "son’s daughter’s son" 18363msgid "great-grandson" 18364msgstr "δισέγγονος" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18367msgctxt "son’s son’s son" 18368msgid "great-grandson" 18369msgstr "δισέγγονος" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18372msgid "great-great-aunt" 18373msgstr "3ης γενιάς θεία" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18376msgid "great-great-aunt/uncle" 18377msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18380msgid "great-great-grandchild" 18381msgstr "τρισέγγονο" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18384msgid "great-great-granddaughter" 18385msgstr "τρισέγγονη" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18388msgid "great-great-grandfather" 18389msgstr "προ-προ-παππούς" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18392msgid "great-great-grandmother" 18393msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18396msgid "great-great-grandparent" 18397msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18400msgid "great-great-grandson" 18401msgstr "τρισέγγονος" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18404msgid "great-great-great-aunt" 18405msgstr "4ης γενιάς θεία" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18408msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18409msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18412msgid "great-great-great-grandchild" 18413msgstr "τετρασέγγονο" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18416msgid "great-great-great-granddaughter" 18417msgstr "τετρασέγγονη" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18420msgid "great-great-great-grandfather" 18421msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18424msgid "great-great-great-grandmother" 18425msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18428msgid "great-great-great-grandparent" 18429msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18432msgid "great-great-great-grandson" 18433msgstr "τετρασέγγονος" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18437msgid "great-great-great-nephew" 18438msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18442msgid "great-great-great-nephew" 18443msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18446msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18447msgid "great-great-great-nephew" 18448msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18452msgid "great-great-great-nephew/niece" 18453msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18457msgid "great-great-great-nephew/niece" 18458msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18461msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18462msgid "great-great-great-nephew/niece" 18463msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18467msgid "great-great-great-niece" 18468msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18472msgid "great-great-great-niece" 18473msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18476msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18477msgid "great-great-great-niece" 18478msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18481msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18482msgid "great-great-great-uncle" 18483msgstr "4ης γενιάς θείος" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18486msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18487msgid "great-great-great-uncle" 18488msgstr "4ης γενιάς θείος" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18491msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18492msgid "great-great-great-uncle" 18493msgstr "4ης γενιάς θείος" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18496msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18497msgid "great-great-nephew" 18498msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18501msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18502msgid "great-great-nephew" 18503msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18506msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18507msgid "great-great-nephew" 18508msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18511msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18512msgid "great-great-nephew/niece" 18513msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18516msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18517msgid "great-great-nephew/niece" 18518msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18521msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18522msgid "great-great-nephew/niece" 18523msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18526msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18527msgid "great-great-niece" 18528msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18531msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18532msgid "great-great-niece" 18533msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18536msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18537msgid "great-great-niece" 18538msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18541msgctxt "great-grandfather’s brother" 18542msgid "great-great-uncle" 18543msgstr "3ης γενιάς θείος" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18546msgctxt "great-grandmother’s brother" 18547msgid "great-great-uncle" 18548msgstr "3ης γενιάς θείος" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18551msgctxt "great-grandparent’s brother" 18552msgid "great-great-uncle" 18553msgstr "3ης γενιάς θείος" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:674 18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18557msgid "great-nephew" 18558msgstr "great-ανηψιός" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:694 18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18562msgid "great-nephew" 18563msgstr "great-ανηψιός" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:712 18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18567msgid "great-nephew" 18568msgstr "great-ανηψιός" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:994 18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18572msgid "great-nephew" 18573msgstr "μικρανιψιός" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18577msgid "great-nephew" 18578msgstr "μικρανιψιός" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18582msgid "great-nephew" 18583msgstr "μικρανιψιός" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:677 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18587msgid "great-nephew" 18588msgstr "great-ανηψιός" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:697 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18592msgid "great-nephew" 18593msgstr "great-ανηψιός" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:715 18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18597msgid "great-nephew" 18598msgstr "great-ανηψιός" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:997 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18602msgid "great-nephew" 18603msgstr "μικρανιψιός" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18607msgid "great-nephew" 18608msgstr "μικρανιψιός" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18612msgid "great-nephew" 18613msgstr "μικρανιψιός" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:963 18616msgctxt "sibling’s child’s son" 18617msgid "great-nephew" 18618msgstr "great-ανηψιός" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:971 18621msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18622msgid "great-nephew" 18623msgstr "μικρανιψιός" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:977 18626msgctxt "sibling’s son’s son" 18627msgid "great-nephew" 18628msgstr "μικρανιψιός" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:662 18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18632msgid "great-nephew/niece" 18633msgstr "great-ανηψιός/α" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:680 18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18637msgid "great-nephew/niece" 18638msgstr "great-ανηψιός/α" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:700 18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18642msgid "great-nephew/niece" 18643msgstr "great-ανηψιός/α" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:982 18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18647msgid "great-nephew/niece" 18648msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18652msgid "great-nephew/niece" 18653msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18657msgid "great-nephew/niece" 18658msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:665 18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18662msgid "great-nephew/niece" 18663msgstr "great-ανηψιός/α" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:683 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18667msgid "great-nephew/niece" 18668msgstr "great-ανηψιός/α" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:703 18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18672msgid "great-nephew/niece" 18673msgstr "great-ανηψιός/α" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:985 18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18677msgid "great-nephew/niece" 18678msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18682msgid "great-nephew/niece" 18683msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18687msgid "great-nephew/niece" 18688msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:959 18691msgctxt "sibling’s child’s child" 18692msgid "great-nephew/niece" 18693msgstr "great-ανηψιός/α" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:965 18696msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18697msgid "great-nephew/niece" 18698msgstr "great-ανηψιός/α" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:973 18701msgctxt "sibling’s son’s child" 18702msgid "great-nephew/niece" 18703msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:668 18706msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18707msgid "great-niece" 18708msgstr "great-ανηψιά" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:686 18711msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18712msgid "great-niece" 18713msgstr "great-ανηψιά" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:706 18716msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18717msgid "great-niece" 18718msgstr "μικρανεψιά" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:988 18721msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18722msgid "great-niece" 18723msgstr "μικρανιψιά" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18726msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18727msgid "great-niece" 18728msgstr "μικρανιψιά" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18731msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18732msgid "great-niece" 18733msgstr "μικρανιψιά" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:671 18736msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18737msgid "great-niece" 18738msgstr "great-ανηψιός" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:689 18741msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18742msgid "great-niece" 18743msgstr "μικρανεψιά" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:709 18746msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18747msgid "great-niece" 18748msgstr "μικρανεψιά" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:991 18751msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18752msgid "great-niece" 18753msgstr "μικρανιψιά" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18756msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18757msgid "great-niece" 18758msgstr "μικρανιψιά" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18761msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18762msgid "great-niece" 18763msgstr "μικρανιψιά" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:961 18766msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18767msgid "great-niece" 18768msgstr "μικρανεψιά" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:967 18771msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18772msgid "great-niece" 18773msgstr "μικρανιψιά" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:975 18776msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18777msgid "great-niece" 18778msgstr "μικρανιψιά" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:783 18781msgctxt "father’s father’s brother" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18786msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:795 18791msgctxt "father’s mother’s brother" 18792msgid "great-uncle" 18793msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18796msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18797msgid "great-uncle" 18798msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:807 18801msgctxt "father’s parent’s brother" 18802msgid "great-uncle" 18803msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18806msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18807msgid "great-uncle" 18808msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:863 18811msgctxt "mother’s father’s brother" 18812msgid "great-uncle" 18813msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18816msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18817msgid "great-uncle" 18818msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:881 18821msgctxt "mother’s mother’s brother" 18822msgid "great-uncle" 18823msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18826msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18827msgid "great-uncle" 18828msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:893 18831msgctxt "mother’s parent’s brother" 18832msgid "great-uncle" 18833msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18836msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18837msgid "great-uncle" 18838msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:915 18841msgctxt "parent’s father’s brother" 18842msgid "great-uncle" 18843msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18846msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18847msgid "great-uncle" 18848msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:927 18851msgctxt "parent’s mother’s brother" 18852msgid "great-uncle" 18853msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18856msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18857msgid "great-uncle" 18858msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:939 18861msgctxt "parent’s parent’s brother" 18862msgid "great-uncle" 18863msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18866msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18867msgid "great-uncle" 18868msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18869 18870#. I18N: layout option for the fan chart 18871#: app/Module/FanChartModule.php:521 18872msgid "half circle" 18873msgstr "ημικύκλιο" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:541 18876msgctxt "father’s son" 18877msgid "half-brother" 18878msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:579 18881msgctxt "mother’s son" 18882msgid "half-brother" 18883msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:597 18886msgctxt "parent’s son" 18887msgid "half-brother" 18888msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:527 18891msgctxt "father’s child" 18892msgid "half-sibling" 18893msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:563 18896msgctxt "mother’s child" 18897msgid "half-sibling" 18898msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:583 18901msgctxt "parent’s child" 18902msgid "half-sibling" 18903msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:529 18906msgctxt "father’s daughter" 18907msgid "half-sister" 18908msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:565 18911msgctxt "mother’s daughter" 18912msgid "half-sister" 18913msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:585 18916msgctxt "parent’s daughter" 18917msgid "half-sister" 18918msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18919 18920#. I18N: reflexive pronoun 18921#: app/Services/RelationshipService.php:244 18922msgid "herself" 18923msgstr "η ίδια" 18924 18925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18947#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18948#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18949#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18960#: resources/views/login-page.phtml:46 18961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18963#: resources/views/register-page.phtml:75 18964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18968msgid "hide" 18969msgstr "Απόκρυψη" 18970 18971#. I18N: reflexive pronoun 18972#: app/Services/RelationshipService.php:241 18973msgid "himself" 18974msgstr "ο ίδιος" 18975 18976#. I18N: Type of demographic data 18977#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18978msgid "household" 18979msgstr "νοικοκυριό" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:367 18982msgid "husband" 18983msgstr "σύζυγος" 18984 18985#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18986#: app/Elements/NameType.php:57 18987msgid "immigration name" 18988msgstr "όνομα μετανάστευσης" 18989 18990#. I18N: A button label. 18991#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18992msgid "import file" 18993msgstr "εισαγωγή αρχείου" 18994 18995#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18996msgid "inline note" 18997msgstr "" 18998 18999#. I18N: Gedcom INT dates 19000#: app/Date.php:197 19001#, php-format 19002msgid "interpreted %s (%s)" 19003msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19004 19005#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19006#: resources/views/search-trees.phtml:52 19007msgid "invert selection" 19008msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19009 19010#. I18N: a month in the French republican calendar 19011#: app/Date/FrenchDate.php:173 19012msgctxt "GENITIVE" 19013msgid "jours complementaires" 19014msgstr "" 19015 19016#. I18N: a month in the French republican calendar 19017#: app/Date/FrenchDate.php:267 19018msgctxt "INSTRUMENTAL" 19019msgid "jours complementaires" 19020msgstr "" 19021 19022#. I18N: a month in the French republican calendar 19023#: app/Date/FrenchDate.php:220 19024msgctxt "LOCATIVE" 19025msgid "jours complementaires" 19026msgstr "" 19027 19028#. I18N: a month in the French republican calendar 19029#: app/Date/FrenchDate.php:126 19030msgctxt "NOMINATIVE" 19031msgid "jours complementaires" 19032msgstr "" 19033 19034#. I18N: A button label, last page 19035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19036#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19039msgid "last" 19040msgstr "τελευταία" 19041 19042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19044msgid "last" 19045msgstr "τελευταία" 19046 19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19049msgid "left" 19050msgstr "αριστερά" 19051 19052#. I18N: Layout option for lists of names 19053#. I18N: An option in a list-box 19054#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19055#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19058#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19059msgid "list" 19060msgstr "λίστα" 19061 19062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19063#, php-format 19064msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19065msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19066 19067#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19068#: app/Elements/NameType.php:59 19069msgid "maiden name" 19070msgstr "πατρικό όνομα" 19071 19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19073msgid "managers" 19074msgstr "διευθυντές" 19075 19076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19078msgid "markdown" 19079msgstr "" 19080 19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19082msgctxt "FEMALE" 19083msgid "married" 19084msgstr "παντρεμένη" 19085 19086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19087msgctxt "MALE" 19088msgid "married" 19089msgstr "παντρεμένος" 19090 19091#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19092#: app/Elements/NameType.php:61 19093msgid "married name" 19094msgstr "όνομα γάμου" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:567 19097msgctxt "mother’s father" 19098msgid "maternal grandfather" 19099msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:571 19102msgctxt "mother’s mother" 19103msgid "maternal grandmother" 19104msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:573 19107msgctxt "mother’s parent" 19108msgid "maternal grandparent" 19109msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19110 19111#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19112#: app/SurnameTradition.php:88 19113msgid "matrilineal" 19114msgstr "μητρικό" 19115 19116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19117#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19118#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19119#, php-format 19120msgid "maximum %s day" 19121msgid_plural "maximum %s days" 19122msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19123msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19124 19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19130msgid "members" 19131msgstr "μέλη" 19132 19133#. I18N: Name of a theme. 19134#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19135msgid "minimal" 19136msgstr "Μίνιμαλ" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:349 19139msgid "mother" 19140msgstr "μητέρα" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:553 19143msgctxt "husband’s mother" 19144msgid "mother-in-law" 19145msgstr "πεθερά" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:633 19148msgctxt "spouse’s mother" 19149msgid "mother-in-law" 19150msgstr "πεθερά" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:651 19153msgctxt "wife’s mother" 19154msgid "mother-in-law" 19155msgstr "πεθερά" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:639 19158msgctxt "spouse’s parent" 19159msgid "mother/father-in-law" 19160msgstr "πεθερός/πεθερά" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:501 19163msgctxt "brother’s son" 19164msgid "nephew" 19165msgstr "ανηψιός" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:853 19168msgctxt "husband’s brother’s son" 19169msgid "nephew" 19170msgstr "ανιψιός" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:849 19173msgctxt "husband’s sibling’s son" 19174msgid "nephew" 19175msgstr "ανιψιός" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:851 19178msgctxt "husband’s sister’s son" 19179msgid "nephew" 19180msgstr "ανιψιός" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:605 19183msgctxt "sibling’s son" 19184msgid "nephew" 19185msgstr "ανηψιός" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:615 19188msgctxt "sister’s son" 19189msgid "nephew" 19190msgstr "ανηψιός" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19193msgctxt "wife’s brother’s son" 19194msgid "nephew" 19195msgstr "ανιψιός" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19198msgctxt "wife’s sibling’s son" 19199msgid "nephew" 19200msgstr "ανιψιός" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19203msgctxt "wife’s sister’s son" 19204msgid "nephew" 19205msgstr "ανιψιός" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:691 19208msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19209msgid "nephew-in-law" 19210msgstr "ανιψιός" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:969 19213msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19214msgid "nephew-in-law" 19215msgstr "ανιψιός" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19218msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19219msgid "nephew-in-law" 19220msgstr "ανιψιός" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:497 19223msgctxt "brother’s child" 19224msgid "nephew/niece" 19225msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:841 19228msgctxt "husband’s brother’s child" 19229msgid "nephew/niece" 19230msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:837 19233msgctxt "husband’s sibling’s child" 19234msgid "nephew/niece" 19235msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:839 19238msgctxt "husband’s sister’s child" 19239msgid "nephew/niece" 19240msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:601 19243msgctxt "sibling’s child" 19244msgid "nephew/niece" 19245msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:609 19248msgctxt "sister’s child" 19249msgid "nephew/niece" 19250msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19253msgctxt "wife’s brother’s child" 19254msgid "nephew/niece" 19255msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19258msgctxt "wife’s sibling’s child" 19259msgid "nephew/niece" 19260msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19263msgctxt "wife’s sister’s child" 19264msgid "nephew/niece" 19265msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19266 19267#. I18N: A button label, next page 19268#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19269#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19270#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19273#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19281msgid "next" 19282msgstr "επόμενη" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:499 19285msgctxt "brother’s daughter" 19286msgid "niece" 19287msgstr "ανηψιά" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:847 19290msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19291msgid "niece" 19292msgstr "ανιψιά" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:843 19295msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19296msgid "niece" 19297msgstr "ανιψιά" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:845 19300msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19301msgid "niece" 19302msgstr "ανιψιά" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:603 19305msgctxt "sibling’s daughter" 19306msgid "niece" 19307msgstr "ανηψιά" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:611 19310msgctxt "sister’s daughter" 19311msgid "niece" 19312msgstr "ανηψιά" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19315msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19316msgid "niece" 19317msgstr "ανιψιά" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19320msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19321msgid "niece" 19322msgstr "ανιψιά" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19325msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19326msgid "niece" 19327msgstr "ανιψιά" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:717 19330msgctxt "brother’s son’s wife" 19331msgid "niece-in-law" 19332msgstr "ανιψιά" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:979 19335msgctxt "sibling’s son’s wife" 19336msgid "niece-in-law" 19337msgstr "ανιψιά" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19340msgctxt "sisters’s son’s wife" 19341msgid "niece-in-law" 19342msgstr "ανιψιά" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19345msgid "ninth cousin" 19346msgstr "9α ξαδέρφια" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19349msgctxt "FEMALE" 19350msgid "ninth cousin" 19351msgstr "9η ξαδέρφη" 19352 19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19354#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19355msgctxt "MALE" 19356msgid "ninth cousin" 19357msgstr "9ος ξάδερφος" 19358 19359#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19362#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19374#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19376#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19381#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19394msgid "no" 19395msgstr "όχι" 19396 19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19399#: app/Services/EmailService.php:203 19400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19401msgid "none" 19402msgstr "κανένα" 19403 19404#: app/SurnameTradition.php:114 19405msgctxt "Surname tradition" 19406msgid "none" 19407msgstr "κανένα" 19408 19409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19410msgid "numbers" 19411msgstr "αριθμοί" 19412 19413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19417#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19418#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19426msgid "of" 19427msgstr "από" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:353 19430msgid "parent" 19431msgstr "γονέας" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:423 19434msgid "partner" 19435msgstr "σύντροφος" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:400 19438msgctxt "FEMALE" 19439msgid "partner" 19440msgstr "σύντροφος" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:376 19443msgctxt "MALE" 19444msgid "partner" 19445msgstr "σύντροφος" 19446 19447#: app/SurnameTradition.php:77 19448msgctxt "Surname tradition" 19449msgid "paternal" 19450msgstr "πατρικός" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:531 19453msgctxt "father’s father" 19454msgid "paternal grandfather" 19455msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:533 19458msgctxt "father’s mother" 19459msgid "paternal grandmother" 19460msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:535 19463msgctxt "father’s parent" 19464msgid "paternal grandparent" 19465msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19466 19467#. I18N: A system where children take their father’s surname 19468#: app/SurnameTradition.php:84 19469msgid "patrilineal" 19470msgstr "πατρικό" 19471 19472#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19474msgid "pending" 19475msgstr "αναμένεται" 19476 19477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19478msgid "percentage" 19479msgstr "ποσοστό" 19480 19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19483msgid "plain text" 19484msgstr "" 19485 19486#. I18N: Type of location hierarchy 19487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19488msgid "political" 19489msgstr "πολιτική" 19490 19491#. I18N: A button label, previous page 19492#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19493#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19495#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19503msgid "previous" 19504msgstr "προηγούμενη" 19505 19506#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19507#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19508msgid "primary evidence" 19509msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19510 19511#. I18N: Status of child-parent link 19512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19513msgid "proven" 19514msgstr "αποδεδειγμένο" 19515 19516#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19517#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19518msgid "questionable evidence" 19519msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19520 19521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19523msgid "records" 19524msgstr "αρχεία" 19525 19526#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19527#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19528#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19529#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19530#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19531msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19532msgid "reject" 19533msgstr "απόρριψη" 19534 19535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19537#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19538#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19539#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19540msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19541msgid "reject" 19542msgstr "απόρριψη" 19543 19544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19546msgid "rejected" 19547msgstr "απορρίφθηκε" 19548 19549#. I18N: Type of location hierarchy 19550#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19551msgid "religious" 19552msgstr "θρησκευτική" 19553 19554#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19555#: app/Elements/NameType.php:63 19556msgid "religious name" 19557msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19558 19559#. I18N: A button label. 19560#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19561msgid "replace" 19562msgstr "αντικατάσταση" 19563 19564#. I18N: A button label. 19565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19570msgid "reset" 19571msgstr "επαναφορά" 19572 19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19575msgid "right" 19576msgstr "δεξιά" 19577 19578#. I18N: A button label. 19579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19580#: resources/views/admin/components.phtml:163 19581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19583#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19587#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19590#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19592#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19595#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19596#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19604#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19605#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19608#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19610#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19611#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19614#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19622#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19624msgid "save" 19625msgstr "αποθήκευση" 19626 19627#. I18N: A button label. 19628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19630#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19632#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19634msgid "search" 19635msgstr "αναζήτηση" 19636 19637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19639#, php-format 19640msgid "second %s" 19641msgstr "δεύτερος(η) %s" 19642 19643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19645#, php-format 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "second %s" 19648msgstr "δεύτερη %s" 19649 19650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19652#, php-format 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "second %s" 19655msgstr "δεύτερος %s" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "2α ξαδέρφια" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "second cousin" 19664msgstr "2η ξαδέρφη" 19665 19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "second cousin" 19670msgstr "2ος ξάδερφος" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19673msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19674msgid "second cousin" 19675msgstr "2ος ξάδελφος" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19678msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19679msgid "second cousin" 19680msgstr "2ος ξάδελφος" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19683msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "2ος ξάδελφος" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19688msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "2ος ξάδελφος" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19693msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19694msgid "second cousin" 19695msgstr "2ος ξάδελφος" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19698msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19699msgid "second cousin" 19700msgstr "2ος ξάδελφος" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19703msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19704msgid "second cousin" 19705msgstr "2ος ξάδελφος" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19708msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19709msgid "second cousin" 19710msgstr "2ος ξάδελφος" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19713msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19714msgid "second cousin" 19715msgstr "2ος ξάδελφος" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19718msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19719msgid "second cousin" 19720msgstr "2ος ξάδελφος" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19723msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19724msgid "second cousin" 19725msgstr "2ος ξάδελφος" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19728msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19729msgid "second cousin" 19730msgstr "2ος ξάδελφος" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19733msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19734msgid "second cousin" 19735msgstr "2ος ξάδελφος" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19738msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19739msgid "second cousin" 19740msgstr "2ος ξάδελφος" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19743msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19744msgid "second cousin" 19745msgstr "2ος ξάδελφος" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19748msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19749msgid "second cousin" 19750msgstr "2ος ξάδελφος" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19753msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19754msgid "second cousin" 19755msgstr "2ος ξαδέλφη" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19758msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19759msgid "second cousin" 19760msgstr "2ος ξάδελφος" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19763msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19764msgid "second cousin" 19765msgstr "2ος ξάδελφος" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19768msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19769msgid "second cousin" 19770msgstr "2ος ξαδέλφη" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19773msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19774msgid "second cousin" 19775msgstr "2ος ξάδελφος" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19778msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19779msgid "second cousin" 19780msgstr "2ος ξάδελφος" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19783msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19784msgid "second cousin" 19785msgstr "2ος ξαδέλφη" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19788msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19789msgid "second cousin" 19790msgstr "2ος ξάδελφος" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19793msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19794msgid "second cousin" 19795msgstr "2ος ξάδελφος" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19798msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19799msgid "second cousin" 19800msgstr "2ος ξαδέλφη" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19803msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19804msgid "second cousin" 19805msgstr "2ος ξάδελφος" 19806 19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19809msgid "secondary evidence" 19810msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19811 19812#. I18N: select all (of a list of options) 19813#: resources/views/search-trees.phtml:45 19814msgid "select all" 19815msgstr "επιλογή όλων" 19816 19817#. I18N: select none (of a list of options) 19818#: resources/views/search-trees.phtml:48 19819msgid "select none" 19820msgstr "απεπιλογή όλων" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:346 19823msgid "self" 19824msgstr "ίδιος" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19827msgid "seventh cousin" 19828msgstr "7α ξαδέρφια" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19831msgctxt "FEMALE" 19832msgid "seventh cousin" 19833msgstr "7η ξαδέρφη" 19834 19835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19836#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19837msgctxt "MALE" 19838msgid "seventh cousin" 19839msgstr "7ος ξάδερφος" 19840 19841#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19842msgid "shared note" 19843msgstr "" 19844 19845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19846#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19857#: resources/views/login-page.phtml:46 19858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19859#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19861#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19862#: resources/views/register-page.phtml:75 19863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19867msgid "show" 19868msgstr "Εμφάνιση" 19869 19870#. I18N: An option in a list-box 19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19872msgid "show changes made in webtrees" 19873msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 19874 19875#. I18N: An option in a list-box 19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19877msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19878msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 19879 19880#. I18N: button label 19881#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19885#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19886msgid "show more" 19887msgstr "Δείτε περισσότερα" 19888 19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19890msgid "show the chart" 19891msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:493 19894msgid "sibling" 19895msgstr "αδελφός/η" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/login-page.phtml:56 19899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19900msgid "sign in" 19901msgstr "είσοδος" 19902 19903#. I18N: A button label. 19904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19905msgid "sign out" 19906msgstr "αποσύνδεση" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:472 19909msgid "sister" 19910msgstr "αδερφή" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:503 19913msgctxt "brother’s wife" 19914msgid "sister-in-law" 19915msgstr "νύφη" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:723 19918msgctxt "brother’s wife’s sister" 19919msgid "sister-in-law" 19920msgstr "κουνιάδα" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:833 19923msgctxt "husband’s brother’s wife" 19924msgid "sister-in-law" 19925msgstr "μπατζανάκισα" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:557 19928msgctxt "husband’s sister" 19929msgid "sister-in-law" 19930msgstr "κουνιάδα" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19933msgctxt "sister’s husband’s sister" 19934msgid "sister-in-law" 19935msgstr "κουνιάδα" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:635 19938msgctxt "spouse’s sister" 19939msgid "sister-in-law" 19940msgstr "κουνιάδα" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19943msgctxt "wife’s brother’s wife" 19944msgid "sister-in-law" 19945msgstr "κουνιάδα" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:655 19948msgctxt "wife’s sister" 19949msgid "sister-in-law" 19950msgstr "κουνιάδα" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19953msgid "sixth cousin" 19954msgstr "6α ξαδέρφια" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "sixth cousin" 19959msgstr "6η ξαδέρφη" 19960 19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19962#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19963msgctxt "MALE" 19964msgid "sixth cousin" 19965msgstr "6ος ξάδερφος" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:426 19968msgid "son" 19969msgstr "υιός" 19970 19971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19972msgid "son of" 19973msgstr "γιος του" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:509 19976msgctxt "child’s husband" 19977msgid "son-in-law" 19978msgstr "γαμπρός" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:521 19981msgctxt "daughter’s husband" 19982msgid "son-in-law" 19983msgstr "γαμπρός" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:761 19986msgctxt "daughter’s husband’s father" 19987msgid "son-in-law’s father" 19988msgstr "συμπέθερος" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:763 19991msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19992msgid "son-in-law’s mother" 19993msgstr "συμπεθέρα" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:765 19996msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19997msgid "son-in-law’s parent" 19998msgstr "συμπέθερος(α)" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:513 20001msgctxt "child’s spouse" 20002msgid "son/daughter-in-law" 20003msgstr "γαμπρός/νύφη" 20004 20005#. I18N: An option in a list-box 20006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20008msgid "sort by date" 20009msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20015#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20020msgid "sort by date of birth" 20021msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20022 20023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20027msgid "sort by date of death" 20028msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20033msgid "sort by date of marriage" 20034msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20035 20036#. I18N: An option in a list-box 20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20038msgid "sort by date, newest first" 20039msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20043msgid "sort by date, oldest first" 20044msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20045 20046#. I18N: An option in a list-box 20047#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20052#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20059msgid "sort by name" 20060msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:414 20063msgid "spouse" 20064msgstr "σύζυγος" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:831 20067msgctxt "father’s wife’s son" 20068msgid "step-brother" 20069msgstr "θετός αδερφός" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:879 20072msgctxt "mother’s husband’s son" 20073msgid "step-brother" 20074msgstr "θετός αδερφός" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:957 20077msgctxt "parent’s spouse’s son" 20078msgid "step-brother" 20079msgstr "θετός αδερφός" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:547 20082msgctxt "husband’s child" 20083msgid "step-child" 20084msgstr "θετό παιδί" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:627 20087msgctxt "spouse’s child" 20088msgid "step-child" 20089msgstr "θετό παιδί" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:645 20092msgctxt "wife’s child" 20093msgid "step-child" 20094msgstr "θετό παιδί" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:549 20097msgctxt "husband’s daughter" 20098msgid "step-daughter" 20099msgstr "θετή κόρη" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:629 20102msgctxt "spouse’s daughter" 20103msgid "step-daughter" 20104msgstr "θετή κόρη" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:647 20107msgctxt "wife’s daughter" 20108msgid "step-daughter" 20109msgstr "θετή κόρη" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:569 20112msgctxt "mother’s husband" 20113msgid "step-father" 20114msgstr "Θετός πατέρας" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:543 20117msgctxt "father’s wife" 20118msgid "step-mother" 20119msgstr "θετή μητέρα" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:599 20122msgctxt "parent’s spouse" 20123msgid "step-parent" 20124msgstr "μητριά" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:827 20127msgctxt "father’s wife’s child" 20128msgid "step-sibling" 20129msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:875 20132msgctxt "mother’s husband’s child" 20133msgid "step-sibling" 20134msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:953 20137msgctxt "parent’s spouse’s child" 20138msgid "step-sibling" 20139msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:829 20142msgctxt "father’s wife’s daughter" 20143msgid "step-sister" 20144msgstr "θετή αδερφή" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:877 20147msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20148msgid "step-sister" 20149msgstr "θετή αδερφή" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:955 20152msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20153msgid "step-sister" 20154msgstr "θετή αδερφή" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:559 20157msgctxt "husband’s son" 20158msgid "step-son" 20159msgstr "θετός γιός" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:637 20162msgctxt "spouse’s son" 20163msgid "step-son" 20164msgstr "θετός γιός" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:657 20167msgctxt "wife’s son" 20168msgid "step-son" 20169msgstr "θετός γιός" 20170 20171#. I18N: Layout option for lists of names 20172#. I18N: An option in a list-box 20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20174#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20177#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20178msgid "table" 20179msgstr "πίνακας" 20180 20181#. I18N: Layout option for lists of names 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20185msgid "tag cloud" 20186msgstr "σύννεφο ετικετών" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20189msgid "tenth cousin" 20190msgstr "10α ξαδέρφια" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "tenth cousin" 20195msgstr "10η ξαδέρφη" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "tenth cousin" 20201msgstr "10ος ξάδερφος" 20202 20203#. I18N: [you should check that:] ... 20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20205msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20206msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20207 20208#. I18N: [you should check that:] ... 20209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20210msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20211msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20212 20213#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20214#: app/Services/RelationshipService.php:247 20215msgid "themself" 20216msgstr "οι ίδιοι" 20217 20218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20220#, php-format 20221msgid "third %s" 20222msgstr "τρίτος(η) %s" 20223 20224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20226#, php-format 20227msgctxt "FEMALE" 20228msgid "third %s" 20229msgstr "τρίτη %s" 20230 20231#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20232#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20233#, php-format 20234msgctxt "MALE" 20235msgid "third %s" 20236msgstr "τρίτος %s" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20239msgid "third cousin" 20240msgstr "3α ξαδέρφια" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "third cousin" 20245msgstr "3η ξαδέρφη" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "third cousin" 20251msgstr "3ος ξάδερφος" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20254msgid "thirteenth cousin" 20255msgstr "13α ξαδέρφια" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20258msgctxt "FEMALE" 20259msgid "thirteenth cousin" 20260msgstr "13η ξαδέρφη" 20261 20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20264msgctxt "MALE" 20265msgid "thirteenth cousin" 20266msgstr "13ος ξάδερφος" 20267 20268#. I18N: layout option for the fan chart 20269#: app/Module/FanChartModule.php:523 20270msgid "three-quarter circle" 20271msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20272 20273#. I18N: Gedcom TO dates 20274#: app/Date.php:213 20275#, php-format 20276msgid "to %s" 20277msgstr "έως %s" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20280msgid "twelfth cousin" 20281msgstr "12α ξαδέρφια" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20284msgctxt "FEMALE" 20285msgid "twelfth cousin" 20286msgstr "12η ξαδέρφη" 20287 20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20290msgctxt "MALE" 20291msgid "twelfth cousin" 20292msgstr "12ος ξάδερφος" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:438 20295msgid "twin brother" 20296msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:480 20299msgid "twin sibling" 20300msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:459 20303msgid "twin sister" 20304msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:525 20307msgctxt "father’s brother" 20308msgid "uncle" 20309msgstr "θείος" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:823 20312msgctxt "father’s sister’s husband" 20313msgid "uncle" 20314msgstr "θείος" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:561 20317msgctxt "mother’s brother" 20318msgid "uncle" 20319msgstr "θείος" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:909 20322msgctxt "mother’s sister’s husband" 20323msgid "uncle" 20324msgstr "θείος" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:581 20327msgctxt "parent’s brother" 20328msgid "uncle" 20329msgstr "θείος" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:951 20332msgctxt "parent’s sister’s husband" 20333msgid "uncle" 20334msgstr "θείος" 20335 20336#: app/Place.php:249 20337msgid "unknown" 20338msgstr "άγνωστο" 20339 20340#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20341msgctxt "unknown family" 20342msgid "unknown" 20343msgstr "άγνωστο" 20344 20345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20346msgid "unlimited" 20347msgstr "απεριόριστο" 20348 20349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20351msgid "unreliable evidence" 20352msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20353 20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20357msgid "up" 20358msgstr "πάνω" 20359 20360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20361msgid "update" 20362msgstr "Ενημέρωση" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20366msgid "upload" 20367msgstr "μεταφόρτωση" 20368 20369#. I18N: A button label. 20370#: resources/views/branches-page.phtml:51 20371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20377#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20379#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20383msgid "view" 20384msgstr "προβολή" 20385 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20391msgid "visitors" 20392msgstr "επισκέπτες" 20393 20394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "was born" 20398msgstr "γεννήθηκε" 20399 20400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "was born" 20404msgstr "γεννήθηκε" 20405 20406#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20407msgid "webtrees" 20408msgstr "WebTrees" 20409 20410#: app/Services/MessageService.php:129 20411msgid "webtrees message" 20412msgstr "Μήνυμα webtrees" 20413 20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20415msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20416msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20417 20418#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20420msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20421msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20422 20423#: app/Services/MessageService.php:226 20424msgid "webtrees sends emails with no storage" 20425msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:391 20428msgid "wife" 20429msgstr "Σύζυγος" 20430 20431#. I18N: Name of a theme. 20432#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20433msgid "xenea" 20434msgstr "xenea" 20435 20436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20437msgid "years" 20438msgstr "ετών" 20439 20440#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20441#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20442#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20445#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20457#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20458#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20459#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20464#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20477msgid "yes" 20478msgstr "ναι" 20479 20480#. I18N: [you should check that:] ... 20481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20482msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20483msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:442 20486msgid "younger brother" 20487msgstr "μικρότερος αδερφός" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:484 20490msgid "younger sibling" 20491msgstr "νεότερος αδερφός" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:463 20494msgid "younger sister" 20495msgstr "μικρότερη αδερφή" 20496 20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20502#, php-format 20503msgid "±%s year" 20504msgid_plural "±%s years" 20505msgstr[0] "±%s χρόνο" 20506msgstr[1] "±%s χρόνια" 20507 20508#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20509#, php-format 20510msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20511msgstr "" 20512 20513#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20515#: app/Services/MapDataService.php:199 20516#, php-format 20517msgid "“%s” has been deleted." 20518msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20519 20520#. I18N: Description of a “Data fix” module 20521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20522msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20523msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20524 20525#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20528msgid "…" 20529msgstr "…" 20530 20531#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20532#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20533#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20534#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20535msgctxt "Unknown given name" 20536msgid "…" 20537msgstr "…" 20538 20539#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20540#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20541#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20542#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20543#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20544msgctxt "Unknown surname" 20545msgid "…" 20546msgstr "…" 20547 20548#~ msgid " per gender" 20549#~ msgstr " ανά φύλο" 20550 20551#~ msgid " per time period" 20552#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20553 20554#, php-format 20555#~ msgid "#%s" 20556#~ msgstr "#%s" 20557 20558#, php-format 20559#~ msgid "%1$s does not exist." 20560#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20561 20562#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20563#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20564#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20565#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20566 20567#~ msgid "%s day ago" 20568#~ msgid_plural "%s days ago" 20569#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20570#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20571 20572#~ msgid "%s hour ago" 20573#~ msgid_plural "%s hours ago" 20574#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20575#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20576 20577#~ msgid "%s individual is private." 20578#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20579#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20580#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20581 20582#, php-format 20583#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20584#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20585#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20586#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20587 20588#, php-format 20589#~ msgid "%s individual with events in %s" 20590#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20591#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20592#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20593 20594#, php-format 20595#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20596#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20597#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20598#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20599 20600#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20601#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20602 20603#~ msgid "%s minute ago" 20604#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20605#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20606#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20607 20608#~ msgid "%s month ago" 20609#~ msgid_plural "%s months ago" 20610#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20611#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20612 20613#~ msgid "%s second ago" 20614#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20615#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20616#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20617 20618#~ msgid "%s year ago" 20619#~ msgid_plural "%s years ago" 20620#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20621#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20622 20623#, php-format 20624#~ msgid "(aged less than %s)" 20625#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20626 20627#, php-format 20628#~ msgid "(aged more than %s)" 20629#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20630 20631#~ msgid "(in childhood)" 20632#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20633 20634#~ msgid "(in infancy)" 20635#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20636 20637#~ msgid "(stillborn)" 20638#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20639 20640#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20641#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20642 20643#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20644#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20645 20646#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20647#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20648 20649#~ msgid "A.M." 20650#~ msgstr "Π.Μ." 20651 20652#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20653#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20654 20655#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20656#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20657 20658#~ msgid "Acadia" 20659#~ msgstr "Akadien" 20660 20661#~ msgid "Add a blank row" 20662#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20663 20664#~ msgid "Add a brother or sister" 20665#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20666 20667#~ msgid "Add a child to this family" 20668#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20669 20670#~ msgid "Add a geographic location" 20671#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20672 20673#~ msgid "Add a husband to this family" 20674#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20675 20676#~ msgid "Add a restriction" 20677#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20678 20679#~ msgid "Add a shared note" 20680#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20681 20682#~ msgid "Add a son or daughter" 20683#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20684 20685#~ msgid "Add a wife to this family" 20686#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20687 20688#~ msgid "Add an associate" 20689#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20690 20691#~ msgid "Add an event" 20692#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20693 20694#~ msgid "Add another individual to the chart" 20695#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20696 20697#~ msgid "Add links" 20698#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20699 20700#~ msgid "Add married names" 20701#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20702 20703#~ msgid "Add missing married names" 20704#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20705 20706#~ msgid "Add to favorites" 20707#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20708 20709#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20710#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20711 20712#~ msgctxt "FEMALE" 20713#~ msgid "Adopted by both parents" 20714#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20715 20716#~ msgctxt "MALE" 20717#~ msgid "Adopted by both parents" 20718#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 20719 20720#~ msgctxt "FEMALE" 20721#~ msgid "Adopted by father" 20722#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 20723 20724#~ msgctxt "MALE" 20725#~ msgid "Adopted by father" 20726#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 20727 20728#~ msgctxt "FEMALE" 20729#~ msgid "Adopted by mother" 20730#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 20731 20732#~ msgctxt "MALE" 20733#~ msgid "Adopted by mother" 20734#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 20735 20736#~ msgid "Advanced" 20737#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20738 20739#~ msgid "Advanced fact preferences" 20740#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 20741 20742#~ msgid "Advanced name facts" 20743#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 20744 20745#~ msgid "Advanced place name facts" 20746#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 20747 20748#, fuzzy 20749#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20750#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20751 20752#~ msgid "Age of item" 20753#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20754 20755#~ msgid "Age related to birth year" 20756#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20757 20758#~ msgid "All family facts" 20759#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 20760 20761#~ msgid "All individual facts" 20762#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 20763 20764#~ msgid "All repository facts" 20765#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 20766 20767#~ msgid "All source facts" 20768#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 20769 20770#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20771#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20772 20773#~ msgctxt "FEMALE" 20774#~ msgid "Also known as" 20775#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 20776 20777#~ msgctxt "MALE" 20778#~ msgid "Also known as" 20779#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 20780 20781#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20782#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 20783 20784#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20785#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 20786 20787#~ msgid "Associates" 20788#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20789 20790#, fuzzy 20791#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20792#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20793 20794#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20795#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20796 20797#~ msgid "Available blocks" 20798#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20799 20800#~ msgid "Basic" 20801#~ msgstr "Βασικό" 20802 20803#~ msgid "Batch update" 20804#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 20805 20806#~ msgid "Bearing" 20807#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20808 20809#~ msgid "Body" 20810#~ msgstr "Σώμα" 20811 20812#~ msgid "Booklet" 20813#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20814 20815#~ msgid "British West Indies" 20816#~ msgstr "Britisches West Indien" 20817 20818#~ msgid "Cannot create" 20819#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20820 20821#~ msgid "Cape Colony" 20822#~ msgstr "Kap Kolonie" 20823 20824#~ msgid "Case insensitive" 20825#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 20826 20827#~ msgid "Catalonia" 20828#~ msgstr "Katalonien" 20829 20830#~ msgid "Cemeteries" 20831#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20832 20833#~ msgid "Center map here" 20834#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20835 20836#~ msgid "Change" 20837#~ msgstr "Αλλαγή" 20838 20839#~ msgid "Change flag" 20840#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20841 20842#~ msgid "Change language" 20843#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20844 20845#~ msgid "Channel Islands" 20846#~ msgstr "Kanalinseln" 20847 20848#~ msgid "Check the settings and try again." 20849#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20850 20851#~ msgid "Choose: " 20852#~ msgstr "Επιλογή: " 20853 20854#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20855#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 20856 20857#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20858#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20859 20860#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20861#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20862 20863#~ msgid "Columns per page" 20864#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20865 20866#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20867#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 20868 20869#~ msgid "Concatenation" 20870#~ msgstr "Αλληλουχία" 20871 20872#~ msgid "Configure" 20873#~ msgstr "Ρύθμιση" 20874 20875#~ msgid "Confirm password" 20876#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20877 20878#~ msgid "Continue adding" 20879#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20880 20881#~ msgid "Continued" 20882#~ msgstr "Συνεχίζεται" 20883 20884#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20885#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 20886 20887#~ msgid "Count" 20888#~ msgstr "Μέτρηση" 20889 20890#~ msgid "Countries" 20891#~ msgstr "Χώρες" 20892 20893#~ msgid "Counts " 20894#~ msgstr "Μετρήσεις " 20895 20896#~ msgid "County" 20897#~ msgstr "Περιφέρεια" 20898 20899#~ msgid "Create a family" 20900#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 20901 20902#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20903#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20904 20905#~ msgid "Current" 20906#~ msgstr "Τρέχον" 20907 20908#~ msgid "Custom fact" 20909#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 20910 20911#~ msgid "Custom tags" 20912#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20913 20914#~ msgid "Custom theme" 20915#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20916 20917#~ msgid "Czechoslovakia" 20918#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20919 20920#~ msgid "Database and table names" 20921#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20922 20923#~ msgid "Default" 20924#~ msgstr "Προεπιλογή" 20925 20926#~ msgid "Default map type" 20927#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20928 20929#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20930#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20931 20932#~ msgid "Default pedigree generations" 20933#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20934 20935#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20936#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 20937 20938#~ msgid "Description unavailable" 20939#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20940 20941#~ msgid "Desired password" 20942#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20943 20944#~ msgid "Desired username" 20945#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20946 20947#~ msgid "Died as an infant: exempt" 20948#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 20949 20950#~ msgid "Disable these modules" 20951#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20952 20953#~ msgid "Disable these themes" 20954#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20955 20956#~ msgid "Display all" 20957#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20958 20959#~ msgid "Display map coordinates" 20960#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20961 20962#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20963#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20964 20965#~ msgid "Do not use maps" 20966#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 20967 20968#~ msgid "Download geographic data" 20969#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20970 20971#~ msgid "Earliest birth year" 20972#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20973 20974#~ msgid "Earliest death year" 20975#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20976 20977#~ msgid "Edit media" 20978#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20979 20980#~ msgid "Edit the media object" 20981#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20982 20983#~ msgid "Editing restriction" 20984#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 20985 20986#~ msgid "Elevation" 20987#~ msgstr "Υψόμετρο" 20988 20989#~ msgid "End IP address" 20990#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20991 20992#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20993#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20994 20995#~ msgid "Enter report values" 20996#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20997 20998#~ msgid "Exact text" 20999#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21000 21001#~ msgid "FAQ position" 21002#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21003 21004#~ msgid "FAQ visibility" 21005#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21006 21007#~ msgid "Facts for repository records" 21008#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21009 21010#~ msgid "Facts for source records" 21011#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21012 21013#~ msgid "Family ID prefix" 21014#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21015 21016#~ msgid "Family group information" 21017#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21018 21019#~ msgid "Family list" 21020#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21021 21022#~ msgid "File containing places (CSV)" 21023#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21024 21025#~ msgid "Find a fact or event" 21026#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21027 21028#~ msgid "Find a family" 21029#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21030 21031#~ msgid "Find a media object" 21032#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21033 21034#~ msgid "Find a place" 21035#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21036 21037#~ msgid "Find a repository" 21038#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21039 21040#~ msgid "Find a shared note" 21041#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21042 21043#~ msgid "Find an individual" 21044#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21045 21046#~ msgid "From" 21047#~ msgstr "Από" 21048 21049#~ msgid "Gender icon on charts" 21050#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21051 21052#~ msgid "Google Street View™" 21053#~ msgstr "Google Street View™" 21054 21055#~ msgid "Google™ maps preferences" 21056#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21057 21058#~ msgid "Grandparents" 21059#~ msgstr "Παππούδες" 21060 21061#~ msgid "Head of household" 21062#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21063 21064#~ msgid "Highest population" 21065#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21066 21067#~ msgid "Historical facts" 21068#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21069 21070#~ msgid "House" 21071#~ msgstr "Σπίτι" 21072 21073#~ msgid "Hybrid" 21074#~ msgstr "Υβριδικός" 21075 21076#~ msgid "Icon" 21077#~ msgstr "Εικονίδιο" 21078 21079#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21080#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21081 21082#~ msgid "Import all places from a family tree" 21083#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21084 21085#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21086#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21087 21088#~ msgid "Individual ID prefix" 21089#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21090 21091#~ msgid "Individual distribution" 21092#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21093 21094#~ msgid "Individual list" 21095#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21096 21097#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21098#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21099 21100#~ msgid "Installation folder" 21101#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21102 21103#~ msgid "Interred" 21104#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21105 21106#~ msgctxt "FEMALE" 21107#~ msgid "Interred" 21108#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21109 21110#~ msgctxt "MALE" 21111#~ msgid "Interred" 21112#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21113 21114#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21115#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21116 21117#~ msgid "Keep" 21118#~ msgstr "Διατήρηση" 21119 21120#~ msgid "Keep link in list" 21121#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21122 21123#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21124#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21125 21126#~ msgid "LDS temple" 21127#~ msgstr "Ναός LDS" 21128 21129#~ msgid "Latest birth year" 21130#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21131 21132#~ msgid "Latest death year" 21133#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21134 21135#~ msgid "Level" 21136#~ msgstr "Επίπεδο" 21137 21138#~ msgid "Limit" 21139#~ msgstr "Όριο" 21140 21141#~ msgid "Limit display by" 21142#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21143 21144#~ msgid "Link to an existing media object" 21145#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21146 21147#~ msgid "Linked database ID" 21148#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21149 21150#~ msgid "Login ID" 21151#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21152 21153#~ msgid "Lost password request" 21154#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21155 21156#~ msgid "Lowest population" 21157#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21158 21159#~ msgid "Mailing name" 21160#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21161 21162#~ msgid "Main section blocks" 21163#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21164 21165#~ msgid "Manage family trees " 21166#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21167 21168#~ msgid "Manage the links" 21169#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21170 21171#~ msgid "Map provider" 21172#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21173 21174#~ msgid "Marriage status" 21175#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21176 21177#~ msgid "Marriage type unknown" 21178#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21179 21180#~ msgid "Married surname" 21181#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21182 21183#~ msgid "Max" 21184#~ msgstr "Μέγιστο" 21185 21186#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21187#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21188 21189#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21190#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21191 21192#~ msgid "Media ID prefix" 21193#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21194 21195#~ msgid "Media contains" 21196#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21197 21198#~ msgid "Medical condition" 21199#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21200 21201#~ msgid "Memory limit" 21202#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21203 21204#~ msgid "Midnight" 21205#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21206 21207#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21208#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21209 21210#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21211#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21212 21213#~ msgid "Move left" 21214#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21215 21216#~ msgid "Move right" 21217#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21218 21219#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21220#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21221 21222#~ msgid "Name contains" 21223#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21224 21225#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21226#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21227 21228#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21229#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21230 21231#~ msgid "Neighborhood" 21232#~ msgstr "Γειτονιά" 21233 21234#~ msgid "Netherlands Antilles" 21235#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21236 21237#~ msgid "Neutral Zone" 21238#~ msgstr "Neutrale Zone" 21239 21240#~ msgid "No ancestors in the database." 21241#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21242 21243#~ msgid "No custom modules are enabled." 21244#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21245 21246#~ msgid "No custom themes are enabled." 21247#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21248 21249#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21250#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21251 21252#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21253#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21254 21255#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21256#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21257#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21258#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21259 21260#~ msgid "No limit" 21261#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21262 21263#~ msgid "No map data exists for this individual" 21264#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21265 21266#~ msgid "No media file was provided." 21267#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21268 21269#~ msgid "No places found" 21270#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21271 21272#~ msgid "No places have been found." 21273#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21274 21275#~ msgid "Nobody at all" 21276#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21277 21278#~ msgid "Noon" 21279#~ msgstr "Μεσημέρι" 21280 21281#~ msgctxt "FEMALE" 21282#~ msgid "Not married" 21283#~ msgstr "Άγαμη" 21284 21285#~ msgctxt "MALE" 21286#~ msgid "Not married" 21287#~ msgstr "Άγαμος" 21288 21289#~ msgid "Note ID prefix" 21290#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21291 21292#~ msgid "Number of generations" 21293#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21294 21295#~ msgid "Number of items" 21296#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21297 21298#~ msgid "Number of items to show" 21299#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21300 21301#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21302#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21303 21304#~ msgid "Oldest at bottom" 21305#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21306 21307#~ msgid "Oldest at top" 21308#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21309 21310#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21311#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21312 21313#~ msgid "Order" 21314#~ msgstr "Σειρά" 21315 21316#~ msgid "Other folder… please type in" 21317#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21318 21319#~ msgid "Others" 21320#~ msgstr "Άλλοι" 21321 21322#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21323#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21324 21325#~ msgid "Own charts" 21326#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21327 21328#~ msgid "P.M." 21329#~ msgstr "Μ.Μ." 21330 21331#~ msgid "PHP time limit" 21332#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21333 21334#~ msgid "Passwords do not match." 21335#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21336 21337#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21338#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21339 21340#~ msgid "Pedigree of %s" 21341#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21342 21343#~ msgid "Phonetic" 21344#~ msgstr "Φωνητικά" 21345 21346#~ msgid "Phonetic title" 21347#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21348 21349#~ msgid "Place check" 21350#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21351 21352#~ msgid "Place contains" 21353#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21354 21355#~ msgid "Places found" 21356#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21357 21358#~ msgid "Places in %s" 21359#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21360 21361#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21362#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21363 21364#~ msgid "Please enter a message subject." 21365#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21366 21367#~ msgid "Please enter more than one character." 21368#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21369 21370#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21371#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21372 21373#~ msgid "Precision" 21374#~ msgstr "Ακρίβεια" 21375 21376#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21377#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21378 21379#~ msgid "Prefixes" 21380#~ msgstr "Προθέματα" 21381 21382#~ msgid "Presentation style" 21383#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21384 21385#~ msgid "Privacy restriction" 21386#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21387 21388#~ msgid "Quick repository facts" 21389#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21390 21391#~ msgid "Quick source facts" 21392#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21393 21394#~ msgid "README documentation" 21395#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21396 21397#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21398#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21399 21400#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21401#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21402 21403#~ msgid "Redraw map" 21404#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21405 21406#~ msgid "Religious name" 21407#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21408 21409#~ msgctxt "FEMALE" 21410#~ msgid "Religious name" 21411#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21412 21413#~ msgctxt "MALE" 21414#~ msgid "Religious name" 21415#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21416 21417#~ msgid "Remove flag" 21418#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21419 21420#~ msgid "Remove link from list" 21421#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21422 21423#~ msgid "Repositories found" 21424#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21425 21426#~ msgid "Repository ID prefix" 21427#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21428 21429#~ msgid "Repository contains" 21430#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21431 21432#~ msgid "Reset to initial map state" 21433#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21434 21435#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21436#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21437 21438#~ msgid "Right section blocks" 21439#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21440 21441#~ msgid "Romanized title" 21442#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21443 21444#~ msgid "Rule" 21445#~ msgstr "Κανόνας" 21446 21447#~ msgid "Satellite" 21448#~ msgstr "Δορυφορικό" 21449 21450#~ msgid "Search globally" 21451#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21452 21453#~ msgid "Search locally" 21454#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21455 21456#, fuzzy 21457#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21458#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21459 21460#~ msgid "Select chart type" 21461#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21462 21463#~ msgid "Select events" 21464#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21465 21466#~ msgid "Select flag" 21467#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21468 21469#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21470#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21471 21472#~ msgid "Send broadcast messages" 21473#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21474 21475#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21476#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21477 21478#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21479#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21480 21481#~ msgid "Session timeout" 21482#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21483 21484#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21485#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21486 21487#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21488#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21489 21490#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21491#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21492 21493#~ msgid "Shared note contains" 21494#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21495 21496#~ msgid "Shared notes found" 21497#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21498 21499#~ msgid "Short version" 21500#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21501 21502#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21503#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21504 21505#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21506#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21507 21508#~ msgid "Show all tags" 21509#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21510 21511#~ msgid "Show common surnames" 21512#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21513 21514#~ msgid "Show counts before or after name" 21515#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21516 21517#~ msgid "Show cousins" 21518#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21519 21520#~ msgid "Show date differences" 21521#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21522 21523#~ msgid "Show details" 21524#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21525 21526#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21527#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21528 21529#~ msgid "Show inactive places" 21530#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21531 21532#~ msgid "Show lifespans" 21533#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21534 21535#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21536#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21537 21538#~ msgid "Show only the selected tags" 21539#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21540 21541#~ msgid "Show places in hierarchy" 21542#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21543 21544#~ msgid "Show related individuals/families" 21545#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21546 21547#~ msgid "Sicily" 21548#~ msgstr "Sizilien" 21549 21550#~ msgid "Sign-in URL" 21551#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21552 21553#~ msgid "Signed-in as " 21554#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21555 21556#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21557#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21558 21559#~ msgid "Source ID prefix" 21560#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21561 21562#~ msgid "Source contains" 21563#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21564 21565#~ msgid "Spouse census date" 21566#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21567 21568#~ msgid "Spouse census place" 21569#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21570 21571#~ msgid "Spouse note" 21572#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21573 21574#~ msgid "Standard" 21575#~ msgstr "Τυπικό" 21576 21577#~ msgid "Start IP address" 21578#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21579 21580#~ msgid "Start at parents" 21581#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21582 21583#~ msgid "Statistics chart" 21584#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21585 21586#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21587#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21588 21589#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21590#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21591 21592#~ msgid "Subdivision" 21593#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21594 21595#~ msgid "Suffixes" 21596#~ msgstr "Καταλήξεις" 21597 21598#~ msgid "System settings" 21599#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21600 21601#~ msgid "Tag" 21602#~ msgstr "Ετικέτα" 21603 21604#~ msgid "Terrain" 21605#~ msgstr "Έδαφος" 21606 21607#~ msgid "The FAQ list is empty." 21608#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21609 21610#~ msgid "The details of this family are private." 21611#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21612 21613#~ msgid "The details of this individual are private." 21614#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21615 21616#~ msgid "The file %s could not be updated." 21617#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21618 21619#~ msgid "The file %s has been created." 21620#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21621 21622#, php-format 21623#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21624#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21625 21626#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21627#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21628 21629#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21630#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21631 21632#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21633#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21634 21635#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21636#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21637 21638#~ msgid "The passwords do not match." 21639#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21640 21641#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21642#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21643 21644#, fuzzy 21645#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21646#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21647 21648#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21649#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21650 21651#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21652#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21653 21654#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21655#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21656 21657#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21658#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21659 21660#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21661#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21662 21663#, fuzzy 21664#~ msgid "Theme menu" 21665#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21666 21667#, php-format 21668#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21669#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 21670 21671#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21672#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21673 21674#, php-format 21675#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21676#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 21677 21678#~ msgid "This family remained childless" 21679#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21680 21681#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21682#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21683 21684#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21685#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21686 21687#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21688#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21689 21690#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21691#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21692 21693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21694#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21695 21696#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21697#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21698 21699#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21700#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21701 21702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21703#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21704 21705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21706#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21707 21708#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21709#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21710 21711#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21712#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21713 21714#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21715#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21716 21717#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21718#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21719 21720#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21721#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21722 21723#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21724#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21725 21726#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21727#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21728 21729#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21730#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21731 21732#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21733#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21734 21735#~ msgid "This message will be sent to %s" 21736#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21737 21738#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21739#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21740 21741#~ msgid "This place has no coordinates" 21742#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21743 21744#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21745#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21746 21747#, php-format 21748#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21749#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21750 21751#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21752#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21753 21754#, php-format 21755#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21756#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21757 21758#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21759#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21760 21761#, php-format 21762#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21763#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21764 21765#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21766#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21767 21768#, php-format 21769#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21770#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21771 21772#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21773#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21774 21775#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21776#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21777 21778#~ msgid "Thumbnail to upload" 21779#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21780 21781#~ msgid "Title in Hebrew" 21782#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 21783 21784#~ msgid "To" 21785#~ msgstr "Έως" 21786 21787#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21788#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 21789 21790#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21791#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 21792 21793#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21794#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21795 21796#~ msgid "Top level" 21797#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21798 21799#, php-format 21800#~ msgid "Total families: %s" 21801#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21802 21803#, php-format 21804#~ msgid "Total individuals: %s" 21805#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21806 21807#~ msgid "Total number of users" 21808#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21809 21810#~ msgid "Total places: %s" 21811#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21812 21813#~ msgid "Total sources: %s" 21814#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21815 21816#~ msgid "Transylvania" 21817#~ msgstr "Transylvanien" 21818 21819#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21820#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21821 21822#~ msgid "Type the password again." 21823#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21824 21825#~ msgid "Types of error" 21826#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21827 21828#~ msgid "USSR" 21829#~ msgstr "UdSSR" 21830 21831#~ msgid "UTC" 21832#~ msgstr "UTC" 21833 21834#, fuzzy 21835#~ msgid "Unable to find record with ID" 21836#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21837 21838#~ msgid "Unique family facts" 21839#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 21840 21841#~ msgid "Unique individual facts" 21842#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 21843 21844#~ msgid "Unique repository facts" 21845#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 21846 21847#~ msgid "Unique source facts" 21848#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 21849 21850#~ msgid "Unlink the media object" 21851#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21852 21853#~ msgid "Upload" 21854#~ msgstr "Ανέβασμα" 21855 21856#~ msgid "Upload geographic data" 21857#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21858 21859#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 21860#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 21861 21862#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21863#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21864 21865#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21866#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21867 21868#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21869#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 21870 21871#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21872#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 21873 21874#~ msgid "Use this value" 21875#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21876 21877#~ msgid "User preferences" 21878#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21879 21880#~ msgid "User-agent string" 21881#~ msgstr "User-agent string" 21882 21883#~ msgid "Users who are signed in" 21884#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21885 21886#~ msgid "Verification code" 21887#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21888 21889#~ msgid "View" 21890#~ msgstr "Προβολή" 21891 21892#~ msgid "View all records found in this place" 21893#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21894 21895#~ msgid "View the archive" 21896#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21897 21898#~ msgid "View the details" 21899#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21900 21901#~ msgid "View the notes" 21902#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21903 21904#~ msgid "View the statistics as graphs" 21905#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21906 21907#~ msgid "View this individual" 21908#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21909 21910#~ msgid "View this source" 21911#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21912 21913#~ msgid "Website URL" 21914#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21915 21916#~ msgid "Website access rules" 21917#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21918 21919#~ msgid "Website and META tag settings" 21920#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21921 21922#~ msgid "West Africa" 21923#~ msgstr "West Afrika" 21924 21925#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21926#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21927 21928#~ msgid "Whole words only" 21929#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 21930 21931#~ msgid "Width" 21932#~ msgstr "Πλάτος" 21933 21934#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21935#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21936 21937#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21938#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 21939 21940#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21941#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 21942 21943#~ msgid "XREF prefixes" 21944#~ msgstr "XREF προθήματα" 21945 21946#~ msgid "Yes" 21947#~ msgstr "Ναι" 21948 21949#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21950#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 21951 21952#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21953#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21954 21955#~ msgid "You have not created any journal items." 21956#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21957 21958#~ msgid "You must enter a name" 21959#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21960 21961#~ msgid "You must enter a real name." 21962#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21963 21964#~ msgid "You must enter a username." 21965#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21966 21967#~ msgid "You must provide a repository name." 21968#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21969 21970#~ msgid "You must provide a source title" 21971#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21972 21973#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21974#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21975 21976#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21977#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 21978 21979#~ msgid "Yugoslavia" 21980#~ msgstr "Jugoslawien" 21981 21982#~ msgid "Zip file(s)" 21983#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21984 21985#~ msgid "Zoom in here" 21986#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21987 21988#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21989#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21990 21991#~ msgid "Zoom level" 21992#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 21993 21994#~ msgid "Zoom level of map" 21995#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21996 21997#~ msgid "Zoom out here" 21998#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21999 22000#~ msgid "Zoom=" 22001#~ msgstr "Zoom=" 22002 22003#~ msgid "a.m." 22004#~ msgstr "π.μ." 22005 22006#~ msgctxt "FEMALE" 22007#~ msgid "adopted name" 22008#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22009 22010#~ msgctxt "MALE" 22011#~ msgid "adopted name" 22012#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22013 22014#~ msgid "adoption" 22015#~ msgstr "υιοθεσία" 22016 22017#~ msgid "after" 22018#~ msgstr "μετά" 22019 22020#~ msgid "after death" 22021#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22022 22023#~ msgid "allow" 22024#~ msgstr "επιτρέπεται" 22025 22026#~ msgctxt "FEMALE" 22027#~ msgid "also known as" 22028#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22029 22030#~ msgctxt "MALE" 22031#~ msgid "also known as" 22032#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22033 22034#~ msgid "always" 22035#~ msgstr "πάντα" 22036 22037#~ msgid "before" 22038#~ msgstr "πριν" 22039 22040#~ msgid "birth" 22041#~ msgstr "γέννηση" 22042 22043#~ msgctxt "FEMALE" 22044#~ msgid "birth name" 22045#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22046 22047#~ msgctxt "MALE" 22048#~ msgid "birth name" 22049#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22050 22051#~ msgid "burial" 22052#~ msgstr "ταφή" 22053 22054#~ msgid "by" 22055#~ msgstr "από" 22056 22057#~ msgid "census added" 22058#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22059 22060#~ msgid "century" 22061#~ msgstr "αιώνας" 22062 22063#~ msgctxt "FEMALE" 22064#~ msgid "change of name" 22065#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22066 22067#~ msgctxt "MALE" 22068#~ msgid "change of name" 22069#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22070 22071#~ msgid "children" 22072#~ msgstr "τέκνα" 22073 22074#~ msgid "creating thumbnails of images" 22075#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22076 22077#~ msgid "death" 22078#~ msgstr "θάνατος" 22079 22080#~ msgid "deny" 22081#~ msgstr "απαγορεύεται" 22082 22083#~ msgid "east" 22084#~ msgstr "ανατολικά" 22085 22086#~ msgctxt "FEMALE" 22087#~ msgid "estate name" 22088#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22089 22090#~ msgctxt "MALE" 22091#~ msgid "estate name" 22092#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22093 22094#~ msgid "file upload capability" 22095#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22096 22097#~ msgid "half-year after marriage" 22098#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22099 22100#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22101#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22102 22103#~ msgctxt "FEMALE" 22104#~ msgid "immigration name" 22105#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22106 22107#~ msgctxt "MALE" 22108#~ msgid "immigration name" 22109#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22110 22111#~ msgid "import" 22112#~ msgstr "εισαγωγή" 22113 22114#~ msgid "interval one child" 22115#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22116 22117#~ msgid "interval two children" 22118#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22119 22120#~ msgid "less than" 22121#~ msgstr "λιγότερο από" 22122 22123#~ msgid "link" 22124#~ msgstr "σύνδεσμος" 22125 22126#~ msgid "marriage" 22127#~ msgstr "γάμος" 22128 22129#~ msgctxt "FEMALE" 22130#~ msgid "married name" 22131#~ msgstr "όνομα γάμου" 22132 22133#~ msgctxt "MALE" 22134#~ msgid "married name" 22135#~ msgstr "όνομα γάμου" 22136 22137#~ msgid "maximum" 22138#~ msgstr "μέγιστο" 22139 22140#~ msgid "minimum" 22141#~ msgstr "ελάχιστο" 22142 22143#~ msgid "month" 22144#~ msgstr "Μήνας" 22145 22146#~ msgid "months after marriage" 22147#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22148 22149#~ msgid "months before and after marriage" 22150#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22151 22152#~ msgid "never" 22153#~ msgstr "ποτέ" 22154 22155#~ msgid "north" 22156#~ msgstr "βόρεια" 22157 22158#~ msgid "over" 22159#~ msgstr "πάνω από" 22160 22161#~ msgid "p.m." 22162#~ msgstr "μ.μ." 22163 22164#~ msgid "pixels" 22165#~ msgstr "pixels" 22166 22167#~ msgid "preview" 22168#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22169 22170#~ msgid "quarters after marriage" 22171#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22172 22173#~ msgctxt "FEMALE" 22174#~ msgid "religious name" 22175#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22176 22177#~ msgctxt "MALE" 22178#~ msgid "religious name" 22179#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22180 22181#~ msgid "reporting" 22182#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22183 22184#~ msgid "robot" 22185#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22186 22187#~ msgid "sort by filename" 22188#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22189 22190#~ msgid "sort by title" 22191#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22192 22193#~ msgid "south" 22194#~ msgstr "νότια" 22195 22196#~ msgid "ssl" 22197#~ msgstr "ssl" 22198 22199#~ msgid "tls" 22200#~ msgstr "tls" 22201 22202#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22203#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22204 22205#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22206#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22207 22208#~ msgid "webtrees reply address" 22209#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22210 22211#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22212#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22213 22214#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22215#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22216 22217#~ msgid "west" 22218#~ msgstr "δυτικά" 22219 22220#, php-format 22221#~ msgid "“%s”" 22222#~ msgstr "“%s”" 22223 22224#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22225#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22226