1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2178 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2183 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 62 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 95msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixels" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, fuzzy, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s: %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%1$s του %2$s" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150msgid "%H:%i:%s" 151msgstr "%H:%i:%s" 152 153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:261 155msgid "%j %F %Y" 156msgstr "%j %F %Y" 157 158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 159#, php-format 160msgid "%s BCE" 161msgstr "%s ΠΚΧ" 162 163#. I18N: size of file in KB 164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 165#: app/Services/MediaFileService.php:95 166#, php-format 167msgid "%s KB" 168msgstr "%s KB" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 171#, php-format 172msgid "%s and her ancestors" 173msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 176#, php-format 177msgid "%s and his ancestors" 178msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 181#, php-format 182msgid "%s and the individuals that reference it." 183msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 187#, php-format 188msgid "%s and their children" 189msgstr "%s και τα τέκνα τους" 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 193#, php-format 194msgid "%s and their descendants" 195msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 196 197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 198#, php-format 199msgid "%s anonymous signed-in user" 200msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 201msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 202msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s τέκνο" 213msgstr[1] "%s τέκνα" 214 215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s ημέρα" 222msgstr[1] "%s ημέρες" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s δεν υπάρχει." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s οικογένεια" 238msgstr[1] "%s οικογένειες" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 253msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s εγγόνι" 261msgstr[1] "%s εγγόνια" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s ατόμου" 270msgstr[1] "%s ατόμων" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 279msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s μήνυμα" 286msgstr[1] "%s μηνύματα" 287 288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s μήνας" 296msgstr[1] "%s μήνες" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 303msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2151 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2156 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 322msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 336msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 343msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2169 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2174 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2160 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2165 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s εβδομάδα" 374msgstr[1] "%s εβδομάδες" 375 376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s χρόνος" 386msgstr[1] "%s χρόνια" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "Επέτειος %s ετών" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2354 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × ξαδέρφια" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2318 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × ξαδέρφη" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2281 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × ξάδερφος" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s ΠΚΧ" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s ΜΚΧ" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<επιλογή>" 475 476#: resources/views/fact-date.phtml:120 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s μετά θάνατο)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(%s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 490#: resources/views/fact-date.phtml:102 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 498#: resources/views/fact-date.phtml:98 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 507#: resources/views/fact-date.phtml:94 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10ος" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11ος" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12ος" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13ος" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14ος" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15ος" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16ος" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17ος" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18ος" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19ος" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1ος" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20ος" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21ος" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2ος" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3ος" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4ος" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5ος" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6ος" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7ος" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8ος" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9ος" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 647#, fuzzy, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Μια διεύθυνση URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:154 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:112 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:54 753msgid "A list of families." 754msgstr "Λίστα οικογενειών." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:108 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Μια λίστα ατόμων." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:81 768msgid "A list of locations." 769msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:98 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:78 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:80 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Κατάλογος πηγών." 795 796#. I18N: Description of the “Submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:71 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:280 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:153 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:243 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:198 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:108 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1113 1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Συντομογραφία" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Αποδοχή" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Ενέργεια" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:205 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:257 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:153 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:203 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:307 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:255 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:151 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:223 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:327 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:275 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:171 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Προσθήκη" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1303 1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1316 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1324 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1326msgid "Add a note" 1327msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1330msgid "Add a sibling" 1331msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1334msgid "Add a sister" 1335msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1340msgid "Add a son" 1341msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1342 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1348msgid "Add a spouse" 1349msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:292 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1389 1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:75 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1469 1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1474msgid "Additional information" 1475msgstr "" 1476 1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1482msgid "Address" 1483msgstr "Διεύθυνση" 1484 1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1489 1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1494 1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1511msgid "Administrator" 1512msgstr "Διαχειριστής" 1513 1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1515msgid "Administrator account" 1516msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1519msgid "Administrator comments on user" 1520msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1521 1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1523msgid "Administrators" 1524msgstr "Διαχειριστές" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1527msgctxt "Female pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "υιοθετημένη" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1532msgctxt "Male pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "υιοθετημένος" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "υιοθετημένο" 1540 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1542msgid "Adopted by both parents" 1543msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1552 1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1556 1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Υιοθεσία" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Υιοθεσία υιού" 1630 1631#: app/Gedcom.php:539 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Θετοί γονείς" 1634 1635#: app/Gedcom.php:583 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Αφγανιστάν" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Αφρική" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1656 1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1659#: resources/views/fact-date.phtml:137 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1667msgid "Age" 1668msgstr "Ηλικία" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1722 1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Υπηρεσία" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "Αλβανία" 1736 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1739msgid "Album" 1740msgstr "Συλλογή" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/Elements/TempleCode.php:57 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "Αλγερία" 1751 1752#: app/Gedcom.php:543 1753msgid "Alias" 1754msgstr "Ψευδώνυμο" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1757msgid "Alive" 1758msgstr "Εν ζωή" 1759 1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1783msgid "All" 1784msgstr "ΌΛΑ" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1794 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1797msgid "All individuals" 1798msgstr "Όλα τα άτομα" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1801#: resources/views/admin/components.phtml:28 1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1803msgid "All modules" 1804msgstr "Όλες οι ενότητες" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1808msgid "All records" 1809msgstr "Όλα τα αρχεία" 1810 1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1814msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1819msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1820 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1823msgid "Allow visitors to request a new user account" 1824msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1825 1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1828#: app/Gedcom.php:1432 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1831 1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1833msgid "Alternative place name" 1834msgstr "" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Πρόγονοι" 1905 1906#: app/Gedcom.php:544 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:542 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1923 1924#: app/Gedcom.php:843 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Προγονικό PID" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Ανδόρα" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Ανγκόλα" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Ανγκουίλα" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Επέτειος" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1960 1961#: app/Gedcom.php:408 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Ακύρωση" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Απάντηση" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Ανταρκτική" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua und Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Σαμόα" 1987 1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1989msgid "Apply privacy settings" 1990msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 1991 1992#. I18N: Label for checkbox 1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1995msgid "Apply these preferences to all family trees" 1996msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 1997 1998#. I18N: Label for checkbox 1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2001msgid "Apply these preferences to new family trees" 2002msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2003 2004#: resources/views/admin/users.phtml:35 2005msgid "Approved" 2006msgstr "Εγκρίθηκε" 2007 2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2009msgid "Approved by administrator" 2010msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2011 2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2013msgctxt "Abbreviation for April" 2014msgid "Apr" 2015msgstr "Απρ" 2016 2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2018msgctxt "GENITIVE" 2019msgid "April" 2020msgstr "Απριλίου" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2023msgctxt "INSTRUMENTAL" 2024msgid "April" 2025msgstr "Απρίλιος" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2028msgctxt "LOCATIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "Απρίλιος" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2035msgctxt "NOMINATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "Απρίλιος" 2038 2039#. I18N: The name of a colour-scheme 2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2041msgid "Aqua Marine" 2042msgstr "Άκουα Μαρίν" 2043 2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2045#, php-format 2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2047msgstr "" 2048 2049#: resources/views/individual-name.phtml:86 2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2052msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2053 2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2057msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2074msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2075 2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2078msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2079 2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2082msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2083 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2086msgid "Argentina" 2087msgstr "Αργεντινή" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2105msgctxt "font name" 2106msgid "Arial" 2107msgstr "Arial" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2111msgid "Armenia" 2112msgstr "Αρμενία" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2116msgid "Aruba" 2117msgstr "Αρούμπα" 2118 2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2121msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2122 2123#. I18N: The name of a colour-scheme 2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2125msgid "Ash" 2126msgstr "Στάχτη" 2127 2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2129msgid "Asia" 2130msgstr "Ασία" 2131 2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2136msgid "Associate" 2137msgstr "Σχετιζόμενοι" 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2140msgid "Associate events with this source" 2141msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2142 2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2144msgid "Associated events" 2145msgstr "" 2146 2147#. I18N: Location of an LDS church temple 2148#: app/Elements/TempleCode.php:61 2149msgid "Asuncion, Paraguay" 2150msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2154msgid "At sea" 2155msgstr "Στην θάλασσα" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:62 2159msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2160msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2161 2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2163msgid "Attendant" 2164msgstr "Ακόλουθος" 2165 2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2167msgctxt "FEMALE" 2168msgid "Attendant" 2169msgstr "Ακόλουθος" 2170 2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2172msgctxt "MALE" 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Ακόλουθος" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2177msgid "Attending" 2178msgstr "Παρακολούθηση" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attending" 2183msgstr "παρευρισκομένη" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attending" 2188msgstr "παρευρισκομένος" 2189 2190#. I18N: Type of media object 2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2192msgid "Audio" 2193msgstr "Ήχος" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2196msgctxt "Abbreviation for August" 2197msgid "Aug" 2198msgstr "Αυγ" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2201msgctxt "GENITIVE" 2202msgid "August" 2203msgstr "Αυγούστου" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2206msgctxt "INSTRUMENTAL" 2207msgid "August" 2208msgstr "Αύγουστος" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2211msgctxt "LOCATIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "Αύγουστος" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2218msgctxt "NOMINATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "Αύγουστος" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2224msgid "Australia" 2225msgstr "Αυστραλία" 2226 2227#. I18N: Name of a country or state 2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2229msgid "Austria" 2230msgstr "Αυστρία" 2231 2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2234msgid "Author" 2235msgstr "Συντάκτης" 2236 2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2242msgid "Author of last change" 2243msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2244 2245#. I18N: Automatic suggestions when you type 2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2248msgid "Autocomplete" 2249msgstr "" 2250 2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2252msgid "Automatically accept changes made by this user" 2253msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2254 2255#. I18N: A configuration setting 2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2257msgid "Automatically expand notes" 2258msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2259 2260#. I18N: A configuration setting 2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2262msgid "Automatically expand sources" 2263msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2264 2265#. I18N: a month in the Jewish calendar 2266#: app/Date/JewishDate.php:215 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "Av" 2269msgstr "" 2270 2271#. I18N: a month in the Jewish calendar 2272#: app/Date/JewishDate.php:319 2273msgctxt "INSTRUMENTAL" 2274msgid "Av" 2275msgstr "" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:267 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:163 2285msgctxt "NOMINATIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2293msgid "Average age" 2294msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2295 2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2303msgid "Average age at death" 2304msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2307msgid "Average age at marriage" 2308msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2311msgid "Average age in century of marriage" 2312msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2315msgid "Average age related to death century" 2316msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2319msgid "Average number" 2320msgstr "Μέσος αριθμός" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2327msgid "Average number of children per family" 2328msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2329 2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2334msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2335 2336#: app/Date/JalaliDate.php:281 2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2338msgid "Azar" 2339msgstr "" 2340 2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2342#: app/Date/JalaliDate.php:155 2343msgctxt "GENITIVE" 2344msgid "Azar" 2345msgstr "" 2346 2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2348#: app/Date/JalaliDate.php:245 2349msgctxt "INSTRUMENTAL" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:200 2355msgctxt "LOCATIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:110 2361msgctxt "NOMINATIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2367msgid "Azerbaijan" 2368msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2369 2370#. I18N: Name of a country or state 2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2372msgid "Azores" 2373msgstr "Αζόρες" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:283 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2377msgid "Bah" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2382msgid "Bahamas" 2383msgstr "Μπαχάμες" 2384 2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:159 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Bahman" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:249 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Bahman" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:204 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:114 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2411msgid "Bahrain" 2412msgstr "Μπαχρέιν" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2416msgid "Bangladesh" 2417msgstr "Μπαγκλαντές" 2418 2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2421msgid "Baptism" 2422msgstr "Βάπτιση" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2425msgid "Baptism of a brother" 2426msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2429msgid "Baptism of a child" 2430msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2433msgid "Baptism of a daughter" 2434msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2435 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2441msgid "Baptism of a grandchild" 2442msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2449msgctxt "daughter’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2454msgctxt "son’s daughter" 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2463msgctxt "daughter’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2468msgctxt "son’s son" 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2473msgid "Baptism of a half-brother" 2474msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2477msgid "Baptism of a half-sibling" 2478msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2481msgid "Baptism of a half-sister" 2482msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2485msgid "Baptism of a sibling" 2486msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2489msgid "Baptism of a sister" 2490msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2493msgid "Baptism of a son" 2494msgstr "Βάπτιση υιού" 2495 2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2497msgid "Bar mitzvah" 2498msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2502msgid "Barbados" 2503msgstr "Μπαρμπάντος" 2504 2505#: app/Gedcom.php:1086 2506msgid "Base GEDCOM tag" 2507msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2508 2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2510msgid "Bat mitzvah" 2511msgstr "" 2512 2513#. I18N: Location of an LDS church temple 2514#: app/Elements/TempleCode.php:73 2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2516msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2517 2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2519msgid "Begins with" 2520msgstr "Ξεκινάει με" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2524msgid "Belarus" 2525msgstr "Λευκορωσία" 2526 2527#. I18N: The name of a colour-scheme 2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2529msgid "Belgian Chocolate" 2530msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2534msgid "Belgium" 2535msgstr "Βέλγιο" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2539msgid "Belize" 2540msgstr "Μπελίζ" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2544msgid "Benin" 2545msgstr "Μπενίν" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2549msgid "Bermuda" 2550msgstr "Βερμούδα" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:191 2554msgid "Bern, Switzerland" 2555msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2556 2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2558msgid "Best man" 2559msgstr "Κουμπάρος" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2563msgid "Bhutan" 2564msgstr "Μπουτάν" 2565 2566#: app/Gedcom.php:1526 2567msgid "Bibliography" 2568msgstr "Βιβλιογραφία" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:64 2572msgid "Billings, Montana, United States" 2573msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2574 2575#: app/Gedcom.php:727 2576msgid "Binary data object" 2577msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2578 2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2580msgid "Bing™ maps" 2581msgstr "Χάρτες Bing ™" 2582 2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2584msgid "Bing™ webmaster tools" 2585msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:65 2589msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2590msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2591 2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2717msgid "Birth" 2718msgstr "Γέννηση" 2719 2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2721msgctxt "Female pedigree" 2722msgid "Birth" 2723msgstr "Γέννηση" 2724 2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2726msgctxt "Male pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Γέννηση" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2731msgctxt "Pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Γέννηση" 2734 2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2736msgid "Birth by country" 2737msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2738 2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2741msgid "Birth date range end" 2742msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2746msgid "Birth date range start" 2747msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2748 2749#: app/Gedcom.php:869 2750msgid "Birth name" 2751msgstr "Όνομα γέννησης" 2752 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2754msgid "Birth of a brother" 2755msgstr "Γέννηση αδελφού" 2756 2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2759msgid "Birth of a child" 2760msgstr "Γέννηση τέκνου" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2763msgid "Birth of a daughter" 2764msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2765 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2770msgid "Birth of a grandchild" 2771msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2774msgid "Birth of a granddaughter" 2775msgstr "Γέννηση εγγονής" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2778msgctxt "daughter’s daughter" 2779msgid "Birth of a granddaughter" 2780msgstr "Γέννηση εγγονής" 2781 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2783msgctxt "son’s daughter" 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Γέννηση εγγονής" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2788msgid "Birth of a grandson" 2789msgstr "Γέννηση εγγονού" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2792msgctxt "daughter’s son" 2793msgid "Birth of a grandson" 2794msgstr "Γέννηση εγγονού" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2797msgctxt "son’s son" 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Γέννηση εγγονού" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2802msgid "Birth of a half-brother" 2803msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2806msgid "Birth of a half-sibling" 2807msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2810msgid "Birth of a half-sister" 2811msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2815msgid "Birth of a sibling" 2816msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2819msgid "Birth of a sister" 2820msgstr "Γέννηση αδελφής" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2823msgid "Birth of a son" 2824msgstr "Γέννηση υιού" 2825 2826#: app/Gedcom.php:564 2827msgid "Birth parents" 2828msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2829 2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2831msgid "Birth places" 2832msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2833 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2835msgid "Birthplace contains" 2836msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2837 2838#. I18N: Name of a module/report 2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2843msgid "Births" 2844msgstr "Γεννήσεις" 2845 2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2848msgid "Births by century" 2849msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2850 2851#. I18N: Location of an LDS church temple 2852#: app/Elements/TempleCode.php:66 2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2854msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2855 2856#: app/Gedcom.php:566 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Ευχολόγια" 2859 2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2861msgid "Block" 2862msgstr "Τμήμα" 2863 2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Τμήματα" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/Elements/TempleCode.php:67 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/Elements/TempleCode.php:68 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Βολιβία" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2898msgid "Book" 2899msgstr "Βιβλίο" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:69 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Μποτσουάνα" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:70 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Bouvetinsel" 2938 2939#. I18N: Name of a module/list 2940#. I18N: Branches of a family tree 2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2942msgid "Branches" 2943msgstr "Κλάδοι" 2944 2945#. I18N: %s is a surname 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2947#, php-format 2948msgid "Branches of the %s family" 2949msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2953msgid "Brazil" 2954msgstr "Βραζιλία" 2955 2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2957msgid "Bridesmaid" 2958msgstr "Παράνυμφος" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:71 2962msgid "Brigham City, Utah, United States" 2963msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/Elements/TempleCode.php:72 2967msgid "Brisbane, Australia" 2968msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2969 2970#: app/Gedcom.php:890 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2976msgid "British Indian Ocean Territory" 2977msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2981msgid "British Virgin Islands" 2982msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 2983 2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2986msgid "Brother" 2987msgstr "Αδελφός" 2988 2989#. I18N: a month in the French republican calendar 2990#: app/Date/FrenchDate.php:151 2991msgctxt "GENITIVE" 2992msgid "Brumaire" 2993msgstr "" 2994 2995#. I18N: a month in the French republican calendar 2996#: app/Date/FrenchDate.php:245 2997msgctxt "INSTRUMENTAL" 2998msgid "Brumaire" 2999msgstr "" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:198 3003msgctxt "LOCATIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:103 3009msgctxt "NOMINATIVE" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3015msgid "Brunei Darussalam" 3016msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/Elements/TempleCode.php:63 3020msgid "Buenos Aires, Argentina" 3021msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3025msgid "Bulgaria" 3026msgstr "Βουλγαρία" 3027 3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3033msgid "Burial" 3034msgstr "Ταφή" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3037msgid "Burial of a brother" 3038msgstr "Ταφή αδελφού" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3041msgid "Burial of a child" 3042msgstr "Ταφή τέκνου" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3045msgid "Burial of a daughter" 3046msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3049msgid "Burial of a father" 3050msgstr "Ταφή πατέρα" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3055msgid "Burial of a grandchild" 3056msgstr "Ταφή εγγονιού" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3059msgid "Burial of a granddaughter" 3060msgstr "Ταφή εγγονής" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3063msgctxt "daughter’s daughter" 3064msgid "Burial of a granddaughter" 3065msgstr "Ταφή εγγονής" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3068msgctxt "son’s daughter" 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Ταφή εγγονής" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3073msgid "Burial of a grandfather" 3074msgstr "Ταφή παππού" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3077msgid "Burial of a grandmother" 3078msgstr "Ταφή γιαγίας" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3083msgid "Burial of a grandparent" 3084msgstr "Ταφη παππούδων" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3087msgid "Burial of a grandson" 3088msgstr "Ταφή εγγονού" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3091msgctxt "daughter’s son" 3092msgid "Burial of a grandson" 3093msgstr "Ταφή εγγονού" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3096msgctxt "son’s son" 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Ταφή εγγονού" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3101msgid "Burial of a half-brother" 3102msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3105msgid "Burial of a half-sibling" 3106msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3109msgid "Burial of a half-sister" 3110msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3113msgid "Burial of a husband" 3114msgstr "Ταφή σύζυγου" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3117msgid "Burial of a maternal grandfather" 3118msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3121msgid "Burial of a maternal grandmother" 3122msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3125msgid "Burial of a mother" 3126msgstr "Ταφή μητέρας" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3129msgid "Burial of a parent" 3130msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3133msgid "Burial of a paternal grandfather" 3134msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3137msgid "Burial of a paternal grandmother" 3138msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3141msgid "Burial of a sibling" 3142msgstr "Ταφή αδερφιού" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3145msgid "Burial of a sister" 3146msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3149msgid "Burial of a son" 3150msgstr "Ταφή ενός γιού" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3153msgid "Burial of a spouse" 3154msgstr "Ταφή συζύγου" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3157msgid "Burial of a wife" 3158msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3159 3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3161msgid "Burial place contains" 3162msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3163 3164#. I18N: Name of a module/report 3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3168msgid "Burials" 3169msgstr "Ταφές" 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3173msgid "Burkina Faso" 3174msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3178msgid "Burundi" 3179msgstr "Μπουρούντι" 3180 3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3182msgid "Buyer" 3183msgstr "Αγοραστής" 3184 3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3186msgctxt "FEMALE" 3187msgid "Buyer" 3188msgstr "Αγοραστής" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3191msgctxt "MALE" 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Αγοραστής" 3194 3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3197msgid "By default, SMTP works on port 25." 3198msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3199 3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3202msgid "CKEditor™" 3203msgstr "CKEditor™" 3204 3205#. I18N: Name of a module. 3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3207msgid "CSS and JS" 3208msgstr "CSS και JS" 3209 3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3212msgid "Calculating…" 3213msgstr "Υπολογισμός…" 3214 3215#. I18N: Name of a module 3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3218msgid "Calendar" 3219msgstr "Ημερολόγιο" 3220 3221#. I18N: A configuration setting 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3225msgid "Calendar conversion" 3226msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3227 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/Elements/TempleCode.php:74 3230msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3231msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3232 3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3234msgid "Call number" 3235msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3239msgid "Cambodia" 3240msgstr "Kambodscha" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3244msgid "Cameroon" 3245msgstr "Καμερούν" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:75 3249msgid "Campinas, Brazil" 3250msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3254msgid "Canada" 3255msgstr "Καναδάς" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3259msgid "Cape Verde" 3260msgstr "Kap Verde" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:76 3264msgid "Caracas, Venezuela" 3265msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3266 3267#. I18N: Type of media object 3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3269msgid "Card" 3270msgstr "Κάρτα" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:56 3274msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3275msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3276 3277#: app/Gedcom.php:572 3278msgid "Caste" 3279msgstr "Κοινωνική τάξη" 3280 3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3282msgid "Categories" 3283msgstr "Κατηγορίες" 3284 3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3286msgid "Category" 3287msgstr "Κατηγορία" 3288 3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3290msgid "Cause" 3291msgstr "Αιτία" 3292 3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3294msgid "Cause of death" 3295msgstr "Αιτία θανάτου" 3296 3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3301msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3305msgid "Cayman Islands" 3306msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:77 3310msgid "Cebu City, Philippines" 3311msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3312 3313#: app/Gedcom.php:1465 3314msgid "Cemetery" 3315msgstr "Νεκροταφείο" 3316 3317#: app/Gedcom.php:573 3318msgid "Census" 3319msgstr "Απογραφή" 3320 3321#. I18N: Name of a module 3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3323msgid "Census assistant" 3324msgstr "Βοηθός απογραφής" 3325 3326#: app/Gedcom.php:574 3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3328msgid "Census date" 3329msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3330 3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3332msgid "Census date and place" 3333msgstr "" 3334 3335#: app/Gedcom.php:575 3336msgid "Census place" 3337msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3338 3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3340msgid "Census transcript" 3341msgstr "Έκθεση απογραφής" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3345msgid "Central African Republic" 3346msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3347 3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3367msgid "Century" 3368msgstr "Αιώνας" 3369 3370#. I18N: Type of media object 3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3372msgid "Certificate" 3373msgstr "Πιστοποιητικό" 3374 3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3376msgid "Certificate number" 3377msgstr "" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3381msgid "Chad" 3382msgstr "Τσάντ" 3383 3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3386msgid "Change family members" 3387msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3388 3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3390msgid "Change the “Home page” blocks" 3391msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3394msgid "Change the “My page” blocks" 3395msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3396 3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3399#, php-format 3400msgid "Changed by %1$s" 3401msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3405#, php-format 3406msgid "Changed on %1$s" 3407msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3413msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3414 3415#. I18N: Name of a module/report 3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3422msgid "Changes" 3423msgstr "Αλλαγές" 3424 3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3426#, php-format 3427msgid "Changes in the last %s day" 3428msgid_plural "Changes in the last %s days" 3429msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3430msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3434msgid "Changes log" 3435msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3436 3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3439msgid "Character encoding" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Gedcom.php:460 3443msgid "Character set" 3444msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3445 3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3448msgid "Chart" 3449msgstr "Διάγραμμα" 3450 3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3452msgid "Chart preferences" 3453msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3454 3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3459msgid "Chart type" 3460msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3461 3462#. I18N: Name of a module/block 3463#. I18N: Name of a module 3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3471msgid "Charts" 3472msgstr "Διαγράμματα" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3476msgid "Check for errors" 3477msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3480msgid "Check for pending changes…" 3481msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3482 3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3484msgid "Checking server capacity" 3485msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3486 3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3488msgid "Checking server configuration" 3489msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3490 3491#. I18N: Location of an LDS church temple 3492#: app/Elements/TempleCode.php:78 3493msgid "Chicago, Illinois, United States" 3494msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3495 3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3500msgid "Child" 3501msgstr "Τέκνο" 3502 3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3505msgid "Child of " 3506msgstr "Τέκνο του " 3507 3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3510#, php-format 3511msgid "Child of %s" 3512msgstr "Τέκνο των %s" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3524msgid "Children" 3525msgstr "Τέκνα" 3526 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3528msgid "Children in family" 3529msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3533msgid "Children of " 3534msgstr "τέκνα του " 3535 3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3537#: app/SurnameTradition.php:99 3538msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3539msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3540 3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition.php:93 3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3544msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3545 3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition.php:96 3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3549msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3550 3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3557msgid "Children take their father’s surname." 3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3559 3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:90 3562msgid "Children take their mother’s surname." 3563msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3564 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3567msgid "Chile" 3568msgstr "Χιλή" 3569 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3572msgid "China" 3573msgstr "Κίνα" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3576msgid "Choose a report to run" 3577msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3578 3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3582msgid "Choose relatives" 3583msgstr "Επιλογή συγγενών" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3586msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3587msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3588 3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3593msgid "Christening" 3594msgstr "Βάπτιση" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3597msgid "Christening of a brother" 3598msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3601msgid "Christening of a child" 3602msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3605msgid "Christening of a daughter" 3606msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3611msgid "Christening of a grandchild" 3612msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3615msgid "Christening of a granddaughter" 3616msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3619msgctxt "daughter’s daughter" 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3624msgctxt "son’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3629msgid "Christening of a grandson" 3630msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3633msgctxt "daughter’s son" 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3638msgctxt "son’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3643msgid "Christening of a half-brother" 3644msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3647msgid "Christening of a half-sibling" 3648msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3651msgid "Christening of a half-sister" 3652msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3655msgid "Christening of a sibling" 3656msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3659msgid "Christening of a sister" 3660msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3663msgid "Christening of a son" 3664msgstr "Βάπτιση γιου" 3665 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3668msgid "Christmas Island" 3669msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3670 3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3672msgid "Circumciser" 3673msgstr "Διενεργών περιτομές" 3674 3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3676msgid "Citation" 3677msgstr "Αναφορά" 3678 3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3687msgid "Citation details" 3688msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3689 3690#: app/Gedcom.php:1499 3691msgid "Citizenship" 3692msgstr "Υπηκοότητα" 3693 3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3696msgid "City" 3697msgstr "Πόλη" 3698 3699#. I18N: Location of an LDS church temple 3700#: app/Elements/TempleCode.php:79 3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3702msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3703 3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3705msgid "Civil marriage" 3706msgstr "Πολιτικός γάμος" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3709msgid "Civil registrar" 3710msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3711 3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3713msgctxt "FEMALE" 3714msgid "Civil registrar" 3715msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3718msgctxt "MALE" 3719msgid "Civil registrar" 3720msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3724msgid "Clean up data folder" 3725msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3726 3727#. I18N: Name of a module 3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3729msgid "Clippings cart" 3730msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3731 3732#. I18N: Type of media object 3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3734msgid "Coat of arms" 3735msgstr "Θυρεός" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/Elements/TempleCode.php:80 3739msgid "Cochabamba, Bolivia" 3740msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3741 3742#. I18N: Name of a country or state 3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3744msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3745msgstr "Kokosinseln" 3746 3747#. I18N: The name of a colour-scheme 3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3749msgid "Coffee and Cream" 3750msgstr "Καφές και κρέμα" 3751 3752#: app/Gedcom.php:1272 3753msgid "Cohabitation" 3754msgstr "" 3755 3756#. I18N: The name of a colour-scheme 3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3758msgid "Cold Day" 3759msgstr "Κρύα μέρα" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3763msgid "Colombia" 3764msgstr "Κολομβία" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:81 3768msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3769msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:86 3773msgid "Columbia River, Washington, United States" 3774msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:82 3778msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3779msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:83 3783msgid "Columbus, Ohio, United States" 3784msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3787#: app/Gedcom.php:1467 3788msgid "Comment" 3789msgstr "Σχόλιο" 3790 3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3794#: resources/views/register-page.phtml:84 3795msgid "Comments" 3796msgstr "Σχόλια" 3797 3798#: app/Gedcom.php:859 3799msgid "Common law marriage" 3800msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3801 3802#. I18N: Description of the “Messages” module 3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3805msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3809msgid "Comoros" 3810msgstr "Komoren" 3811 3812#. I18N: Name of a module/chart 3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3814msgid "Compact tree" 3815msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3816 3817#. I18N: %s is an individual’s name 3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3819#, php-format 3820msgid "Compact tree of %s" 3821msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3822 3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3824msgid "Comparison" 3825msgstr "Σύγκριση" 3826 3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3832msgid "Completed before 1970; date not available" 3833msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3834 3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3839msgid "Completed; date unknown" 3840msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3841 3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3843msgid "Completion date" 3844msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3845 3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3847msgid "Confirmation" 3848msgstr "Χρίσμα" 3849 3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3851msgid "Connection to database server" 3852msgstr "Σύνδεση στον database server" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3857msgid "Contact information" 3858msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3859 3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3861msgid "Contact method" 3862msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3863 3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3865msgid "Contains" 3866msgstr "Περιέχει" 3867 3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3871msgid "Content" 3872msgstr "Περιεχόμενο" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3883#: resources/views/admin/components.phtml:28 3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3890#: resources/views/admin/media.phtml:21 3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3916#: resources/views/admin/users.phtml:15 3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3931msgid "Control panel" 3932msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3933 3934#. I18N: Name of a module 3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3937msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 3938 3939#. I18N: Name of a module 3940#: app/Module/FixNameTags.php:83 3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3942msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3947msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 3948 3949#. I18N: Label for option 3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3951msgid "Convert to" 3952msgstr "Μετατροπή σε" 3953 3954#. I18N: Name of a country or state 3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3956msgid "Cook Islands" 3957msgstr "νήσοι Κούκ" 3958 3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3960msgid "Cookies" 3961msgstr "Cookies" 3962 3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3964#: app/Gedcom.php:1179 3965msgid "Coordinates" 3966msgstr "Συντεταγμένες" 3967 3968#. I18N: Location of an LDS church temple 3969#: app/Elements/TempleCode.php:84 3970msgid "Copenhagen, Denmark" 3971msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3972 3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3975#: resources/views/individual-name.phtml:80 3976#: resources/views/individual-name.phtml:82 3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3978msgid "Copy" 3979msgstr "Αντιγραφή" 3980 3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3983#, php-format 3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3985msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 3986 3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3988msgid "Copy files…" 3989msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 3990 3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3993msgstr "" 3994 3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3996msgid "Copyright" 3997msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:85 4001msgid "Cordoba, Argentina" 4002msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4003 4004#: app/Gedcom.php:475 4005msgid "Corporation" 4006msgstr "Εταιρεία" 4007 4008#. I18N: Description of a “Data fix” module 4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4012 4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4014msgid "Correspondence" 4015msgstr "Αλληλογραφία" 4016 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4019msgid "Costa Rica" 4020msgstr "Κόστα Ρίκα" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4024msgid "Cote d’Ivoire" 4025msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4035 4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4039msgid "Country" 4040msgstr "Χώρα" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4043msgid "Create" 4044msgstr "Δημιουργία" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4050 4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4053msgid "Create a location" 4054msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4055 4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4061 4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4066 4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4075 4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4079 4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4082msgid "Create a submission" 4083msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4101 4102#. I18N: %s is a link/URL 4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4118 4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4122msgid "Creation date" 4123msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4124 4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Αποτέφρωση" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4151msgid "Cremation of a grandchild" 4152msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4155msgid "Cremation of a granddaughter" 4156msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4159msgctxt "daughter’s daughter" 4160msgid "Cremation of a granddaughter" 4161msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4164msgctxt "son’s daughter" 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4169msgid "Cremation of a grandfather" 4170msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4173msgid "Cremation of a grandmother" 4174msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4179msgid "Cremation of a grandparent" 4180msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Κροατία" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Κούβα" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/Elements/TempleCode.php:87 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Εξατομίκευση" 4274 4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4276msgid "Custom GEDCOM tags" 4277msgstr "" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4282 4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4284msgid "Custom module" 4285msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4286 4287#. I18N: A configuration setting 4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4289msgid "Custom welcome text" 4290msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4291 4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4293msgid "Customize this page" 4294msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4298msgid "Cyprus" 4299msgstr "Κύπρος" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4303msgid "Czech Republic" 4304msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4305 4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4308msgid "DKIM digital signature" 4309msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4310 4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "Δείκτες DNA" 4314 4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch-Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/Elements/TempleCode.php:88 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4325 4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4331msgid "Data" 4332msgstr "Δεδομένα" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4342 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4368 4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4383msgid "Database type" 4384msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4385 4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4391 4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4412msgid "Date" 4413msgstr "Ημερομηνία" 4414 4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4416msgid "Date differences" 4417msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4418 4419#: app/Gedcom.php:548 4420msgid "Date of LDS baptism" 4421msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4422 4423#: app/Gedcom.php:687 4424msgid "Date of LDS child sealing" 4425msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4426 4427#: app/Gedcom.php:589 4428msgid "Date of LDS confirmation" 4429msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4430 4431#: app/Gedcom.php:609 4432msgid "Date of LDS endowment" 4433msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4434 4435#: app/Gedcom.php:442 4436msgid "Date of LDS spouse sealing" 4437msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4438 4439#: app/Gedcom.php:538 4440msgid "Date of adoption" 4441msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4442 4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4444msgid "Date of baptism" 4445msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4446 4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4448msgid "Date of bar mitzvah" 4449msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4450 4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4452msgid "Date of bat mitzvah" 4453msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4454 4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4459msgid "Date of birth" 4460msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4461 4462#: app/Gedcom.php:567 4463msgid "Date of blessing" 4464msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4465 4466#: app/Gedcom.php:891 4467msgid "Date of brit milah" 4468msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4469 4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4471msgid "Date of burial" 4472msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4473 4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4475msgid "Date of christening" 4476msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4477 4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4479msgid "Date of confirmation" 4480msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4481 4482#: app/Gedcom.php:595 4483msgid "Date of cremation" 4484msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4485 4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4489msgid "Date of death" 4490msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4491 4492#: app/Gedcom.php:415 4493msgid "Date of divorce" 4494msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4495 4496#: app/Gedcom.php:606 4497msgid "Date of emigration" 4498msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4499 4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4501msgid "Date of engagement" 4502msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4503 4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4508msgid "Date of entry in original source" 4509msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4510 4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4512msgid "Date of event" 4513msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4514 4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4516msgid "Date of first communion" 4517msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 4520msgid "Date of immigration" 4521msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4522 4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4525#: app/Gedcom.php:1148 4526msgid "Date of last change" 4527msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4528 4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4531msgid "Date of marriage" 4532msgstr "Ημ/νία γάμου" 4533 4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4535msgid "Date of marriage banns" 4536msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4537 4538#: app/Gedcom.php:660 4539msgid "Date of naturalization" 4540msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4541 4542#: app/Gedcom.php:670 4543msgid "Date of ordination" 4544msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4545 4546#: app/Gedcom.php:678 4547msgid "Date of residence" 4548msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:105 4551msgid "Date period" 4552msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:98 4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4556msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4557 4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4560msgid "Date range" 4561msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:60 4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4565msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4566 4567#: resources/views/admin/users.phtml:31 4568msgid "Date registered" 4569msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4570 4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4572msgid "Date sent" 4573msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4574 4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4577#, php-format 4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4579msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4580 4581#: resources/views/help/date.phtml:22 4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4583msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4584 4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4589msgid "Daughter" 4590msgstr "Θυγατέρα" 4591 4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4594#, php-format 4595msgid "Daughter of %s" 4596msgstr "κόρη των %s" 4597 4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4599msgid "Day" 4600msgstr "Ημέρα" 4601 4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4603msgid "Day not set" 4604msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4605 4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4609msgid "Day:" 4610msgstr "Ημέρα:" 4611 4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4614msgid "Dead" 4615msgstr "Νεκροί" 4616 4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4743msgid "Death" 4744msgstr "Θάνατος" 4745 4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4747msgid "Death by country" 4748msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4752msgid "Death date range end" 4753msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4754 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4757msgid "Death date range start" 4758msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4761msgid "Death of a brother" 4762msgstr "Θάνατος αδελφού" 4763 4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4766msgid "Death of a child" 4767msgstr "Θάνατος τέκνου" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4770msgid "Death of a daughter" 4771msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4772 4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4775msgid "Death of a father" 4776msgstr "Θάνατος πατέρα" 4777 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4782msgid "Death of a grandchild" 4783msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Θάνατος εγγονής" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4790msgctxt "daughter’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Θάνατος εγγονής" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4795msgctxt "son’s daughter" 4796msgid "Death of a granddaughter" 4797msgstr "Θάνατος εγγονής" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4800msgid "Death of a grandfather" 4801msgstr "Θάνατος παππού" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4804msgid "Death of a grandmother" 4805msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4811msgid "Death of a grandparent" 4812msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4815msgid "Death of a grandson" 4816msgstr "Θάνατος εγγονού" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4819msgctxt "daughter’s son" 4820msgid "Death of a grandson" 4821msgstr "Θάνατος εγγονού" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4824msgctxt "son’s son" 4825msgid "Death of a grandson" 4826msgstr "Θάνατος εγγονού" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4829msgid "Death of a half-brother" 4830msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4833msgid "Death of a half-sibling" 4834msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4837msgid "Death of a half-sister" 4838msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4841msgid "Death of a husband" 4842msgstr "Θάνατος συζύγου" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4845msgid "Death of a maternal grandfather" 4846msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4849msgid "Death of a maternal grandmother" 4850msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4854msgid "Death of a mother" 4855msgstr "Θάνατος μητέρας" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4860msgid "Death of a parent" 4861msgstr "Θάνατος γονέα" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4864msgid "Death of a paternal grandfather" 4865msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4868msgid "Death of a paternal grandmother" 4869msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4873msgid "Death of a sibling" 4874msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4877msgid "Death of a sister" 4878msgstr "Θάνατος αδελφής" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4881msgid "Death of a son" 4882msgstr "Θάνατος γιού" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4886msgid "Death of a spouse" 4887msgstr "Θάνατος συζύγου" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4890msgid "Death of a wife" 4891msgstr "Θάνατος συζύγου" 4892 4893#: app/Gedcom.php:952 4894msgid "Death of one spouse" 4895msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4896 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4898msgid "Death place contains" 4899msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 4900 4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4902msgid "Death places" 4903msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4904 4905#. I18N: Name of a module/report 4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4910msgid "Deaths" 4911msgstr "Θάνατοι" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4915msgid "Deaths by century" 4916msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4919msgctxt "Abbreviation for December" 4920msgid "Dec" 4921msgstr "Δεκ" 4922 4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4927msgid "Decade of birth" 4928msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4929 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4932msgid "Decade of death" 4933msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4934 4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4937msgid "Decade of marriage" 4938msgstr "Δεκαετία γάμου" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4941msgctxt "GENITIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "Δεκεμβρίου" 4944 4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4946msgctxt "INSTRUMENTAL" 4947msgid "December" 4948msgstr "Δεκέμβριος" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4951msgctxt "LOCATIVE" 4952msgid "December" 4953msgstr "Δεκέμβριος" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4958msgctxt "NOMINATIVE" 4959msgid "December" 4960msgstr "Δεκέμβριος" 4961 4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4963#: app/Date/FrenchDate.php:319 4964msgid "Decidi" 4965msgstr "" 4966 4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4968msgid "Default chart" 4969msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4970 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4972msgid "Default family tree" 4973msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4974 4975#. I18N: A configuration setting 4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4979msgid "Default individual" 4980msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4981 4982#. I18N: A configuration setting 4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4984msgid "Default theme" 4985msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4986 4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4989msgid "Definition" 4990msgstr "Ορισμός" 4991 4992#: app/Gedcom.php:1012 4993msgid "Degree" 4994msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4995 4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5012msgctxt "font name" 5013msgid "DejaVu" 5014msgstr "Deja Vu" 5015 5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5039msgid "Delete" 5040msgstr "Διαγραφή" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5044msgid "Delete inactive users" 5045msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5046 5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5048msgid "Delete selected messages" 5049msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5050 5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5052msgid "Delete the preferences for this module." 5053msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5054 5055#: resources/views/individual-name.phtml:88 5056#: resources/views/individual-name.phtml:90 5057msgid "Delete this name" 5058msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5059 5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5061msgid "Delete unused locations" 5062msgstr "" 5063 5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5065msgid "Delete your account" 5066msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5067 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5070msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5071 5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5073msgid "Deleting…" 5074msgstr "" 5075 5076#. I18N: Name of a country or state 5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5078msgid "Democratic Republic of the Congo" 5079msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5080 5081#. I18N: Name of a country or state 5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5083msgid "Denmark" 5084msgstr "Dänemark" 5085 5086#. I18N: Location of an LDS church temple 5087#: app/Elements/TempleCode.php:89 5088msgid "Denver, Colorado, United States" 5089msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5090 5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5093msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5094 5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5096msgid "Descendant generations" 5097msgstr "Γενιές απογόνων" 5098 5099#. I18N: Name of a module/chart 5100#. I18N: Name of a module/sidebar 5101#. I18N: Name of a module/report 5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5111msgid "Descendants" 5112msgstr "Απόγονοι" 5113 5114#: app/Gedcom.php:601 5115msgid "Descendants interest" 5116msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5117 5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5119msgid "Descendants of " 5120msgstr "Απόγονοι του " 5121 5122#. I18N: %s is an individual’s name 5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5124#, php-format 5125msgid "Descendants of %s" 5126msgstr "Απόγονοι: %s" 5127 5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5136msgid "Description" 5137msgstr "Περιγραφή" 5138 5139#. I18N: A configuration setting 5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5141msgid "Description META tag" 5142msgstr "Περιγραφή META tag" 5143 5144#: app/Gedcom.php:465 5145msgid "Destination" 5146msgstr "Προορισμός" 5147 5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5153msgid "Details" 5154msgstr "Λεπτομέρειες" 5155 5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5158msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5159 5160#. I18N: Location of an LDS church temple 5161#: app/Elements/TempleCode.php:90 5162msgid "Detroit, Michigan, United States" 5163msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5164 5165#: app/Date/JalaliDate.php:282 5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5171#: app/Date/JalaliDate.php:157 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dey" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5177#: app/Date/JalaliDate.php:247 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:202 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:112 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5195#: app/Date/HijriDate.php:164 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Hijjah" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5201#: app/Date/HijriDate.php:254 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Hijjah" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:209 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:119 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5219#: app/Date/HijriDate.php:162 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dhu al-Qi’dah" 5222msgstr "" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5225#: app/Date/HijriDate.php:252 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dhu al-Qi’dah" 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:207 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:117 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5245msgid "Died as a child: exempt" 5246msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5247 5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5249msgid "Differences" 5250msgstr "Διαφορές" 5251 5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5255msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5256 5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5262msgid "Direct line ancestors" 5263msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5264 5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5270msgid "Direct line ancestors and their families" 5271msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5272 5273#. I18N: %s is a number of records per page 5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5275#, php-format 5276msgid "Display %s" 5277msgstr "Εμφάνιση %s" 5278 5279#. I18N: Description of the “Favorites” module 5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5282msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5283 5284#. I18N: Description of the “Favorites” module 5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5287msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5288 5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5291msgid "Divorce" 5292msgstr "Διαζύγιο" 5293 5294#: app/Gedcom.php:416 5295msgid "Divorce filed" 5296msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5297 5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5300msgid "Divorces by century" 5301msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5305msgid "Djibouti" 5306msgstr "Dschibuti" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5311msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5312 5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5315msgid "Do not seal: unauthorized" 5316msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5317 5318#. I18N: Type of media object 5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5320msgid "Document" 5321msgstr "Έγγραφο" 5322 5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5324msgid "Domain name" 5325msgstr "Όνομα τομέα" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5329msgid "Dominica" 5330msgstr "Ντομίνικα" 5331 5332#. I18N: Name of a country or state 5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5334msgid "Dominican Republic" 5335msgstr "Dominikanische Republik" 5336 5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5340msgid "Download" 5341msgstr "Λήψη" 5342 5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5344#, php-format 5345msgid "Download %s…" 5346msgstr "Λήψη %s…" 5347 5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5350msgstr "" 5351 5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5353msgid "Download file" 5354msgstr "Λήψη αρχείου" 5355 5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5357msgid "Drag the blocks to change their position." 5358msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5359 5360#. I18N: Location of an LDS church temple 5361#: app/Elements/TempleCode.php:91 5362msgid "Draper, Utah, United States" 5363msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5364 5365#. I18N: The second day in the French republican calendar 5366#: app/Date/FrenchDate.php:303 5367msgid "Duodi" 5368msgstr "" 5369 5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5375msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5376 5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5382msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5383 5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5386msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5387 5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5390msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5391 5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5396msgid "Earliest birth" 5397msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5398 5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5403msgid "Earliest death" 5404msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5405 5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5407msgid "Earliest divorce" 5408msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5409 5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5411msgid "Earliest marriage" 5412msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5413 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5416msgid "Ecuador" 5417msgstr "Εκουαδόρ" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5425#: resources/views/admin/users.phtml:24 5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5441msgid "Edit" 5442msgstr "Επεξεργασία" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5446msgid "Edit a media file" 5447msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5448 5449#. I18N: Options for editing 5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5451msgid "Edit preferences" 5452msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5453 5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5455msgid "Edit the FAQ" 5456msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5457 5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5462msgid "Edit the gender" 5463msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5464 5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5467#: resources/views/individual-name.phtml:75 5468#: resources/views/individual-name.phtml:77 5469msgid "Edit the name" 5470msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5478msgid "Edit the raw GEDCOM" 5479msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5482msgid "Edit the shared note" 5483msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5484 5485#: app/Module/StoriesModule.php:302 5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5487msgid "Edit the story" 5488msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5491msgid "Edit the user" 5492msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5493 5494#: app/Services/TreeService.php:226 5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5496msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5497 5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5500msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5501msgstr "" 5502 5503#. I18N: Listbox entry; name of a role 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5508msgid "Editor" 5509msgstr "Επεξεργαστής" 5510 5511#. I18N: Location of an LDS church temple 5512#: app/Elements/TempleCode.php:92 5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5514msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5515 5516#: app/Gedcom.php:603 5517msgid "Education" 5518msgstr "Εκπαίδευση" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5522msgid "Egypt" 5523msgstr "Αίγυπτος" 5524 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5527msgid "El Salvador" 5528msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5529 5530#. I18N: Type of media object 5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5532msgid "Electronic" 5533msgstr "Ηλεκτρονικά" 5534 5535#. I18N: a month in the Jewish calendar 5536#: app/Date/JewishDate.php:217 5537msgctxt "GENITIVE" 5538msgid "Elul" 5539msgstr "" 5540 5541#. I18N: a month in the Jewish calendar 5542#: app/Date/JewishDate.php:321 5543msgctxt "INSTRUMENTAL" 5544msgid "Elul" 5545msgstr "" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:269 5549msgctxt "LOCATIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:165 5555msgctxt "NOMINATIVE" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "" 5558 5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5561#, fuzzy 5562msgid "Email" 5563msgstr "Email" 5564 5565#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5566#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5567#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5570#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5575#: resources/views/register-page.phtml:48 5576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5577msgid "Email address" 5578msgstr "Διεύθυνση email" 5579 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5581msgid "Email verified" 5582msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5583 5584#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5585msgid "Emigration" 5586msgstr "Μετανάστευση" 5587 5588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Εργαζόμενος" 5591 5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5593msgctxt "FEMALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Εργαζόμενη" 5596 5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5598msgctxt "MALE" 5599msgid "Employee" 5600msgstr "Εργαζόμενος" 5601 5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5603#: app/Gedcom.php:682 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Εργοδότης" 5606 5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5608msgctxt "FEMALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Εργοδότρια" 5611 5612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5613msgctxt "MALE" 5614msgid "Employer" 5615msgstr "Εργοδότης" 5616 5617#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5618msgid "Empty the clipboard" 5619msgstr "" 5620 5621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5622msgid "Empty the clippings cart" 5623msgstr "Άδειο καλάθι" 5624 5625#: resources/views/admin/components.phtml:40 5626#: resources/views/admin/components.phtml:86 5627#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5628msgid "Enabled" 5629msgstr "Ενεργοποιημένο" 5630 5631#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5633msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5634msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5635 5636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5637msgid "End year" 5638msgstr "Έτος τέλους" 5639 5640#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5641msgid "Ending range of change dates" 5642msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5643 5644#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5645#: app/Elements/TempleCode.php:93 5646msgid "Endowment House" 5647msgstr "Σπίτι προίκα" 5648 5649#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5650msgid "Engagement" 5651msgstr "Αρραβώνας" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5655msgid "England" 5656msgstr "Αγγλία" 5657 5658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5659msgid "Enter an optional note about this favorite" 5660msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5661 5662#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5663msgid "Entire record" 5664msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5668msgid "Equatorial Guinea" 5669msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5670 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5673msgid "Eritrea" 5674msgstr "Ερυθραία" 5675 5676#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5677#, php-format 5678msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5679msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5680 5681#: app/Date/JalaliDate.php:284 5682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5683msgid "Esf" 5684msgstr "" 5685 5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5687#: app/Date/JalaliDate.php:161 5688msgctxt "GENITIVE" 5689msgid "Esfand" 5690msgstr "" 5691 5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5693#: app/Date/JalaliDate.php:251 5694msgctxt "INSTRUMENTAL" 5695msgid "Esfand" 5696msgstr "" 5697 5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5699#: app/Date/JalaliDate.php:206 5700msgctxt "LOCATIVE" 5701msgid "Esfand" 5702msgstr "" 5703 5704#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5705#: app/Date/JalaliDate.php:116 5706msgctxt "NOMINATIVE" 5707msgid "Esfand" 5708msgstr "" 5709 5710#. I18N: Name of a mapping organisation 5711#: app/Module/EsriMaps.php:38 5712msgid "Esri/ArcGIS" 5713msgstr "" 5714 5715#: app/Gedcom.php:873 5716msgid "Estate name" 5717msgstr "Όνομα ακινήτου" 5718 5719#. I18N: A configuration setting 5720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5721msgid "Estimated dates for birth and death" 5722msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5726msgid "Estonia" 5727msgstr "Εσθονία" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5731msgid "Ethiopia" 5732msgstr "Αιθιοπία" 5733 5734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5735msgid "Europe" 5736msgstr "Ευρώπη" 5737 5738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5739#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5740#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5741#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5742#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5746msgid "Event" 5747msgstr "Συμβάν" 5748 5749#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5753#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5754#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5755msgid "Events" 5756msgstr "Συμβάντα" 5757 5758#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5759msgid "Events in countries" 5760msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5761 5762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5763msgid "Events of close relatives" 5764msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5765 5766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5767msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5768msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5769 5770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5771msgid "Exact" 5772msgstr "Ακριβής" 5773 5774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5775msgid "Exact date" 5776msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5777 5778#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5779#, php-format 5780msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5781msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:73 5784msgid "Exclude subfolders" 5785msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5786 5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5792msgid "Excluded from this submission" 5793msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5794 5795#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5796#: resources/views/register-page.phtml:88 5797msgid "Explain why you are requesting an account." 5798msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5799 5800#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5801msgid "Export" 5802msgstr "Εξαγωγή" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5805msgid "Export a GEDCOM file" 5806msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5809msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5810msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5811 5812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5814msgid "Export preferences" 5815msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5816 5817#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5819msgid "Extend privacy to dead individuals" 5820msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5821 5822#. I18N: “External files” are stored on other computers 5823#: resources/views/admin/media.phtml:45 5824msgid "External files" 5825msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5826 5827#: app/Gedcom.php:1521 5828msgid "External link" 5829msgstr "" 5830 5831#: resources/views/admin/media.phtml:77 5832msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5833msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5834 5835#. I18N: Name of a module/sidebar 5836#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5837#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5838msgid "Extra information" 5839msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5840 5841#: app/Gedcom.php:894 5842msgid "Eye color" 5843msgstr "Χρώμα ματιών" 5844 5845#. I18N: Name of a theme. 5846#: app/Module/FabTheme.php:39 5847msgid "F.A.B." 5848msgstr "F.A.B." 5849 5850#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5852msgid "FAQ" 5853msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5854 5855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5857msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5858msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5859 5860#. I18N: https://foko.genealogy.net 5861#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5862#: app/Gedcom.php:1283 5863msgid "FOKO country" 5864msgstr "" 5865 5866#: app/Gedcom.php:618 5867msgid "Fact" 5868msgstr "Γεγονός" 5869 5870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5871msgid "Fact 1" 5872msgstr "Γεγονός 1" 5873 5874#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5875msgid "Fact 10" 5876msgstr "Γεγονός 10" 5877 5878#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5879msgid "Fact 11" 5880msgstr "Γεγονός 11" 5881 5882#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5883msgid "Fact 12" 5884msgstr "Γεγονός 12" 5885 5886#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5887msgid "Fact 13" 5888msgstr "Γεγονός 13" 5889 5890#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5891msgid "Fact 2" 5892msgstr "Γεγονός 2" 5893 5894#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5895msgid "Fact 3" 5896msgstr "Γεγονός 3" 5897 5898#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5899msgid "Fact 4" 5900msgstr "Γεγονός 4" 5901 5902#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5903msgid "Fact 5" 5904msgstr "Γεγονός 5" 5905 5906#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5907msgid "Fact 6" 5908msgstr "Γεγονός 6" 5909 5910#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5911msgid "Fact 7" 5912msgstr "Γεγονός 7" 5913 5914#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5915msgid "Fact 8" 5916msgstr "Γεγονός 8" 5917 5918#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5919msgid "Fact 9" 5920msgstr "Γεγονός 9" 5921 5922#. I18N: A configuration setting 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5924msgid "Fact icons" 5925msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5928msgid "Fact or event" 5929msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5930 5931#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5934#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5935#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5939msgid "Facts and events" 5940msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5943msgid "Facts for family records" 5944msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5945 5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5947msgid "Facts for individual records" 5948msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5951msgid "Facts for new families" 5952msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5955msgid "Facts for new individuals" 5956msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 5957 5958#. I18N: Name of a country or state 5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5960msgid "Falkland Islands" 5961msgstr "Falklandinseln" 5962 5963#. I18N: Name of a module/list 5964#. I18N: Name of a module 5965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5968#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5976#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5985#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5986#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5987#: resources/views/search-results.phtml:48 5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5990msgid "Families" 5991msgstr "Οικογένειες" 5992 5993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5995msgid "Families with sources" 5996msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5997 5998#. I18N: Name of a module/report 5999#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6000#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6003#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6013msgid "Family" 6014msgstr "Οικογένεια" 6015 6016#: app/Gedcom.php:620 6017msgid "Family as a child" 6018msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6019 6020#: app/Gedcom.php:623 6021msgid "Family as a spouse" 6022msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6023 6024#. I18N: Name of a module/chart 6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6026msgid "Family book" 6027msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6028 6029#. I18N: %s is an individual’s name 6030#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6031#, php-format 6032msgid "Family book of %s" 6033msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6034 6035#: app/Gedcom.php:409 6036msgid "Family census" 6037msgstr "" 6038 6039#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6040msgid "Family facts and events" 6041msgstr "" 6042 6043#: app/Gedcom.php:827 6044msgid "Family file" 6045msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6046 6047#. I18N: Name of a module/sidebar 6048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6049msgid "Family navigator" 6050msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6051 6052#. I18N: Description of the “News” module 6053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6054msgid "Family news and site announcements." 6055msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6056 6057#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6058#, php-format 6059msgid "Family of %s" 6060msgstr "Οικογένεια του %s" 6061 6062#: app/Gedcom.php:438 6063msgid "Family residence" 6064msgstr "" 6065 6066#: app/Gedcom.php:1067 6067msgid "Family status" 6068msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6069 6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6076#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6082msgid "Family tree" 6083msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6084 6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6087msgid "Family tree clippings cart" 6088msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6092msgid "Family tree title" 6093msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6094 6095#. I18N: Name of a module 6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6099#: resources/views/search-trees.phtml:17 6100msgid "Family trees" 6101msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6102 6103#. I18N: %s is the spouse name 6104#: app/Individual.php:913 6105#, php-format 6106msgid "Family with %s" 6107msgstr "Οικογένεια με %s" 6108 6109#: app/Individual.php:843 6110msgid "Family with adoptive parents" 6111msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6112 6113#: app/Individual.php:844 6114msgid "Family with foster parents" 6115msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6116 6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6119msgid "Family with husband" 6120msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6121 6122#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6125msgid "Family with parents" 6126msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6127 6128#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6129#: app/Individual.php:848 6130msgid "Family with rada parents" 6131msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6132 6133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6134#: app/Individual.php:846 6135msgid "Family with sealing parents" 6136msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6137 6138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6139msgid "Family with spouse" 6140msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6141 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6145msgid "Family with the most children" 6146msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6147 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6150msgid "Family with wife" 6151msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6152 6153#. I18N: familysearch.org 6154#: app/Gedcom.php:920 6155msgid "FamilySearch ID" 6156msgstr "" 6157 6158#. I18N: Name of a module/chart 6159#: app/Module/FanChartModule.php:143 6160msgid "Fan chart" 6161msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6162 6163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6164#: app/Module/FanChartModule.php:189 6165#, php-format 6166msgid "Fan chart of %s" 6167msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6168 6169#: app/Date/JalaliDate.php:273 6170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6171msgid "Far" 6172msgstr "Μακριά" 6173 6174#. I18N: Name of a country or state 6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6176msgid "Faroe Islands" 6177msgstr "νήσοι Φερόες" 6178 6179#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6180#: app/Date/JalaliDate.php:139 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "Farvardin" 6183msgstr "" 6184 6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6186#: app/Date/JalaliDate.php:229 6187msgctxt "INSTRUMENTAL" 6188msgid "Farvardin" 6189msgstr "" 6190 6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6192#: app/Date/JalaliDate.php:184 6193msgctxt "LOCATIVE" 6194msgid "Farvardin" 6195msgstr "" 6196 6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6198#: app/Date/JalaliDate.php:94 6199msgctxt "NOMINATIVE" 6200msgid "Farvardin" 6201msgstr "" 6202 6203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6210msgid "Father" 6211msgstr "Πατέρας" 6212 6213#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6214#, php-format 6215msgid "Father: %s" 6216msgstr "Πατέρας: %s" 6217 6218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6219msgid "Father’s age" 6220msgstr "Ηλικία πατέρα" 6221 6222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6223#: app/Individual.php:874 6224#, php-format 6225msgid "Father’s family with %s" 6226msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6227 6228#. I18N: A step-family. 6229#: app/Individual.php:878 6230msgid "Father’s family with an unknown individual" 6231msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6232 6233#. I18N: Name of a module 6234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6236msgid "Favorites" 6237msgstr "Αγαπημένα" 6238 6239#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6240#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6241msgid "Fax" 6242msgstr "Φαξ" 6243 6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6245msgctxt "Abbreviation for February" 6246msgid "Feb" 6247msgstr "Φεβ" 6248 6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6250msgctxt "GENITIVE" 6251msgid "February" 6252msgstr "Φεβρουαρίου" 6253 6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6255msgctxt "INSTRUMENTAL" 6256msgid "February" 6257msgstr "Φεβρουάριος" 6258 6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6260msgctxt "LOCATIVE" 6261msgid "February" 6262msgstr "Φεβρουάριος" 6263 6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6267msgctxt "NOMINATIVE" 6268msgid "February" 6269msgstr "Φεβρουάριος" 6270 6271#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6272msgid "Female" 6273msgstr "Θήλυ" 6274 6275#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6276#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6278#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6288#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6290#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6291#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6292msgid "Females" 6293msgstr "Θήλεα" 6294 6295#. I18N: Name of a country or state 6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6297msgid "Fiji" 6298msgstr "Φίτζι" 6299 6300#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6301#: app/MediaFile.php:316 6302msgid "File size" 6303msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6304 6305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6306msgid "File successfully uploaded" 6307msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6308 6309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6310#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6313msgid "Filename" 6314msgstr "Όνομα αρχείου" 6315 6316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6318msgid "Filename on server" 6319msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6322#, php-format 6323msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6324msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6325 6326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6327#, php-format 6328msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6329msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6330 6331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6332msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6333msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6334 6335#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6336#, php-format 6337msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6338msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6339 6340#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6342msgid "Filter" 6343msgstr "Φίλτρο" 6344 6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6346msgid "Find a source" 6347msgstr "Εύρεση πηγής" 6348 6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6353msgid "Find a special character" 6354msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6355 6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6357msgid "Find all possible relationships" 6358msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6359 6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6361msgid "Find any relationship" 6362msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6363 6364#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6365#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6366msgid "Find duplicates" 6367msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6368 6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6370msgid "Find other relationships" 6371msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6372 6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6375msgid "Find relationships via ancestors" 6376msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6377 6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6380msgid "Find the closest relationships" 6381msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6382 6383#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6384#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6385msgid "Find unrelated individuals" 6386msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6387 6388#. I18N: Name of a country or state 6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6390msgid "Finland" 6391msgstr "Φιλανδία" 6392 6393#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6394msgid "First communion" 6395msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6396 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6398msgid "First event" 6399msgstr "Πρώτο γεγονός" 6400 6401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6402msgid "First record" 6403msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6404 6405#. I18N: Name of a module 6406#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6407msgid "Fix name slashes and spaces" 6408msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6409 6410#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6411msgid "Flag" 6412msgstr "Επισήμανση" 6413 6414#. I18N: Name of a country or state 6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6416msgid "Flanders" 6417msgstr "Φλάνδρα" 6418 6419#. I18N: a month in the French republican calendar 6420#: app/Date/FrenchDate.php:163 6421msgctxt "GENITIVE" 6422msgid "Floreal" 6423msgstr "" 6424 6425#. I18N: a month in the French republican calendar 6426#: app/Date/FrenchDate.php:257 6427msgctxt "INSTRUMENTAL" 6428msgid "Floreal" 6429msgstr "" 6430 6431#. I18N: a month in the French republican calendar 6432#: app/Date/FrenchDate.php:210 6433msgctxt "LOCATIVE" 6434msgid "Floreal" 6435msgstr "" 6436 6437#. I18N: a month in the French republican calendar 6438#: app/Date/FrenchDate.php:116 6439msgctxt "NOMINATIVE" 6440msgid "Floreal" 6441msgstr "" 6442 6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6445msgid "Folder" 6446msgstr "Φάκελος" 6447 6448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6449msgid "Folder name on server" 6450msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6451 6452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6454msgid "Follow this link to verify your email address." 6455msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6456 6457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6461#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6462#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6473msgid "Font" 6474msgstr "Γραμματοσειρά" 6475 6476#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6477#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6478msgid "Footer" 6479msgstr "Υποσέλιδο" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6483#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6484#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6485msgid "Footers" 6486msgstr "Υποσέλιδα" 6487 6488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6490#, php-format 6491msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6492msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6493 6494#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6495msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6496msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6497 6498#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6499msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6500msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6501 6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6503#, php-format 6504msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6505msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6506 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6508#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6510#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6512#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6513#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6514#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6515#, php-format 6516msgid "For more information, see %s." 6517msgstr "" 6518 6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6520#, php-format 6521msgid "For technical support and information contact %s." 6522msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6523 6524#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6525#, php-format 6526msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6527msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6528 6529#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6531msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6532msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6533 6534#: resources/views/login-page.phtml:60 6535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6536msgid "Forgot password?" 6537msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6538 6539#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6540#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6542#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6543#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6545msgid "Format" 6546msgstr "Μορφή" 6547 6548#. I18N: A configuration setting 6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6550msgid "Format text and notes" 6551msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/Elements/TempleCode.php:94 6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6556msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6557 6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6559msgctxt "Female pedigree" 6560msgid "Foster" 6561msgstr "Θετή" 6562 6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6564msgctxt "Male pedigree" 6565msgid "Foster" 6566msgstr "Θετός" 6567 6568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6569msgctxt "Pedigree" 6570msgid "Foster" 6571msgstr "Θετός" 6572 6573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6574msgid "Foster child" 6575msgstr "Θετό τέκνο" 6576 6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6578msgid "Foster father" 6579msgstr "Θετός πατέρας" 6580 6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6582msgid "Foster mother" 6583msgstr "Θετή μητέρα" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6587msgid "France" 6588msgstr "Γαλλία" 6589 6590#. I18N: Location of an LDS church temple 6591#: app/Elements/TempleCode.php:95 6592msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6593msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6594 6595#. I18N: Location of an LDS church temple 6596#: app/Elements/TempleCode.php:96 6597msgid "Freiburg, Germany" 6598msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6599 6600#. I18N: The French calendar 6601#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6602#: resources/views/help/date.phtml:217 6603msgid "French" 6604msgstr "Γαλλικά" 6605 6606#. I18N: Name of a country or state 6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6608msgid "French Guiana" 6609msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6613msgid "French Polynesia" 6614msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6615 6616#. I18N: Name of a country or state 6617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6618msgid "French Southern Territories" 6619msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6620 6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6625msgid "Frequently asked questions" 6626msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6627 6628#. I18N: Location of an LDS church temple 6629#: app/Elements/TempleCode.php:97 6630msgid "Fresno, California, United States" 6631msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6632 6633#. I18N: abbreviation for Friday 6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6636msgid "Fri" 6637msgstr "Παρ" 6638 6639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6640msgid "Friday" 6641msgstr "Παρασκευή" 6642 6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6644msgid "Friend" 6645msgstr "Φίλος" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6648msgctxt "FEMALE" 6649msgid "Friend" 6650msgstr "φίλη" 6651 6652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6653msgctxt "MALE" 6654msgid "Friend" 6655msgstr "φίλος" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:153 6659msgctxt "GENITIVE" 6660msgid "Frimaire" 6661msgstr "" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:247 6665msgctxt "INSTRUMENTAL" 6666msgid "Frimaire" 6667msgstr "" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:200 6671msgctxt "LOCATIVE" 6672msgid "Frimaire" 6673msgstr "" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:105 6677msgctxt "NOMINATIVE" 6678msgid "Frimaire" 6679msgstr "" 6680 6681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6682#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6683#: resources/views/message-page.phtml:29 6684msgctxt "Email sender" 6685msgid "From" 6686msgstr "Από" 6687 6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6690msgctxt "Start of date range" 6691msgid "From" 6692msgstr "Από" 6693 6694#. I18N: a month in the French republican calendar 6695#: app/Date/FrenchDate.php:171 6696msgctxt "GENITIVE" 6697msgid "Fructidor" 6698msgstr "" 6699 6700#. I18N: a month in the French republican calendar 6701#: app/Date/FrenchDate.php:265 6702msgctxt "INSTRUMENTAL" 6703msgid "Fructidor" 6704msgstr "" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:218 6708msgctxt "LOCATIVE" 6709msgid "Fructidor" 6710msgstr "" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:124 6714msgctxt "NOMINATIVE" 6715msgid "Fructidor" 6716msgstr "" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:98 6720msgid "Fukuoka, Japan" 6721msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6722 6723#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6724msgid "Funeral" 6725msgstr "Κηδεία" 6726 6727#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6728msgid "GEDCOM" 6729msgstr "GEDCOM" 6730 6731#. I18N: A configuration setting 6732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6734msgid "GEDCOM errors" 6735msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6736 6737#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6738msgid "GEDCOM file" 6739msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6740 6741#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6743#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6744#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6745#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6746msgid "GEDCOM tag" 6747msgstr "" 6748 6749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6751msgid "GEDCOM tags" 6752msgstr "" 6753 6754#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6755#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6756msgid "GEDCOM-L" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: https://gov.genealogy.net 6760#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6761#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6762msgid "GOV identifier" 6763msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6767msgid "Gabon" 6768msgstr "Γκαμπόν" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6772msgid "Gambia" 6773msgstr "Γκάμπια" 6774 6775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6776#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6782msgid "Gender" 6783msgstr "Φύλο" 6784 6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6786msgid "Genealogy" 6787msgstr "Γενεαλογία" 6788 6789#. I18N: A configuration setting 6790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6791msgid "Genealogy contact" 6792msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6793 6794#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6795#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6796msgid "Genealogy data" 6797msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6798 6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6801msgid "General" 6802msgstr "Γενικά" 6803 6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6805#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6806msgid "General search" 6807msgstr "Γενική αναζήτηση" 6808 6809#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6810#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6811msgid "Generate sitemap files for search engines." 6812msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6813 6814#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6815#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6816#, php-format 6817msgid "Generated by %s" 6818msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6819 6820#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6821msgid "Generation" 6822msgstr "Γενιά" 6823 6824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6826msgid "Generation " 6827msgstr "Γενιά " 6828 6829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6840msgid "Generations" 6841msgstr "Γενεές" 6842 6843#: app/Gedcom.php:821 6844msgid "Generations of ancestors" 6845msgstr "Γενεές προγόνων" 6846 6847#: app/Gedcom.php:826 6848msgid "Generations of descendants" 6849msgstr "Γενιές απογόνων" 6850 6851#. I18N: https://www.geonames.org 6852#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6853#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6854msgid "GeoNames" 6855msgstr "" 6856 6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6859msgid "Geographic area" 6860msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6868msgid "Geographic data" 6869msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6870 6871#. I18N: find latitude/longitude for a place 6872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6874msgid "Geolocation" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6879msgid "Georgia" 6880msgstr "Γεωργία" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6884msgid "Germany" 6885msgstr "Γερμανία" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:161 6889msgctxt "GENITIVE" 6890msgid "Germinal" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:255 6895msgctxt "INSTRUMENTAL" 6896msgid "Germinal" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:208 6901msgctxt "LOCATIVE" 6902msgid "Germinal" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#. I18N: a month in the French republican calendar 6907#: app/Date/FrenchDate.php:114 6908msgctxt "NOMINATIVE" 6909msgid "Germinal" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6914msgid "Ghana" 6915msgstr "Γκάνα" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6919msgid "Gibraltar" 6920msgstr "Γιβραλτάρ" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/Elements/TempleCode.php:99 6924msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6925msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/Elements/TempleCode.php:100 6929msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6930msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6931 6932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6934msgid "Given name" 6935msgstr "Πρώτο όνομα" 6936 6937#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6942msgid "Given names" 6943msgstr "Πρώτα ονόματα" 6944 6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6946msgid "Godchild" 6947msgstr "Βαφτιστήρι" 6948 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6951msgid "Goddaughter" 6952msgstr "Βαφτισιμιά" 6953 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6956msgid "Godfather" 6957msgstr "Νονός" 6958 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6961msgid "Godmother" 6962msgstr "Νονά" 6963 6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6965msgid "Godparent" 6966msgstr "Ανάδοχος" 6967 6968#: app/Gedcom.php:581 6969msgid "Godparents" 6970msgstr "Πνευματικοί γονείς" 6971 6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6974msgid "Godson" 6975msgstr "Βαφτισιμιός" 6976 6977#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6978msgid "Google™ analytics" 6979msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 6980 6981#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6982msgid "Google™ maps" 6983msgstr "Google™ maps" 6984 6985#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6986msgid "Google™ webmaster tools" 6987msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 6988 6989#: app/Gedcom.php:627 6990msgid "Graduation" 6991msgstr "Αποφοίτηση" 6992 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6994msgid "Greatest age at death" 6995msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 6996 6997#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6998msgid "Greatest age between siblings" 6999msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7003msgid "Greece" 7004msgstr "Ελλάδα" 7005 7006#. I18N: The name of a colour-scheme 7007#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7008msgid "Green Beam" 7009msgstr "Πράσινη δέσμη" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7013msgid "Greenland" 7014msgstr "Γροιλανδία" 7015 7016#. I18N: The gregorian calendar 7017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7018msgid "Gregorian" 7019msgstr "Γρηγοριανό" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7023msgid "Grenada" 7024msgstr "Γρενάδα" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/Elements/TempleCode.php:101 7028msgid "Guadalajara, Mexico" 7029msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7033msgid "Guadeloupe" 7034msgstr "Γουαδελούπη" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7038msgid "Guam" 7039msgstr "Γκουάμ" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7042msgid "Guardian" 7043msgstr "Κηδεμόνας" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7046msgctxt "FEMALE" 7047msgid "Guardian" 7048msgstr "Κηδεμόνας" 7049 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7051msgctxt "MALE" 7052msgid "Guardian" 7053msgstr "Κηδεμόνας" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7057msgid "Guatemala" 7058msgstr "Γουατεμάλα" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:102 7062msgid "Guatemala City, Guatemala" 7063msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7064 7065#. I18N: Location of an LDS church temple 7066#: app/Elements/TempleCode.php:103 7067msgid "Guayaquil, Ecuador" 7068msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7072msgid "Guernsey" 7073msgstr "Γκέρνσεϊ" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7077msgid "Guinea" 7078msgstr "Γουινέα" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7082msgid "Guinea-Bissau" 7083msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7087msgid "Guyana" 7088msgstr "Γουιάνα" 7089 7090#. I18N: Name of a module 7091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7092msgid "HTML" 7093msgstr "Κώδικας HTML" 7094 7095#: app/Gedcom.php:896 7096msgid "Hair color" 7097msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7101msgid "Haiti" 7102msgstr "Αΐτη" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:105 7106msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7107msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:147 7111msgid "Hamilton, New Zealand" 7112msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:106 7116msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7117msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7118 7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7120msgid "He " 7121msgstr "Αυτός " 7122 7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7124msgid "He died" 7125msgstr "απεβίωσε" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7129msgid "He married" 7130msgstr "παντρεύτηκε" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7133msgid "He resided at" 7134msgstr "κατοικούσε" 7135 7136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7137msgid "He was born" 7138msgstr "γεννήθηκε" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7141msgid "He was buried" 7142msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7145msgid "He was christened" 7146msgstr "βαπτίστηκε" 7147 7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7149msgid "He was cremated" 7150msgstr "αποτεφρώθηκε" 7151 7152#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7153msgid "Header" 7154msgstr "Κεφαλίδα" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7158msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7159msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7160 7161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7162msgid "Hebrew" 7163msgstr "Εβραϊκά" 7164 7165#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7166msgid "Hebrew name" 7167msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7168 7169#: app/Gedcom.php:897 7170msgid "Height" 7171msgstr "Ύψος" 7172 7173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7175#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7176#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7177#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7178#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7179#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7180#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7181#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7182#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7185#, php-format 7186msgid "Hello %s…" 7187msgstr "Γεια σου %s …" 7188 7189#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7190#, php-format 7191msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7192msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7193 7194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7196#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7197#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7198msgid "Hello administrator…" 7199msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7200 7201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7202#: resources/views/help/link.phtml:13 7203msgid "Help" 7204msgstr "Βοήθεια" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:108 7208msgid "Helsinki, Finland" 7209msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7210 7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7227msgctxt "font name" 7228msgid "Helvetica" 7229msgstr "Helvetica" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7232msgid "Her occupation was" 7233msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7234 7235#. I18N: https://wego.here.com 7236#: app/Module/HereMaps.php:82 7237msgid "Here maps" 7238msgstr "" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:109 7242msgid "Hermosillo, Mexico" 7243msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7244 7245#. I18N: a month in the Jewish calendar 7246#: app/Date/JewishDate.php:195 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Heshvan" 7249msgstr "" 7250 7251#. I18N: a month in the Jewish calendar 7252#: app/Date/JewishDate.php:299 7253msgctxt "INSTRUMENTAL" 7254msgid "Heshvan" 7255msgstr "" 7256 7257#. I18N: a month in the Jewish calendar 7258#: app/Date/JewishDate.php:247 7259msgctxt "LOCATIVE" 7260msgid "Heshvan" 7261msgstr "" 7262 7263#. I18N: a month in the Jewish calendar 7264#: app/Date/JewishDate.php:143 7265msgctxt "NOMINATIVE" 7266msgid "Heshvan" 7267msgstr "" 7268 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7273#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7274msgid "Hide GEDCOM tags" 7275msgstr "" 7276 7277#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7281msgid "Hide from everyone" 7282msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7283 7284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7285#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7287#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7288#: resources/views/login-page.phtml:46 7289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7291#: resources/views/register-page.phtml:75 7292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7296msgid "Hide password" 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7300msgid "Hide unused locations" 7301msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7302 7303#: app/Gedcom.php:1218 7304msgid "Hierarchical relationship" 7305msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7306 7307#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7308#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7309#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7312msgid "Highlighted image" 7313msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7314 7315#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7316#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7317#: resources/views/help/date.phtml:185 7318msgid "Hijri" 7319msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7320 7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7322msgid "His occupation was" 7323msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7327#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7328#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7329#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7330#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7331#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7332msgid "Historic events" 7333msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7334 7335#. I18N: Name of a module 7336#. I18N: A configuration setting 7337#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7339msgid "Hit counters" 7340msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7341 7342#: app/Gedcom.php:1472 7343msgid "Holocaust" 7344msgstr "Ολοκαύτωμα" 7345 7346#. I18N: Name of a module 7347#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7349#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7350#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7351msgid "Home page" 7352msgstr "Αρχική σελίδα" 7353 7354#. I18N: Name of a country or state 7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7356msgid "Honduras" 7357msgstr "Ονδούρα" 7358 7359#. I18N: Location of an LDS church temple 7360#. I18N: Name of a country or state 7361#: app/Elements/TempleCode.php:110 7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7363msgid "Hong Kong" 7364msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7365 7366#. I18N: Name of a module/chart 7367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7369msgid "Hourglass chart" 7370msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7371 7372#. I18N: %s is an individual’s name 7373#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7374#, php-format 7375msgid "Hourglass chart of %s" 7376msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7377 7378#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7379msgid "House number" 7380msgstr "" 7381 7382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7383msgid "Household" 7384msgstr "Νοικοκυριό" 7385 7386#. I18N: Location of an LDS church temple 7387#: app/Elements/TempleCode.php:111 7388msgid "Houston, Texas, United States" 7389msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7390 7391#. I18N: Configuration option 7392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7393msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7394msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7395 7396#. I18N: Name of a country or state 7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7398msgid "Hungary" 7399msgstr "Ουγγαρία" 7400 7401#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7405#: resources/views/fact-date.phtml:138 7406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7417msgid "Husband" 7418msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7419 7420#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7421msgid "Husband’s age" 7422msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7423 7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7426msgid "IP address" 7427msgstr "Διεύθυνση IP" 7428 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7431msgid "Iceland" 7432msgstr "Ισλανδία" 7433 7434#: app/SurnameTradition.php:97 7435msgctxt "Surname tradition" 7436msgid "Icelandic" 7437msgstr "Ισλανδική" 7438 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/Elements/TempleCode.php:112 7441msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7442msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7443 7444#: app/Gedcom.php:629 7445msgid "Identification number" 7446msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7447 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7449msgid "Identifiers" 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7453msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7454msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7458msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7459msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7460 7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7462msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7463msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7464 7465#: resources/views/help/name.phtml:22 7466#, php-format 7467msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7468msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7469 7470#: resources/views/help/name.phtml:19 7471#, php-format 7472msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7473msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7474 7475#: resources/views/help/name.phtml:28 7476#, php-format 7477msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7478msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7479 7480#: resources/views/help/name.phtml:25 7481#, php-format 7482msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7483msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7484 7485#: resources/views/help/name.phtml:16 7486#, php-format 7487msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7488msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7489 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7491msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7492msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7495msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7496msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7497 7498#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7500msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7501msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7502 7503#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7505msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7506msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7507 7508#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7510msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7511msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7512 7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7514msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7515msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7516 7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7518msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7519msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7520 7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7522msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7523msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7524 7525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7526msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7527msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7528 7529#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7530#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7531msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7532msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7533 7534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7536msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7537msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7538 7539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7540msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7541msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7542 7543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7544msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7545msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7546 7547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7548msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7549msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7550 7551#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7553msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7554msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7555 7556#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7558msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7559msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7560 7561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7562msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7563msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7564 7565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7566msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7567msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7568 7569#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7570msgid "Image dimensions" 7571msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7572 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7574msgid "Images without watermarks" 7575msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7576 7577#: app/Gedcom.php:631 7578msgid "Immigration" 7579msgstr "Μετανάστευση" 7580 7581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7582#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7583msgid "Import" 7584msgstr "Εισαγωγή" 7585 7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7587msgid "Import a GEDCOM file" 7588msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7589 7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7592msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7593msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7594 7595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7596msgid "Import geographic data" 7597msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7598 7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7600msgid "Import preferences" 7601msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7602 7603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7605msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7606msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7607 7608#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7610msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7611 7612#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7614msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7618msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7619msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7623msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7624msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7625 7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7627msgid "In this month…" 7628msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7629 7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7631msgid "In this year…" 7632msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7633 7634#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7636msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7637msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7638 7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7640msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7641msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7644msgid "Include aliases" 7645msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7646 7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7648msgid "Include associates" 7649msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7650 7651#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7652#, php-format 7653msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7654msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7655 7656#. I18N: Label for check-box 7657#: resources/views/admin/media.phtml:68 7658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7659msgid "Include subfolders" 7660msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7661 7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7663msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7664msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7665 7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7667msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7668msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7669 7670#. I18N: Label for a configuration option 7671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7672msgid "Include the individual’s immediate family" 7673msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7674 7675#. I18N: Name of a country or state 7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7677msgid "India" 7678msgstr "Ινδία" 7679 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/Elements/TempleCode.php:113 7682msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7683msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7684 7685#. I18N: Name of a module/report 7686#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7687#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7690#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7692#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7693#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7710#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7720msgid "Individual" 7721msgstr "Άτομο" 7722 7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7724msgid "Individual 1" 7725msgstr "Άτομο 1" 7726 7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7728msgid "Individual 2" 7729msgstr "Άτομο 2" 7730 7731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7732msgid "Individual distribution chart" 7733msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7734 7735#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7736msgid "Individual facts and events" 7737msgstr "" 7738 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7740msgid "Individual page" 7741msgstr "Ατομική σελίδα" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7744msgid "Individual pages" 7745msgstr "Σελίδες ατόμων" 7746 7747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7748#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7749msgid "Individual record" 7750msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7751 7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7755msgid "Individual who lived the longest" 7756msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7757 7758#. I18N: Name of a module/list 7759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7762#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7763#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7774#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7775#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7777#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7788#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7789#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7790#: resources/views/search-results.phtml:37 7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7793msgid "Individuals" 7794msgstr "Άτομα" 7795 7796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7797#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7798msgid "Individuals with sources" 7799msgstr "Άτομα με πηγές" 7800 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7802#, php-format 7803msgid "Individuals with surname %s" 7804msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7808msgid "Indonesia" 7809msgstr "Indonesien" 7810 7811#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7812msgid "infant" 7813msgstr "Βρέφος" 7814 7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7816msgid "Informant" 7817msgstr "Πληροφοριοδότης" 7818 7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7820msgctxt "FEMALE" 7821msgid "Informant" 7822msgstr "Πληροφορήτρια" 7823 7824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7825msgctxt "MALE" 7826msgid "Informant" 7827msgstr "Πληροφορητής" 7828 7829#. I18N: Name of a module 7830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7832msgid "Interactive tree" 7833msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7834 7835#. I18N: %s is an individual’s name 7836#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7838#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7839#, php-format 7840msgid "Interactive tree of %s" 7841msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7842 7843#: app/Gedcom.php:898 7844msgid "Interment" 7845msgstr "Ενταφιασμός" 7846 7847#: app/Services/MessageService.php:224 7848msgid "Internal messaging" 7849msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7850 7851#: app/Services/MessageService.php:225 7852msgid "Internal messaging with emails" 7853msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7854 7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7856msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7857msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 7858 7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7860msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7861msgstr "" 7862 7863#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7864msgid "Invalid GEDCOM record" 7865msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 7866 7867#: app/Date.php:224 7868msgid "Invalid date" 7869msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7873msgid "Iran" 7874msgstr "Ιράν" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7878msgid "Iraq" 7879msgstr "Ιράκ" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7883msgid "Ireland" 7884msgstr "Ιρλανδία" 7885 7886#. I18N: Name of a country or state 7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7888msgid "Isle of Man" 7889msgstr "νήσος του Μάν" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7893msgid "Israel" 7894msgstr "Ισραήλ" 7895 7896#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7897msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7898msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 7899 7900#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7901msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: Name of a country or state 7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7906msgid "Italy" 7907msgstr "Ιταλία" 7908 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:209 7911msgctxt "GENITIVE" 7912msgid "Iyar" 7913msgstr "" 7914 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:313 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "Iyar" 7919msgstr "" 7920 7921#. I18N: a month in the Jewish calendar 7922#: app/Date/JewishDate.php:261 7923msgctxt "LOCATIVE" 7924msgid "Iyar" 7925msgstr "" 7926 7927#. I18N: a month in the Jewish calendar 7928#: app/Date/JewishDate.php:157 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "Iyar" 7931msgstr "" 7932 7933#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7934#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7935#: resources/views/help/date.phtml:201 7936msgid "Jalali" 7937msgstr "" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7941msgid "Jamaica" 7942msgstr "Τζαμάϊκα" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7945msgctxt "Abbreviation for January" 7946msgid "Jan" 7947msgstr "Ιαν" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "January" 7952msgstr "Ιανουαρίου" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "January" 7957msgstr "Ιανουάριος" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "January" 7962msgstr "Ιανουάριος" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "January" 7969msgstr "Ιανουάριος" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7973msgid "Japan" 7974msgstr "Ιαπωνία" 7975 7976#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7978#: resources/views/help/date.phtml:169 7979msgid "Jewish" 7980msgstr "Ιουδαϊκό" 7981 7982#. I18N: Location of an LDS church temple 7983#: app/Elements/TempleCode.php:114 7984msgid "Johannesburg, South Africa" 7985msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 7986 7987#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7988#: app/Services/TreeService.php:225 7989msgid "John /DOE/" 7990msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 7991 7992#: app/Gedcom.php:1273 7993msgid "Joint family name" 7994msgstr "" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7998msgid "Jordan" 7999msgstr "Ιορδανία" 8000 8001#. I18N: Location of an LDS church temple 8002#: app/Elements/TempleCode.php:115 8003msgid "Jordan River, Utah, United States" 8004msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8005 8006#. I18N: Name of a module 8007#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8008msgid "Journal" 8009msgstr "Χρονικό" 8010 8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8012msgctxt "Abbreviation for July" 8013msgid "Jul" 8014msgstr "Ιουλ" 8015 8016#. I18N: The julian calendar 8017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8018#: resources/views/help/date.phtml:153 8019msgid "Julian" 8020msgstr "Ιουλιανό" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "July" 8025msgstr "Ιουλίου" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8028msgctxt "INSTRUMENTAL" 8029msgid "July" 8030msgstr "Ιούλιος" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "July" 8035msgstr "Ιούλιος" 8036 8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8040msgctxt "NOMINATIVE" 8041msgid "July" 8042msgstr "Ιούλιος" 8043 8044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8045#: app/Date/HijriDate.php:150 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "Jumada al-awwal" 8048msgstr "" 8049 8050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8051#: app/Date/HijriDate.php:240 8052msgctxt "INSTRUMENTAL" 8053msgid "Jumada al-awwal" 8054msgstr "" 8055 8056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8057#: app/Date/HijriDate.php:195 8058msgctxt "LOCATIVE" 8059msgid "Jumada al-awwal" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8063#: app/Date/HijriDate.php:105 8064msgctxt "NOMINATIVE" 8065msgid "Jumada al-awwal" 8066msgstr "" 8067 8068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8069#: app/Date/HijriDate.php:152 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Jumada al-thani" 8072msgstr "" 8073 8074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8075#: app/Date/HijriDate.php:242 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Jumada al-thani" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8081#: app/Date/HijriDate.php:197 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Jumada al-thani" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8087#: app/Date/HijriDate.php:107 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Jumada al-thani" 8090msgstr "" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8093msgctxt "Abbreviation for June" 8094msgid "Jun" 8095msgstr "" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "June" 8100msgstr "Ιουνίου" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "June" 8105msgstr "Ιούνιος" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "June" 8110msgstr "Ιούνιος" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "June" 8117msgstr "Ιούνιος" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:116 8121msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8122msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8126msgid "Kazakhstan" 8127msgstr "Καζακστάν" 8128 8129#. I18N: A configuration setting 8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8131msgid "Keep media objects" 8132msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8133 8134#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8135msgid "Keep open" 8136msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8137 8138#. I18N: A configuration setting 8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8142msgid "Keep the existing “last change” information" 8143msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8147msgid "Kenya" 8148msgstr "Κένυα" 8149 8150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8151msgid "Keyword examples" 8152msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8153 8154#: app/Date/JalaliDate.php:275 8155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8156msgid "Khor" 8157msgstr "" 8158 8159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8160#: app/Date/JalaliDate.php:143 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "Khordad" 8163msgstr "" 8164 8165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8166#: app/Date/JalaliDate.php:233 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "Khordad" 8169msgstr "" 8170 8171#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8172#: app/Date/JalaliDate.php:188 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "Khordad" 8175msgstr "" 8176 8177#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8178#: app/Date/JalaliDate.php:98 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "Khordad" 8181msgstr "" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8185msgid "Kiribati" 8186msgstr "" 8187 8188#. I18N: a month in the Jewish calendar 8189#: app/Date/JewishDate.php:197 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Kislev" 8192msgstr "" 8193 8194#. I18N: a month in the Jewish calendar 8195#: app/Date/JewishDate.php:301 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Kislev" 8198msgstr "" 8199 8200#. I18N: a month in the Jewish calendar 8201#: app/Date/JewishDate.php:249 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Kislev" 8204msgstr "" 8205 8206#. I18N: a month in the Jewish calendar 8207#: app/Date/JewishDate.php:145 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Kislev" 8210msgstr "" 8211 8212#. I18N: Location of an LDS church temple 8213#: app/Elements/TempleCode.php:117 8214msgid "Kona, Hawaii, United States" 8215msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8219msgid "Korea" 8220msgstr "Κορέα" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8224msgid "Kuwait" 8225msgstr "Κουβέιτ" 8226 8227#. I18N: Location of an LDS church temple 8228#: app/Elements/TempleCode.php:118 8229msgid "Kyiv, Ukraine" 8230msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8234msgid "Kyrgyzstan" 8235msgstr "Kirgisistan" 8236 8237#: app/Gedcom.php:547 8238msgid "LDS baptism" 8239msgstr "LDS Βάπτιση" 8240 8241#: app/Gedcom.php:686 8242msgid "LDS child sealing" 8243msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8244 8245#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8246msgid "LDS church" 8247msgstr "" 8248 8249#: app/Gedcom.php:588 8250msgid "LDS confirmation" 8251msgstr "LDS Χρίσμα" 8252 8253#: app/Gedcom.php:608 8254msgid "LDS endowment" 8255msgstr "LDS Προίκα" 8256 8257#: app/Gedcom.php:441 8258msgid "LDS spouse sealing" 8259msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8260 8261#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8262msgid "Label" 8263msgstr "Επιγραφή" 8264 8265#. I18N: Location of an LDS church temple 8266#: app/Elements/TempleCode.php:107 8267msgid "Laie, Hawaii, United States" 8268msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8269 8270#. I18N: page orientation 8271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8274msgid "Landscape" 8275msgstr "Οριζόντια" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8279#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8280#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8281#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8284#: resources/views/admin/users.phtml:29 8285#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8286#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8287#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8288msgid "Language" 8289msgstr "Γλώσσα" 8290 8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8293#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8294#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8295msgid "Languages" 8296msgstr "Γλώσσες" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8300msgid "Laos" 8301msgstr "Λάος" 8302 8303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8304msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8305msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8306 8307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8309msgid "Largest families" 8310msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8311 8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8313msgid "Largest number of grandchildren" 8314msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8315 8316#. I18N: Location of an LDS church temple 8317#: app/Elements/TempleCode.php:125 8318msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8319msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8320 8321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8322#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8324#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8327#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8329#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8336msgid "Last change" 8337msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8338 8339#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8340msgid "Last email reminder was sent " 8341msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8342 8343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8344msgid "Last event" 8345msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8346 8347#: resources/views/admin/users.phtml:33 8348msgid "Last signed in" 8349msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8350 8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8354#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8355msgid "Latest birth" 8356msgstr "Νεότερη γέννηση" 8357 8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8362msgid "Latest death" 8363msgstr "Νεότερος θάνατος" 8364 8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8366msgid "Latest divorce" 8367msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8368 8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8370msgid "Latest marriage" 8371msgstr "Τελευταίος γάμος" 8372 8373#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8374#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8375#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8378#: resources/views/fact-place.phtml:33 8379#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8380msgid "Latitude" 8381msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8385msgid "Latvia" 8386msgstr "Λεττονία" 8387 8388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8391#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8392#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8396#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8399msgid "Layout" 8400msgstr "Διάταξη" 8401 8402#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8403msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8404msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8405 8406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8407msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8408msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8409 8410#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8412msgid "Leaves" 8413msgstr "Φύλλα" 8414 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8417msgid "Lebanon" 8418msgstr "Λίβανος" 8419 8420#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8422msgid "Legacy URLs" 8423msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8424 8425#: app/Gedcom.php:1501 8426msgid "Legatee" 8427msgstr "Κληρονόμος" 8428 8429#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8430msgid "Length of marriage" 8431msgstr "Διάρκεια γάμου" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8435msgid "Lesotho" 8436msgstr "Λεσότο" 8437 8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8443#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8454msgctxt "paper size" 8455msgid "Letter" 8456msgstr "Επιστολή" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8460msgid "Liberia" 8461msgstr "Λιβερία" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8465msgid "Libya" 8466msgstr "Λιβύη" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8470msgid "Liechtenstein" 8471msgstr "Λίχτενσταϊν" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8474msgid "Lifespan" 8475msgstr "Διάρκεια ζωής" 8476 8477#. I18N: Name of a module/chart 8478#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8479msgid "Lifespans" 8480msgstr "Διάρκειες ζωής" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/Elements/TempleCode.php:120 8484msgid "Lima, Peru" 8485msgstr "Λίμα, Περού" 8486 8487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8488msgid "Line endings" 8489msgstr "" 8490 8491#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8493msgid "Link media objects to facts and events" 8494msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8495 8496#. I18N: You need to: 8497#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8498#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8499msgid "Link the user account to an individual." 8500msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8501 8502#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8504msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8505msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8506 8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8508#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8509msgid "Link this media object to a family" 8510msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8511 8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8514msgid "Link this media object to a source" 8515msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8516 8517#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8519msgid "Link this media object to an individual" 8520msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8521 8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8523msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8524msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8525 8526#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8527#: resources/views/chart-box.phtml:126 8528msgid "Links" 8529msgstr "Σύνδεσμοι" 8530 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8532#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8533msgid "List" 8534msgstr "Κατάλογος" 8535 8536#. I18N: Name of a module 8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8538#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8541#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8543msgid "Lists" 8544msgstr "Κατάλογοι" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8548msgid "Lithuania" 8549msgstr "Λιθουανία" 8550 8551#: app/SurnameTradition.php:107 8552msgctxt "Surname tradition" 8553msgid "Lithuanian" 8554msgstr "Λιθουανικά" 8555 8556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8557msgid "Living" 8558msgstr "Εν ζωή" 8559 8560#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8561msgid "Living individuals" 8562msgstr "Εν ζωή άτομα" 8563 8564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8565msgid "Loading…" 8566msgstr "Φόρτωση…" 8567 8568#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8569#: resources/views/admin/media.phtml:40 8570msgid "Local files" 8571msgstr "Τοπικά αρχεία" 8572 8573#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8574#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8575msgid "Location" 8576msgstr "Τοποθεσία" 8577 8578#. I18N: Name of a module/list 8579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8580#: app/Module/LocationListModule.php:163 8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8584#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8585#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8586#: resources/views/search-results.phtml:92 8587msgid "Locations" 8588msgstr "Τοποθεσίες" 8589 8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8591msgid "Lodger" 8592msgstr "Ένοικος" 8593 8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8595msgctxt "FEMALE" 8596msgid "Lodger" 8597msgstr "Ένοικος" 8598 8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8600msgctxt "MALE" 8601msgid "Lodger" 8602msgstr "Ένοικος" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/Elements/TempleCode.php:121 8606msgid "Logan, Utah, United States" 8607msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/Elements/TempleCode.php:122 8611msgid "London, England" 8612msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8613 8614#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8616msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8617msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8618 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8620msgid "Longest marriage" 8621msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8622 8623#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8624#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8625#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8628#: resources/views/fact-place.phtml:34 8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8630msgid "Longitude" 8631msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:119 8635msgid "Los Angeles, California, United States" 8636msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:123 8640msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8641msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/Elements/TempleCode.php:124 8645msgid "Lubbock, Texas, United States" 8646msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8650msgid "Luxembourg" 8651msgstr "Luxemburg" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8655msgid "Macau" 8656msgstr "Macao" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8660msgid "Macedonia" 8661msgstr "πΓΔΜ" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8665msgid "Madagascar" 8666msgstr "Μαγαδασκάρη" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:126 8670msgid "Madrid, Spain" 8671msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8672 8673#. I18N: Type of media object 8674#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8675msgid "Magazine" 8676msgstr "Περιοδικό" 8677 8678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8679#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8680#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8681msgid "Maidenhead location code" 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Services/MessageService.php:227 8685msgid "Mailto link" 8686msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8687 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8690msgid "Malawi" 8691msgstr "Μαλάουι" 8692 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8695msgid "Malaysia" 8696msgstr "Μαλαισία" 8697 8698#. I18N: Name of a country or state 8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8700msgid "Maldives" 8701msgstr "Μαλδίβες" 8702 8703#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8704msgid "Male" 8705msgstr "Άρρεν" 8706 8707#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8710#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8720#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8721#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8723#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8724msgid "Males" 8725msgstr "Άρρενες" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8729msgid "Mali" 8730msgstr "Μάλι" 8731 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8734msgid "Malta" 8735msgstr "Μάλτα" 8736 8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8739#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8740#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8743#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8751msgid "Manage family trees" 8752msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8753 8754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8757msgid "Manage media" 8758msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8759 8760#. I18N: Listbox entry; name of a role 8761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8765msgid "Manager" 8766msgstr "Διαχειριστής" 8767 8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8769msgid "Managers" 8770msgstr "Διαχειριστές" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:127 8774msgid "Manaus, Brazil" 8775msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:128 8779msgid "Manhattan, New York, United States" 8780msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:129 8784msgid "Manila, Philippines" 8785msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:130 8789msgid "Manti, Utah, United States" 8790msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8791 8792#. I18N: Type of media object 8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8794msgid "Manuscript" 8795msgstr "Χειρόγραφο" 8796 8797#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8798msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8799msgstr "" 8800 8801#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8803msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8804msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8805 8806#. I18N: Type of media object 8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8810msgid "Map" 8811msgstr "Χάρτης" 8812 8813#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8814msgid "Map link" 8815msgstr "" 8816 8817#. I18N: Links to maps 8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8820msgid "Map links" 8821msgstr "" 8822 8823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8824#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8826msgid "Map providers" 8827msgstr "" 8828 8829#. I18N: mapbox.com 8830#: app/Module/MapBox.php:82 8831msgid "Mapbox" 8832msgstr "" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8835msgctxt "Abbreviation for March" 8836msgid "Mar" 8837msgstr "Μαρ" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8840msgctxt "GENITIVE" 8841msgid "March" 8842msgstr "Μαρτίου" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8845msgctxt "INSTRUMENTAL" 8846msgid "March" 8847msgstr "Μάρτιος" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8850msgctxt "LOCATIVE" 8851msgid "March" 8852msgstr "Μάρτιος" 8853 8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8857msgctxt "NOMINATIVE" 8858msgid "March" 8859msgstr "Μάρτιος" 8860 8861#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8863msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8864msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 8865 8866#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8867#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8921msgid "Marriage" 8922msgstr "Γάμος" 8923 8924#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8925msgid "Marriage banns" 8926msgstr "Γάμος Bann" 8927 8928#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8929msgid "Marriage beginning status" 8930msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8931 8932#: app/Gedcom.php:861 8933msgid "Marriage bond" 8934msgstr "Δεσμός γάμου" 8935 8936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8937msgid "Marriage by country" 8938msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8939 8940#: app/Gedcom.php:426 8941msgid "Marriage contract" 8942msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8943 8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8945msgid "Marriage date range end" 8946msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8947 8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8949msgid "Marriage date range start" 8950msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8951 8952#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8953msgid "Marriage ending status" 8954msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8955 8956#: app/Gedcom.php:860 8957msgid "Marriage intention" 8958msgstr "Πρόθεση γάμου" 8959 8960#: app/Gedcom.php:427 8961msgid "Marriage license" 8962msgstr "Άδεια γάμου" 8963 8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8965msgid "Marriage of a brother" 8966msgstr "Γάμος αδελφού" 8967 8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8970msgid "Marriage of a child" 8971msgstr "Γάμος τέκνου" 8972 8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8974msgid "Marriage of a daughter" 8975msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8976 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8978msgid "Marriage of a father" 8979msgstr "Γάμος πατέρα" 8980 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8985msgid "Marriage of a grandchild" 8986msgstr "Γάμος εγγονιού" 8987 8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8989msgid "Marriage of a granddaughter" 8990msgstr "Γάμος εγγονής" 8991 8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8993msgctxt "daughter’s daughter" 8994msgid "Marriage of a granddaughter" 8995msgstr "Γάμος εγγονής" 8996 8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8998msgctxt "son’s daughter" 8999msgid "Marriage of a granddaughter" 9000msgstr "Γάμος εγγονής" 9001 9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9003msgid "Marriage of a grandson" 9004msgstr "Γάμος εγγονού" 9005 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9007msgctxt "daughter’s son" 9008msgid "Marriage of a grandson" 9009msgstr "Γάμος εγγονού" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9012msgctxt "son’s son" 9013msgid "Marriage of a grandson" 9014msgstr "Γάμος εγγονού" 9015 9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9017msgid "Marriage of a half-brother" 9018msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9021msgid "Marriage of a half-sibling" 9022msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9023 9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9025msgid "Marriage of a half-sister" 9026msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9027 9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9029msgid "Marriage of a mother" 9030msgstr "Γάμος μητέρας" 9031 9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9034msgid "Marriage of a parent" 9035msgstr "Γάμος γονέα" 9036 9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9039msgid "Marriage of a sibling" 9040msgstr "Γάμος αδελφιού" 9041 9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9043msgid "Marriage of a sister" 9044msgstr "Γάμος αδελφής" 9045 9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9047msgid "Marriage of a son" 9048msgstr "Γάμος υιού" 9049 9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9051msgid "Marriage of parents" 9052msgstr "Γάμος γονέων" 9053 9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9055msgid "Marriage place contains" 9056msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9057 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9059msgid "Marriage places" 9060msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9061 9062#: app/Gedcom.php:432 9063msgid "Marriage settlement" 9064msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9065 9066#. I18N: Name of a module/report 9067#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9071msgid "Marriages" 9072msgstr "Γάμοι" 9073 9074#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9075#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9076msgid "Marriages by century" 9077msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9078 9079#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9080#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9084msgid "Married name" 9085msgstr "Όνομα γάμου" 9086 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9089msgid "Marshall Islands" 9090msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9091 9092#. I18N: Name of a country or state 9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9094msgid "Martinique" 9095msgstr "Μαρτινίκα" 9096 9097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9098msgid "Masquerade as this user" 9099msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9100 9101#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9102msgid "Match both upper and lower case letters." 9103msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9104 9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9106msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9107msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9108 9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9110msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9111msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9112 9113#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9114msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9115msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9116 9117#. I18N: Name of a country or state 9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9119msgid "Mauritania" 9120msgstr "Μαυριτανία" 9121 9122#. I18N: Name of a country or state 9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9124msgid "Mauritius" 9125msgstr "Μαυρίκιος" 9126 9127#. I18N: A configuration setting 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9129msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9130msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9131 9132#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9134msgid "Maximum upload size: " 9135msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9136 9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9138msgctxt "Abbreviation for May" 9139msgid "May" 9140msgstr "Μαι" 9141 9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9143msgctxt "GENITIVE" 9144msgid "May" 9145msgstr "Μαΐου" 9146 9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9148msgctxt "INSTRUMENTAL" 9149msgid "May" 9150msgstr "Μάιος" 9151 9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9153msgctxt "LOCATIVE" 9154msgid "May" 9155msgstr "Μάιος" 9156 9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9160msgctxt "NOMINATIVE" 9161msgid "May" 9162msgstr "Μάιος" 9163 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9166msgid "Mayotte" 9167msgstr "Μαγιότ" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/Elements/TempleCode.php:131 9171msgid "Medford, Oregon, United States" 9172msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9173 9174#. I18N: Name of a module 9175#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9176#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9179#: resources/views/admin/media.phtml:102 9180#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9182msgid "Media" 9183msgstr "Πολυμέσα" 9184 9185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9186#: resources/views/admin/media.phtml:98 9187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9188#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9191msgid "Media file" 9192msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9193 9194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9195msgid "Media file to upload" 9196msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9197 9198#. I18N: %s is the name of a folder. 9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9200#, php-format 9201msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9202msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9203 9204#: resources/views/admin/media.phtml:31 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9206msgid "Media files" 9207msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9208 9209#. I18N: A configuration setting 9210#: resources/views/admin/media.phtml:61 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9212msgid "Media folder" 9213msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9214 9215#: resources/views/admin/media.phtml:32 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9217msgid "Media folders" 9218msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9219 9220#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9221#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9222#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9223#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9224#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9225#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9228#: resources/views/admin/media.phtml:106 9229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9230#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9233msgid "Media object" 9234msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9235 9236#. I18N: Name of a module/list 9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9238#: app/Services/AdminService.php:186 9239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9242#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9250#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9251msgid "Media objects" 9252msgstr "Πολυμέσα" 9253 9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9255msgid "Media objects found" 9256msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9257 9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9259msgid "Media objects per page" 9260msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9261 9262#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9265msgid "Media type" 9266msgstr "Τύπος μέσου" 9267 9268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9269msgid "Medical" 9270msgstr "Ιατρικά" 9271 9272#. I18N: The name of a colour-scheme 9273#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9274msgid "Mediterranio" 9275msgstr "Μεσόγειος" 9276 9277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9278msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9279msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9280 9281#: app/Date/JalaliDate.php:279 9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9283msgid "Mehr" 9284msgstr "" 9285 9286#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9287#: app/Date/JalaliDate.php:151 9288msgctxt "GENITIVE" 9289msgid "Mehr" 9290msgstr "" 9291 9292#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9293#: app/Date/JalaliDate.php:241 9294msgctxt "INSTRUMENTAL" 9295msgid "Mehr" 9296msgstr "" 9297 9298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9299#: app/Date/JalaliDate.php:196 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "Mehr" 9302msgstr "" 9303 9304#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9305#: app/Date/JalaliDate.php:106 9306msgctxt "NOMINATIVE" 9307msgid "Mehr" 9308msgstr "" 9309 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/Elements/TempleCode.php:132 9312msgid "Melbourne, Australia" 9313msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9314 9315#. I18N: Listbox entry; name of a role 9316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9321msgid "Member" 9322msgstr "Μέλος" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/Elements/TempleCode.php:133 9326msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9327msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9328 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9331msgid "Menu" 9332msgstr "Μενού" 9333 9334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9338msgid "Menus" 9339msgstr "Μενού" 9340 9341#. I18N: The name of a colour-scheme 9342#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9343msgid "Mercury" 9344msgstr "Ερμής" 9345 9346#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9347msgid "Merge" 9348msgstr "Συγχώνευση" 9349 9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9352msgid "Merge family trees" 9353msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9354 9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9357#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9358msgid "Merge records" 9359msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:134 9363msgid "Merida, Mexico" 9364msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/Elements/TempleCode.php:60 9368msgid "Mesa, Arizona, United States" 9369msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9370 9371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9372#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9375#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9376msgid "Message" 9377msgstr "Μήνυμα" 9378 9379#. I18N: Name of a module 9380#. I18N: A configuration setting 9381#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9383msgid "Messages" 9384msgstr "Μηνύματα" 9385 9386#. I18N: a month in the French republican calendar 9387#: app/Date/FrenchDate.php:167 9388msgctxt "GENITIVE" 9389msgid "Messidor" 9390msgstr "" 9391 9392#. I18N: a month in the French republican calendar 9393#: app/Date/FrenchDate.php:261 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "Messidor" 9396msgstr "" 9397 9398#. I18N: a month in the French republican calendar 9399#: app/Date/FrenchDate.php:214 9400msgctxt "LOCATIVE" 9401msgid "Messidor" 9402msgstr "" 9403 9404#. I18N: a month in the French republican calendar 9405#: app/Date/FrenchDate.php:120 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "Messidor" 9408msgstr "" 9409 9410#. I18N: Name of a country or state 9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9412msgid "Mexico" 9413msgstr "Μεξικό" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/Elements/TempleCode.php:135 9417msgid "Mexico City, Mexico" 9418msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9419 9420#. I18N: Type of media object 9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9422msgid "Microfiche" 9423msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9424 9425#. I18N: Type of media object 9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9427msgid "Microfilm" 9428msgstr "Μικροφίλμ" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9432msgid "Micronesia" 9433msgstr "Μικρονησία" 9434 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9436msgid "Middle East" 9437msgstr "Μέση Ανατολή" 9438 9439#: app/Gedcom.php:1473 9440msgid "Military" 9441msgstr "Στρατιωτικό" 9442 9443#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9444msgid "Military service" 9445msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9446 9447#. I18N: Name of a module/report 9448#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9451msgid "Missing data" 9452msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9453 9454#. I18N: Listbox entry; name of a role 9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9457msgid "Moderator" 9458msgstr "Επιμελητής" 9459 9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9461msgid "Moderators" 9462msgstr "Συντονιστές" 9463 9464#: resources/views/admin/components.phtml:39 9465#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9466msgid "Module" 9467msgstr "Δομοστοιχείο" 9468 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9470msgid "Module administration" 9471msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9472 9473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9475#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9486#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9487msgid "Modules" 9488msgstr "Δομοστοιχεία" 9489 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9492msgid "Moldova" 9493msgstr "Μολδαβία" 9494 9495#. I18N: abbreviation for Monday 9496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9498msgid "Mon" 9499msgstr "Δευ" 9500 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9503msgid "Monaco" 9504msgstr "Μονακό" 9505 9506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9507msgid "Monday" 9508msgstr "Δευτέρα" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9512msgid "Mongolia" 9513msgstr "Mongolei" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9517msgid "Montenegro" 9518msgstr "Μαυροβούνιο" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:137 9522msgid "Monterrey, Mexico" 9523msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:136 9527msgid "Montevideo, Uruguay" 9528msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9529 9530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9536#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9537msgid "Month" 9538msgstr "Μήνας" 9539 9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9542msgid "Month of birth" 9543msgstr "Μήνας γέννησης" 9544 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9547msgid "Month of birth of first child in a relation" 9548msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9549 9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9552msgid "Month of death" 9553msgstr "Μήνας θανάτου" 9554 9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9557msgid "Month of first marriage" 9558msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9559 9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9562msgid "Month of marriage" 9563msgstr "Μήνας γάμου" 9564 9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9568msgid "Month:" 9569msgstr "Μήνας:" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:138 9573msgid "Monticello, Utah, United States" 9574msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:139 9578msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9579msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9583msgid "Montserrat" 9584msgstr "Μοντσερράτ" 9585 9586#: app/Date/JalaliDate.php:277 9587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9588msgid "Mor" 9589msgstr "" 9590 9591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9592#: app/Date/JalaliDate.php:147 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Mordad" 9595msgstr "" 9596 9597#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9598#: app/Date/JalaliDate.php:237 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Mordad" 9601msgstr "" 9602 9603#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9604#: app/Date/JalaliDate.php:192 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Mordad" 9607msgstr "" 9608 9609#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9610#: app/Date/JalaliDate.php:102 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Mordad" 9613msgstr "" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9617msgid "Morocco" 9618msgstr "Μαρόκο" 9619 9620#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9622msgid "Most SMTP servers require a password." 9623msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9624 9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9628msgid "Most common surnames" 9629msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9630 9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9632msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9633msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9634 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9636msgid "Most mail servers require a valid email address." 9637msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9638 9639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9641msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9642msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9643 9644#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9646msgid "Most servers do not use secure connections." 9647msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9648 9649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9652msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9653msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9654 9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9657msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9658 9659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9661msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9662 9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9665msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9666 9667#. I18N: Name of a module 9668#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9669msgid "Most viewed pages" 9670msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9671 9672#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9679msgid "Mother" 9680msgstr "Μητέρα" 9681 9682#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9683#, php-format 9684msgid "Mother: %s" 9685msgstr "Μητέρα: %s" 9686 9687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9688msgid "Mother’s age" 9689msgstr "Ηλικία μητέρας" 9690 9691#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9692#: app/Individual.php:884 9693#, php-format 9694msgid "Mother’s family with %s" 9695msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9696 9697#. I18N: A step-family. 9698#: app/Individual.php:888 9699msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9700msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:140 9704msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9705msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9706 9707#: resources/views/admin/components.phtml:46 9708#: resources/views/admin/components.phtml:151 9709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9710msgid "Move down" 9711msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9712 9713#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9714msgid "Move the media object?" 9715msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9716 9717#: resources/views/admin/components.phtml:45 9718#: resources/views/admin/components.phtml:145 9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9720msgid "Move up" 9721msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9725msgid "Mozambique" 9726msgstr "Μοζαμβίκη" 9727 9728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9729#: app/Date/HijriDate.php:142 9730msgctxt "GENITIVE" 9731msgid "Muharram" 9732msgstr "Μουχάραμ" 9733 9734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9735#: app/Date/HijriDate.php:232 9736msgctxt "INSTRUMENTAL" 9737msgid "Muharram" 9738msgstr "Μουχάραμ" 9739 9740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9741#: app/Date/HijriDate.php:187 9742msgctxt "LOCATIVE" 9743msgid "Muharram" 9744msgstr "Μουχάραμ" 9745 9746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9747#: app/Date/HijriDate.php:97 9748msgctxt "NOMINATIVE" 9749msgid "Muharram" 9750msgstr "Μουχάραμ" 9751 9752#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9753msgid "Multiple marriages" 9754msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9755 9756#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9758msgid "My account" 9759msgstr "Το προφίλ μου" 9760 9761#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9762msgid "My family tree" 9763msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9764 9765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9766msgid "My individual record" 9767msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9768 9769#. I18N: Name of a module 9770#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9772#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9773#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9774msgid "My page" 9775msgstr "Η σελίδα μου" 9776 9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9778msgid "My pages" 9779msgstr "Οι σελίδες μου" 9780 9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9782msgid "My pedigree" 9783msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9787msgid "Myanmar" 9788msgstr "Myanmar (Burma)" 9789 9790#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9794#: resources/views/individual-name.phtml:40 9795#: resources/views/individual-name.phtml:52 9796#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9797#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9798#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9817msgid "Name" 9818msgstr "Όνομα" 9819 9820#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9821msgctxt "Repository" 9822msgid "Name" 9823msgstr "Όνομα" 9824 9825#: app/Gedcom.php:1470 9826msgid "Name in Hebrew" 9827msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9828 9829#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9830msgid "Name of addressee" 9831msgstr "" 9832 9833#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9834msgid "Name prefix" 9835msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9836 9837#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9838msgid "Name suffix" 9839msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9840 9841#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9842#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9843#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9846msgid "Names" 9847msgstr "Ονόματα" 9848 9849#: app/Gedcom.php:1034 9850msgid "Namesake" 9851msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9855msgid "Namibia" 9856msgstr "Ναμίμπια" 9857 9858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9859msgid "Nanny" 9860msgstr "Κουβερνάντα" 9861 9862#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9863msgid "Narrative description" 9864msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:141 9868msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9869msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9870 9871#: app/Gedcom.php:658 9872msgid "Nationality" 9873msgstr "Υπηκοότητα" 9874 9875#: app/Gedcom.php:659 9876msgid "Naturalization" 9877msgstr "Πολιτογράφιση" 9878 9879#. I18N: Name of a country or state 9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9881msgid "Nauru" 9882msgstr "Ναουρού" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:142 9886msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9887msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9888 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/Elements/TempleCode.php:143 9891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9892msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9896msgid "Nepal" 9897msgstr "Νεπάλ" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9901msgid "Netherlands" 9902msgstr "Ολλανδία" 9903 9904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9905#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9906msgid "Never" 9907msgstr "Ποτέ" 9908 9909#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9910msgid "Never married" 9911msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9915msgid "New Caledonia" 9916msgstr "Neukaledonien" 9917 9918#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9919#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9920msgid "New GEDCOM tag" 9921msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 9922 9923#. I18N: Location of an LDS church temple 9924#: app/Elements/TempleCode.php:146 9925msgid "New York, New York, United States" 9926msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9930msgid "New Zealand" 9931msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9932 9933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9934msgid "New data" 9935msgstr "Νέα δεδομένα" 9936 9937#. I18N: %s is a server name/URL 9938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9939#, php-format 9940msgid "New registration at %s" 9941msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9942 9943#. I18N: %s is a server name/URL 9944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9945#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9946#, php-format 9947msgid "New user at %s" 9948msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9949 9950#. I18N: Location of an LDS church temple 9951#: app/Elements/TempleCode.php:144 9952msgid "Newport Beach, California, United States" 9953msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9957msgid "News" 9958msgstr "Νέα" 9959 9960#. I18N: Type of media object 9961#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9962msgid "Newspaper" 9963msgstr "Εφημερίδα" 9964 9965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9966msgid "Next email reminder will be sent after " 9967msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9968 9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9971msgid "Next image" 9972msgstr "Επόμενη εικόνα" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9976msgid "Nicaragua" 9977msgstr "Νικαράγουα" 9978 9979#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9980msgid "Nickname" 9981msgstr "Παρατσούκλι" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9985msgid "Niger" 9986msgstr "Νίγηρας" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9990msgid "Nigeria" 9991msgstr "Νιγηρία" 9992 9993#. I18N: a month in the Jewish calendar 9994#: app/Date/JewishDate.php:207 9995msgctxt "GENITIVE" 9996msgid "Nissan" 9997msgstr "" 9998 9999#. I18N: a month in the Jewish calendar 10000#: app/Date/JewishDate.php:311 10001msgctxt "INSTRUMENTAL" 10002msgid "Nissan" 10003msgstr "" 10004 10005#. I18N: a month in the Jewish calendar 10006#: app/Date/JewishDate.php:259 10007msgctxt "LOCATIVE" 10008msgid "Nissan" 10009msgstr "" 10010 10011#. I18N: a month in the Jewish calendar 10012#: app/Date/JewishDate.php:155 10013msgctxt "NOMINATIVE" 10014msgid "Nissan" 10015msgstr "" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10019msgid "Niue" 10020msgstr "Νιούε" 10021 10022#. I18N: a month in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:155 10024msgctxt "GENITIVE" 10025msgid "Nivose" 10026msgstr "" 10027 10028#. I18N: a month in the French republican calendar 10029#: app/Date/FrenchDate.php:249 10030msgctxt "INSTRUMENTAL" 10031msgid "Nivose" 10032msgstr "" 10033 10034#. I18N: a month in the French republican calendar 10035#: app/Date/FrenchDate.php:202 10036msgctxt "LOCATIVE" 10037msgid "Nivose" 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: a month in the French republican calendar 10041#: app/Date/FrenchDate.php:107 10042msgctxt "NOMINATIVE" 10043msgid "Nivose" 10044msgstr "" 10045 10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10047msgid "No" 10048msgstr "Όχι" 10049 10050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10051msgid "No GEDCOM file was received." 10052msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10053 10054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10055msgid "No GEDCOM files found." 10056msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10057 10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10060msgid "No calendar conversion" 10061msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10062 10063#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10064#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10065msgid "No children" 10066msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10067 10068#: app/Services/MessageService.php:228 10069msgid "No contact" 10070msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10071 10072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10073msgid "No duplicates have been found." 10074msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10075 10076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10077msgid "No errors have been found." 10078msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10079 10080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10081#, php-format 10082msgid "No events exist for the next %s day." 10083msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10084msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10085msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10086 10087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10088msgid "No events exist for today." 10089msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10090 10091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10092msgid "No events exist for tomorrow." 10093msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10094 10095#: resources/views/family-page.phtml:39 10096msgid "No facts exist for this family." 10097msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10098 10099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10102msgid "No file was received. Please try again." 10103msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10104 10105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10106msgid "No link between the two individuals could be found." 10107msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10108 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10112msgid "No matching facts found" 10113msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10114 10115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10117msgid "No news articles have been submitted." 10118msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10119 10120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10121msgid "No predefined text" 10122msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10123 10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10126msgid "No records to display" 10127msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10128 10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10132#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10134msgid "No results found." 10135msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10136 10137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10138msgid "No signed-in and no anonymous users" 10139msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10140 10141#: app/Elements/TempleCode.php:211 10142msgid "No temple - living ordinance" 10143msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10144 10145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10148msgid "No upgrade information is available." 10149msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10150 10151#. I18N: The name of a colour-scheme 10152#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10153msgid "Nocturnal" 10154msgstr "Νυκτερινός" 10155 10156#. I18N: https://nominatim.org 10157#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10158msgid "Nominatim" 10159msgstr "" 10160 10161#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10162#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10165#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10168msgid "None" 10169msgstr "Κανένα" 10170 10171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10172#: app/Date/FrenchDate.php:317 10173msgid "Nonidi" 10174msgstr "" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10178msgid "Norfolk Island" 10179msgstr "Norfolkinsel" 10180 10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10183msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10187msgid "North Korea" 10188msgstr "Βόρειος Κορέα" 10189 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10191msgid "Northern America" 10192msgstr "Βόρεια Αμερική" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10196msgid "Northern Ireland" 10197msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10201msgid "Northern Mariana Islands" 10202msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10206msgid "Norway" 10207msgstr "Νορβηγία" 10208 10209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10210msgid "Not approved by an administrator" 10211msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10212 10213#: app/Gedcom.php:901 10214msgid "Not living" 10215msgstr "απεβίωσε" 10216 10217#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10218#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10219#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10220msgid "Not married" 10221msgstr "Άγαμος/η" 10222 10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10224msgid "Not verified by the user" 10225msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10226 10227#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10228#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10229#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10230#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10231#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10232#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10233#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10234#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10235#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10236#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10237#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10238#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10241#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10242#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10251msgid "Note" 10252msgstr "Σημείωση" 10253 10254#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10255msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10256msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10257 10258#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10259msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10260msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10261 10262#. I18N: Name of a module 10263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10264#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10268#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10269#: resources/views/search-results.phtml:81 10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10272msgid "Notes" 10273msgstr "Σημειώσεις" 10274 10275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10276msgid "Nothing found to cleanup" 10277msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10278 10279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10280msgid "Nothing found." 10281msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10282 10283#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10284#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10285msgid "Nothing to show" 10286msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10289msgctxt "Abbreviation for November" 10290msgid "Nov" 10291msgstr "Νοε" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10294msgctxt "GENITIVE" 10295msgid "November" 10296msgstr "Νοεμβρίου" 10297 10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10299msgctxt "INSTRUMENTAL" 10300msgid "November" 10301msgstr "Νοέμβριος" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10304msgctxt "LOCATIVE" 10305msgid "November" 10306msgstr "Νοέμβριος" 10307 10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "November" 10313msgstr "Νοέμβριος" 10314 10315#. I18N: Location of an LDS church temple 10316#: app/Elements/TempleCode.php:145 10317msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10318msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10319 10320#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10324msgid "Number of children" 10325msgstr "Αριθμός τέκνων" 10326 10327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10330msgid "Number of days to show" 10331msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10332 10333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10335msgid "Number of families without children" 10336msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10337 10338#. I18N: ... to show in a list 10339#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10340msgid "Number of given names" 10341msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10342 10343#: app/Gedcom.php:663 10344msgid "Number of marriages" 10345msgstr "Αριθμός γάμων" 10346 10347#. I18N: ... to show in a list 10348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10349msgid "Number of pages" 10350msgstr "Αριθμός σελίδων" 10351 10352#. I18N: ... to show in a list 10353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10354#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10355msgid "Number of surnames" 10356msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10357 10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10359msgid "Nurse" 10360msgstr "Νοσηλευτής" 10361 10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10363msgctxt "FEMALE" 10364msgid "Nurse" 10365msgstr "Νοσηλεύτρια" 10366 10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10368msgctxt "MALE" 10369msgid "Nurse" 10370msgstr "Νοσηλευτής" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/Elements/TempleCode.php:148 10374msgid "Oakland, California, United States" 10375msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/Elements/TempleCode.php:149 10379msgid "Oaxaca, Mexico" 10380msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10381 10382#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10385msgid "Occupation" 10386msgstr "Επάγγελμα" 10387 10388#. I18N: Name of a report 10389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10392msgid "Occupations" 10393msgstr "Επαγγέλματα" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10397msgid "Occupied Palestinian Territory" 10398msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10399 10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10401msgctxt "Abbreviation for October" 10402msgid "Oct" 10403msgstr "Οκτ" 10404 10405#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10406#: app/Date/FrenchDate.php:315 10407msgid "Octidi" 10408msgstr "" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10411msgctxt "GENITIVE" 10412msgid "October" 10413msgstr "Οκτωβρίου" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10416msgctxt "INSTRUMENTAL" 10417msgid "October" 10418msgstr "Οκτώβριος" 10419 10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10421msgctxt "LOCATIVE" 10422msgid "October" 10423msgstr "Οκτώβριος" 10424 10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10428msgctxt "NOMINATIVE" 10429msgid "October" 10430msgstr "Οκτώβριος" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:150 10434msgid "Ogden, Utah, United States" 10435msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10436 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/Elements/TempleCode.php:151 10439msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10440msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10441 10442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10443msgid "Old data" 10444msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10445 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10447msgid "Old files found" 10448msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10449 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10451msgid "Oldest father" 10452msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10453 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10455msgid "Oldest female" 10456msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10457 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10459msgid "Oldest living individuals" 10460msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10461 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10463msgid "Oldest male" 10464msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10465 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10467msgid "Oldest mother" 10468msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10469 10470#. I18N: The name of a colour-scheme 10471#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10472msgid "Olivia" 10473msgstr "Ολίβια" 10474 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10477msgid "Oman" 10478msgstr "Ομάν" 10479 10480#. I18N: Name of a module 10481#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10482msgid "On this day" 10483msgstr "Σήμερα" 10484 10485#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10486msgid "On this day…" 10487msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10488 10489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10490msgid "Only add new records" 10491msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10492 10493#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10494#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10495msgid "Only managers can edit" 10496msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10497 10498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10499msgid "Only update existing records" 10500msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10501 10502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10503msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10504msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10505 10506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10507msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10508msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10509 10510#. I18N: https://openrouteservice.org 10511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10513msgid "OpenRouteService" 10514msgstr "" 10515 10516#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10517msgid "OpenStreetMap™" 10518msgstr "OpenStreetMap ™" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:152 10522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10523msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10524 10525#: app/Date/JalaliDate.php:274 10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10527msgid "Ord" 10528msgstr "" 10529 10530#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10531#: app/Date/JalaliDate.php:141 10532msgctxt "GENITIVE" 10533msgid "Ordibehesht" 10534msgstr "" 10535 10536#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10537#: app/Date/JalaliDate.php:231 10538msgctxt "INSTRUMENTAL" 10539msgid "Ordibehesht" 10540msgstr "" 10541 10542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10543#: app/Date/JalaliDate.php:186 10544msgctxt "LOCATIVE" 10545msgid "Ordibehesht" 10546msgstr "" 10547 10548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10549#: app/Date/JalaliDate.php:96 10550msgctxt "NOMINATIVE" 10551msgid "Ordibehesht" 10552msgstr "" 10553 10554#: app/Gedcom.php:829 10555msgid "Ordinance" 10556msgstr "Χειροτονία" 10557 10558#: app/Gedcom.php:668 10559msgid "Ordination" 10560msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10561 10562#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10563#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10564msgid "Ordnance Survey historic maps" 10565msgstr "" 10566 10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10569msgid "Orientation" 10570msgstr "Προσανατολισμός" 10571 10572#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10573#: app/Gedcom.php:1302 10574msgid "Original text" 10575msgstr "" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:153 10579msgid "Orlando, Florida, United States" 10580msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10581 10582#. I18N: Type of media object 10583#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10584#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10589msgid "Other" 10590msgstr "Άλλο" 10591 10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10593msgid "Other facts to show in charts" 10594msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10595 10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10597msgid "Other preferences" 10598msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10599 10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10601msgid "Owner" 10602msgstr "Κάτοχος" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10605msgctxt "FEMALE" 10606msgid "Owner" 10607msgstr "Κάτοχος" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10610msgctxt "MALE" 10611msgid "Owner" 10612msgstr "Κάτοχος" 10613 10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10616msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10617msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10618 10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10621msgid "PHP failed to write to disk." 10622msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10623 10624#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10625msgid "PHP information" 10626msgstr "Πληροφορίες PHP" 10627 10628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10633#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10643msgid "Page" 10644msgstr "Σελίδα" 10645 10646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10647#, php-format 10648msgid "Page %s of %s" 10649msgstr "Σελίδα %s από %s" 10650 10651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10667msgid "Page size" 10668msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10669 10670#. I18N: Type of media object 10671#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10672msgid "Painting" 10673msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10677msgid "Pakistan" 10678msgstr "Πακιστάν" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10682msgid "Palau" 10683msgstr "Παλάου" 10684 10685#. I18N: A colour scheme 10686#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10687msgid "Palette" 10688msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:155 10692msgid "Palmyra, New York, United States" 10693msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10694 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10697msgid "Panama" 10698msgstr "Παναμάς" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:156 10702msgid "Panama City, Panama" 10703msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:157 10707msgid "Papeete, Tahiti" 10708msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10712msgid "Papua New Guinea" 10713msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10714 10715#. I18N: Name of a country or state 10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10717msgid "Paraguay" 10718msgstr "Παραγουάη" 10719 10720#: app/Gedcom.php:1215 10721msgid "Parent" 10722msgstr "Γονιός" 10723 10724#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10728msgid "Parents" 10729msgstr "Γονείς" 10730 10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10736msgid "Parents and siblings" 10737msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10738 10739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10740msgid "Parent’s age" 10741msgstr "Ηλικία γονέα" 10742 10743#. I18N: A configuration setting 10744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10745#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10747#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10748#: resources/views/login-page.phtml:43 10749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10750#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10751#: resources/views/register-page.phtml:72 10752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10753msgid "Password" 10754msgstr "Συνθηματικό" 10755 10756#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10758#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10759#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10760#: resources/views/register-page.phtml:77 10761msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10762msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10763 10764#. I18N: Location of an LDS church temple 10765#: app/Elements/TempleCode.php:158 10766msgid "Payson, Utah, United States" 10767msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10768 10769#. I18N: Name of a module/chart 10770#. I18N: Name of a report 10771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10776msgid "Pedigree" 10777msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10778 10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10780msgid "Pedigree chart" 10781msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10782 10783#. I18N: Name of a module 10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10785msgid "Pedigree map" 10786msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10787 10788#. I18N: %s is an individual’s name 10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10790#, php-format 10791msgid "Pedigree map of %s" 10792msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10793 10794#. I18N: %s is an individual’s name 10795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10796#, php-format 10797msgid "Pedigree tree of %s" 10798msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10799 10800#. I18N: Name of a module 10801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10809msgid "Pending changes" 10810msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10811 10812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10813msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10814msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 10815 10816#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10817msgid "Permanent number" 10818msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10819 10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10822msgid "Permanently delete these records?" 10823msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10824 10825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10826msgid "Personal data" 10827msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:159 10831msgid "Perth, Australia" 10832msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10836msgid "Peru" 10837msgstr "Περού" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10841msgid "Philippines" 10842msgstr "Φιλιππίνες" 10843 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:160 10846msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10847msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10848 10849#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10850#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10851#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10852msgid "Phone" 10853msgstr "Τηλέφωνο" 10854 10855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10856msgid "Phonetic algorithm" 10857msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10858 10859#: app/Gedcom.php:635 10860msgid "Phonetic name" 10861msgstr "Φωνητικό όνομα" 10862 10863#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10864msgid "Phonetic place" 10865msgstr "Φωνητικός τόπος" 10866 10867#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10868#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10869#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10870msgid "Phonetic search" 10871msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10872 10873#: app/Gedcom.php:642 10874msgid "Phonetic type" 10875msgstr "Φωνητικός τύπος" 10876 10877#. I18N: Type of media object 10878#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10879msgid "Photo" 10880msgstr "Φωτογραφία" 10881 10882#. I18N: The name of a colour-scheme 10883#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10884msgid "Pink Plastic" 10885msgstr "Ροζ πλαστικό" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10889msgid "Pitcairn" 10890msgstr "Pitcairninseln" 10891 10892#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10893#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10897#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10898#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10913msgid "Place" 10914msgstr "Τοποθεσία" 10915 10916#. I18N: Name of a module/list 10917#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10919#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10920msgid "Place hierarchy" 10921msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10922 10923#: app/Gedcom.php:1462 10924msgid "Place in Hebrew" 10925msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10926 10927#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10928msgid "Place list" 10929msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10930 10931#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10933msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10934msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 10935 10936#: resources/views/help/place.phtml:12 10937msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10938msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 10939 10940#: resources/views/help/place.phtml:8 10941msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10942msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 10943 10944#: app/Gedcom.php:549 10945msgid "Place of LDS baptism" 10946msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 10947 10948#: app/Gedcom.php:689 10949msgid "Place of LDS child sealing" 10950msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 10951 10952#: app/Gedcom.php:590 10953msgid "Place of LDS confirmation" 10954msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 10955 10956#: app/Gedcom.php:610 10957msgid "Place of LDS endowment" 10958msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 10959 10960#: app/Gedcom.php:443 10961msgid "Place of LDS spouse sealing" 10962msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 10963 10964#: app/Gedcom.php:541 10965msgid "Place of adoption" 10966msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 10967 10968#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10969msgid "Place of baptism" 10970msgstr "Τόπος βάπτισης" 10971 10972#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10973msgid "Place of bar mitzvah" 10974msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10975 10976#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10977msgid "Place of bat mitzvah" 10978msgstr "Τόπος bat mitzvah" 10979 10980#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10982msgid "Place of birth" 10983msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10984 10985#: app/Gedcom.php:568 10986msgid "Place of blessing" 10987msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10988 10989#: app/Gedcom.php:892 10990msgid "Place of brit milah" 10991msgstr "Τόπος brit milah" 10992 10993#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10994msgid "Place of burial" 10995msgstr "Τόπος ταφής" 10996 10997#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10999msgid "Place of christening" 11000msgstr "Τόπος βάπτισης" 11001 11002#. I18N: German Bürgerort 11003#: app/Gedcom.php:1309 11004msgid "Place of citizenship" 11005msgstr "" 11006 11007#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11008msgid "Place of confirmation" 11009msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11010 11011#: app/Gedcom.php:596 11012msgid "Place of cremation" 11013msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11014 11015#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11017msgid "Place of death" 11018msgstr "Τόπος θανάτου" 11019 11020#: app/Gedcom.php:607 11021msgid "Place of emigration" 11022msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11023 11024#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11025msgid "Place of engagement" 11026msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11027 11028#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11029msgid "Place of event" 11030msgstr "Τόπος γεγονότος" 11031 11032#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11033msgid "Place of first communion" 11034msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11035 11036#: app/Gedcom.php:633 11037msgid "Place of immigration" 11038msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11039 11040#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11042msgid "Place of marriage" 11043msgstr "Τόπος γάμου" 11044 11045#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11046msgid "Place of marriage banns" 11047msgstr "Τόπος γάμου" 11048 11049#: app/Gedcom.php:661 11050msgid "Place of naturalization" 11051msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11052 11053#: app/Gedcom.php:671 11054msgid "Place of ordination" 11055msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11056 11057#: app/Gedcom.php:679 11058msgid "Place of residence" 11059msgstr "Τόπος κατοικίας" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11064#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11065#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11066msgid "Places" 11067msgstr "Τοποθεσίες" 11068 11069#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11072msgid "Play" 11073msgstr "Αναπαραγωγή" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11076msgid "Please enter a valid email address." 11077msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11078 11079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11083msgid "Please try again." 11084msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11085 11086#. I18N: a month in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:157 11088msgctxt "GENITIVE" 11089msgid "Pluviose" 11090msgstr "" 11091 11092#. I18N: a month in the French republican calendar 11093#: app/Date/FrenchDate.php:251 11094msgctxt "INSTRUMENTAL" 11095msgid "Pluviose" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: a month in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:204 11100msgctxt "LOCATIVE" 11101msgid "Pluviose" 11102msgstr "" 11103 11104#. I18N: a month in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:109 11106msgctxt "NOMINATIVE" 11107msgid "Pluviose" 11108msgstr "" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11112msgid "Poland" 11113msgstr "Πολωνία" 11114 11115#: app/SurnameTradition.php:100 11116msgctxt "Surname tradition" 11117msgid "Polish" 11118msgstr "Πολωνικά" 11119 11120#. I18N: A configuration setting 11121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11125msgid "Port number" 11126msgstr "Αριθμός θύρας" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/Elements/TempleCode.php:162 11130msgid "Portland, Oregon, United States" 11131msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/Elements/TempleCode.php:154 11135msgid "Porto Alegre, Brazil" 11136msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11137 11138#. I18N: page orientation 11139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11140#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11142msgid "Portrait" 11143msgstr "Κατακόρυφη" 11144 11145#. I18N: Name of a country or state 11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11147msgid "Portugal" 11148msgstr "Πορτογαλία" 11149 11150#: app/SurnameTradition.php:94 11151msgctxt "Surname tradition" 11152msgid "Portuguese" 11153msgstr "Πορτογαλικά" 11154 11155#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11156#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11157#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11158msgid "Postal code" 11159msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11160 11161#. I18N: Name of a module 11162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11163msgid "Powered by webtrees™" 11164msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11165 11166#. I18N: a month in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:165 11168msgctxt "GENITIVE" 11169msgid "Prairial" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: a month in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:259 11174msgctxt "INSTRUMENTAL" 11175msgid "Prairial" 11176msgstr "" 11177 11178#. I18N: a month in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:212 11180msgctxt "LOCATIVE" 11181msgid "Prairial" 11182msgstr "" 11183 11184#. I18N: a month in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:118 11186msgctxt "NOMINATIVE" 11187msgid "Prairial" 11188msgstr "" 11189 11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11191msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11192msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11193 11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11195msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11196msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11197 11198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11199msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11200msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11201 11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11204#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11205#: resources/views/admin/components.phtml:61 11206#: resources/views/admin/components.phtml:64 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11209#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11210#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11211#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11212#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11215msgid "Preferences" 11216msgstr "Προτιμήσεις" 11217 11218#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11219#, php-format 11220msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11221msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11222 11223#. I18N: A configuration setting 11224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11225msgid "Preferred contact method" 11226msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11227 11228#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11229#: app/Elements/TempleCode.php:161 11230msgid "President’s Office" 11231msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11232 11233#. I18N: Location of an LDS church temple 11234#: app/Elements/TempleCode.php:163 11235msgid "Preston, England" 11236msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11237 11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11241msgid "Preview" 11242msgstr "Προεπισκόπηση" 11243 11244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11245msgid "Priest" 11246msgstr "Ιερέας" 11247 11248#. I18N: The first day in the French republican calendar 11249#: app/Date/FrenchDate.php:301 11250msgid "Primidi" 11251msgstr "" 11252 11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11254msgid "Print basic events when blank" 11255msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11256 11257#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11258msgid "Priority" 11259msgstr "Προτεραιότητα" 11260 11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11262#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11263msgid "Privacy" 11264msgstr "Απόρρητο" 11265 11266#. I18N: Name of a module 11267#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11268#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11269msgid "Privacy policy" 11270msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11271 11272#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11274msgid "Privacy restrictions" 11275msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11276 11277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11278msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11279msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11280 11281#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11282#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11283#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11285msgid "Private" 11286msgstr "Απόκρυψη" 11287 11288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11289msgid "Private key" 11290msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11291 11292#: app/Gedcom.php:672 11293msgid "Probate" 11294msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11295 11296#: app/Gedcom.php:673 11297msgid "Property" 11298msgstr "Ιδιοκτησία" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/Elements/TempleCode.php:164 11302msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11303msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11304 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/Elements/TempleCode.php:165 11307msgid "Provo, Utah, United States" 11308msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11309 11310#. I18N: An individual that represents another 11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11312msgid "Proxy" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11317msgid "Publication" 11318msgstr "Δημοσίευση" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11322msgid "Puerto Rico" 11323msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11324 11325#. I18N: Name of a country or state 11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11327msgid "Qatar" 11328msgstr "Κατάρ" 11329 11330#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11331#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11332#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11333#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11334msgid "Quality of data" 11335msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11336 11337#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11338#: app/Date/FrenchDate.php:307 11339msgid "Quartidi" 11340msgstr "" 11341 11342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11344msgid "Question" 11345msgstr "Ερώτηση" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:166 11349msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11350msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11351 11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11353msgid "Quick family facts" 11354msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11355 11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11357msgid "Quick individual facts" 11358msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11359 11360#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:309 11362msgid "Quintidi" 11363msgstr "" 11364 11365#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11368msgid "RE: " 11369msgstr "ΑΠ: " 11370 11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11372msgid "Rabbi" 11373msgstr "Ραββίνος" 11374 11375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11376#: app/Date/HijriDate.php:146 11377msgctxt "GENITIVE" 11378msgid "Rabi’ al-awwal" 11379msgstr "" 11380 11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11382#: app/Date/HijriDate.php:236 11383msgctxt "INSTRUMENTAL" 11384msgid "Rabi’ al-awwal" 11385msgstr "" 11386 11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11388#: app/Date/HijriDate.php:191 11389msgctxt "LOCATIVE" 11390msgid "Rabi’ al-awwal" 11391msgstr "" 11392 11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11394#: app/Date/HijriDate.php:101 11395msgctxt "NOMINATIVE" 11396msgid "Rabi’ al-awwal" 11397msgstr "" 11398 11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11400#: app/Date/HijriDate.php:148 11401msgctxt "GENITIVE" 11402msgid "Rabi’ al-thani" 11403msgstr "" 11404 11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11406#: app/Date/HijriDate.php:238 11407msgctxt "INSTRUMENTAL" 11408msgid "Rabi’ al-thani" 11409msgstr "" 11410 11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11412#: app/Date/HijriDate.php:193 11413msgctxt "LOCATIVE" 11414msgid "Rabi’ al-thani" 11415msgstr "" 11416 11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11418#: app/Date/HijriDate.php:103 11419msgctxt "NOMINATIVE" 11420msgid "Rabi’ al-thani" 11421msgstr "" 11422 11423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11425msgctxt "Female pedigree" 11426msgid "Rada" 11427msgstr "" 11428 11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11431msgctxt "Male pedigree" 11432msgid "Rada" 11433msgstr "" 11434 11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11437msgctxt "Pedigree" 11438msgid "Rada" 11439msgstr "" 11440 11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11442#: app/Date/HijriDate.php:154 11443msgctxt "GENITIVE" 11444msgid "Rajab" 11445msgstr "" 11446 11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11448#: app/Date/HijriDate.php:244 11449msgctxt "INSTRUMENTAL" 11450msgid "Rajab" 11451msgstr "" 11452 11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11454#: app/Date/HijriDate.php:199 11455msgctxt "LOCATIVE" 11456msgid "Rajab" 11457msgstr "" 11458 11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11460#: app/Date/HijriDate.php:109 11461msgctxt "NOMINATIVE" 11462msgid "Rajab" 11463msgstr "" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:167 11467msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11468msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11469 11470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11471#: app/Date/HijriDate.php:158 11472msgctxt "GENITIVE" 11473msgid "Ramadan" 11474msgstr "Ραμαζάνι" 11475 11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11477#: app/Date/HijriDate.php:248 11478msgctxt "INSTRUMENTAL" 11479msgid "Ramadan" 11480msgstr "Ραμαζάνι" 11481 11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11483#: app/Date/HijriDate.php:203 11484msgctxt "LOCATIVE" 11485msgid "Ramadan" 11486msgstr "Ραμαζάνι" 11487 11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11489#: app/Date/HijriDate.php:113 11490msgctxt "NOMINATIVE" 11491msgid "Ramadan" 11492msgstr "Ραμαζάνι" 11493 11494#. I18N: Description of the “Slide show” module 11495#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11496msgid "Random images from the current family tree." 11497msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11500#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11501#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11502#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11503msgid "Re-order children" 11504msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11509#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11510msgid "Re-order families" 11511msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11512 11513#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11517msgid "Re-order media" 11518msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11523msgid "Re-order names" 11524msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11525 11526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11528#: resources/views/admin/users.phtml:27 11529#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11532#: resources/views/register-page.phtml:36 11533msgid "Real name" 11534msgstr "Πραγματικό όνομα" 11535 11536#. I18N: Name of a module 11537#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11538#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11539msgid "Recent changes" 11540msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11541 11542#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11543msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11544msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:168 11548msgid "Recife, Brazil" 11549msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11550 11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11555#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11558#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11559msgid "Record" 11560msgstr "Καταχώρηση" 11561 11562#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11563#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11564#: app/Gedcom.php:935 11565msgid "Record ID number" 11566msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11567 11568#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11569msgid "Record file number" 11570msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11571 11572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11574#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11575msgid "Records" 11576msgstr "Εγγραφές" 11577 11578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11581msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:169 11585msgid "Redlands, California, United States" 11586msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11587 11588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11589#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11590msgid "Reference number" 11591msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:170 11595msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11596msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11597 11598#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11599msgid "Registered partnership" 11600msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11601 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11603msgid "Registry officer" 11604msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11605 11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11607msgctxt "FEMALE" 11608msgid "Registry officer" 11609msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11610 11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11612msgctxt "MALE" 11613msgid "Registry officer" 11614msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11618msgid "Regular expression" 11619msgstr "Κανονική έκφραση" 11620 11621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11622msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11623msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11624 11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11627msgid "Reject" 11628msgstr "Απόρριψη" 11629 11630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11631msgid "Reject all changes" 11632msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11633 11634#. I18N: Name of a module/report 11635#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11637msgid "Related families" 11638msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11639 11640#. I18N: Name of a report 11641#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11643msgid "Related individuals" 11644msgstr "Σχετικά άτομα" 11645 11646#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11647#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11648#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11649#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11650msgid "Relationship" 11651msgstr "Συγγένεια" 11652 11653#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11654msgid "Relationship to father" 11655msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11656 11657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11658msgid "Relationship to me" 11659msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11660 11661#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11662msgid "Relationship to mother" 11663msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11664 11665#: app/Gedcom.php:621 11666msgid "Relationship to parents" 11667msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11668 11669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11670#, php-format 11671msgid "Relationship: %s" 11672msgstr "Συγγένεια: %s" 11673 11674#. I18N: Name of a module/chart 11675#. I18N: Configuration option 11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11680msgid "Relationships" 11681msgstr "Συγγένειες" 11682 11683#. I18N: %s are individual’s names 11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11685#, php-format 11686msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11687msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11688 11689#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11690msgid "Reliability of the information" 11691msgstr "" 11692 11693#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11696msgid "Religion" 11697msgstr "Θρήσκευμα" 11698 11699#: app/Gedcom.php:669 11700msgid "Religious institution" 11701msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11702 11703#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11704msgid "Religious marriage" 11705msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11706 11707#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11708msgid "Reload map" 11709msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11710 11711#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11712msgid "Reminder date" 11713msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11714 11715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11716msgid "Reminder email frequency (days)" 11717msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11718 11719#: app/Gedcom.php:1481 11720msgid "Remote server" 11721msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11722 11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11728msgid "Remove" 11729msgstr "Αφαίρεση" 11730 11731#. I18N: Name of a module 11732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11733msgid "Remove duplicate links" 11734msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11735 11736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11737msgid "Remove individual" 11738msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11739 11740#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11742msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11743msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11744 11745#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11746msgid "Remove this location?" 11747msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:171 11751msgid "Reno, Nevada, United States" 11752msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11753 11754#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11755msgid "Renumber" 11756msgstr "Επαναρίθμηση" 11757 11758#. I18N: Renumber the records in a family tree 11759#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11762msgid "Renumber family tree" 11763msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 11764 11765#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11766msgid "Replace" 11767msgstr "Αντικατάσταση" 11768 11769#. I18N: Description of a “Data fix” module 11770#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11771msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11772msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 11773 11774#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11775msgid "Replace with" 11776msgstr "Αντικατάσταση με" 11777 11778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11779msgid "Replacement text" 11780msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11781 11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11784msgid "Reply" 11785msgstr "Απάντηση" 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11788#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11789#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11790#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11791msgid "Report" 11792msgstr "Αναφορά" 11793 11794#. I18N: Name of a module 11795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11796#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11798#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11799#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11800msgid "Reports" 11801msgstr "Αναφορές" 11802 11803#. I18N: Name of a module/list 11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11808#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11814#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11815#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11816#: resources/views/search-results.phtml:70 11817msgid "Repositories" 11818msgstr "Αποθετήρια" 11819 11820#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11822#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11823#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11826msgid "Repository" 11827msgstr "Αποθετήριο" 11828 11829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11830msgid "Repository name" 11831msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11835msgid "Republic of the Congo" 11836msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11837 11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11841msgid "Request a new password" 11842msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11843 11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11848msgid "Request a new user account" 11849msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11850 11851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11852msgid "Research" 11853msgstr "Έρευνα" 11854 11855#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11856#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11857#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11859msgid "Research task" 11860msgstr "Ερευνητική εργασία" 11861 11862#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11864msgid "Research tasks" 11865msgstr "Εργασίες έρευνας" 11866 11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11868msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11869msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 11870 11871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11872msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11873msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 11874 11875#: app/Gedcom.php:677 11876msgid "Residence" 11877msgstr "Διαμονή" 11878 11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11881msgid "Restore the default block layout" 11882msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 11883 11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11886msgid "Restrict to immediate family" 11887msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11888 11889#. I18N: a restriction on viewing data 11890#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11891#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11892#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11893#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11896msgid "Restriction" 11897msgstr "Περιορισμός" 11898 11899#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11900msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11901msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 11902 11903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11904msgid "Results" 11905msgstr "Αποτελέσματα" 11906 11907#: app/Gedcom.php:681 11908msgid "Retirement" 11909msgstr "Συνταξιοδότηση" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11913msgid "Reunion" 11914msgstr "Επανένωση" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/Elements/TempleCode.php:172 11918msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11919msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 11920 11921#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11922#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11923#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11924#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11926msgid "Role" 11927msgstr "Ρόλος" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11931msgid "Romania" 11932msgstr "Ρουμανία" 11933 11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11935msgid "Romanized" 11936msgstr "Εκλατινισμένο" 11937 11938#: app/Gedcom.php:647 11939msgid "Romanized name" 11940msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 11941 11942#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11943msgid "Romanized place" 11944msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11945 11946#: app/Gedcom.php:654 11947msgid "Romanized type" 11948msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 11949 11950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11952msgid "Roots" 11953msgstr "Γενάρχες" 11954 11955#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11956msgid "Rufname" 11957msgstr "Παρατσούκλι" 11958 11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11960#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11962msgid "Russell" 11963msgstr "Russell" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11967msgid "Russia" 11968msgstr "Ρωσία" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11972msgid "Rwanda" 11973msgstr "Ρουάντα" 11974 11975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11976msgid "SMTP mail server" 11977msgstr "Διακομιστής SMTP" 11978 11979#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11980msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11981msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 11982 11983#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11984#, php-format 11985msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11986msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 11987 11988#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11989#: app/Services/EmailService.php:205 11990msgid "SSL/TLS" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11994#: app/Services/EmailService.php:207 11995msgid "STARTTLS" 11996msgstr "" 11997 11998#. I18N: Location of an LDS church temple 11999#: app/Elements/TempleCode.php:173 12000msgid "Sacramento, California, United States" 12001msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12002 12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12004#: app/Date/HijriDate.php:144 12005msgctxt "GENITIVE" 12006msgid "Safar" 12007msgstr "" 12008 12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12010#: app/Date/HijriDate.php:234 12011msgctxt "INSTRUMENTAL" 12012msgid "Safar" 12013msgstr "" 12014 12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12016#: app/Date/HijriDate.php:189 12017msgctxt "LOCATIVE" 12018msgid "Safar" 12019msgstr "" 12020 12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12022#: app/Date/HijriDate.php:99 12023msgctxt "NOMINATIVE" 12024msgid "Safar" 12025msgstr "" 12026 12027#. I18N: The name of a colour-scheme 12028#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12029msgid "Sage" 12030msgstr "Φασκόμηλο" 12031 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12034msgid "Saint Helena" 12035msgstr "Αγ. Ελένη" 12036 12037#. I18N: Name of a country or state 12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12039msgid "Saint Kitts and Nevis" 12040msgstr "St. Kitts und Nevis" 12041 12042#. I18N: Name of a country or state 12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12044msgid "Saint Lucia" 12045msgstr "Αγ. Λουκία" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12049msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12050msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12051 12052#. I18N: Name of a country or state 12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12054msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12055msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12056 12057#. I18N: Location of an LDS church temple 12058#: app/Elements/TempleCode.php:183 12059msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12060msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12061 12062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12063msgid "Same as uploaded file" 12064msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12065 12066#. I18N: Name of a country or state 12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12068msgid "Samoa" 12069msgstr "Σαμόα" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/Elements/TempleCode.php:176 12073msgid "San Antonio, Texas, United States" 12074msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:177 12078msgid "San Diego, California, United States" 12079msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12080 12081#. I18N: Location of an LDS church temple 12082#: app/Elements/TempleCode.php:182 12083msgid "San Jose, Costa Rica" 12084msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12085 12086#. I18N: Name of a country or state 12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12088msgid "San Marino" 12089msgstr "Σαν Μαρίνο" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/Elements/TempleCode.php:174 12093msgid "San Salvador, El Salvador" 12094msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:175 12098msgid "Santiago, Chile" 12099msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12100 12101#. I18N: Location of an LDS church temple 12102#: app/Elements/TempleCode.php:178 12103msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12104msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12105 12106#. I18N: Location of an LDS church temple 12107#: app/Elements/TempleCode.php:186 12108msgid "Sao Paulo, Brazil" 12109msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12113msgid "Sao Tome and Principe" 12114msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12115 12116#. I18N: abbreviation for Saturday 12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12119msgid "Sat" 12120msgstr "Σαβ" 12121 12122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12123msgid "Saturday" 12124msgstr "Σάββατο" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12128msgid "Saudi Arabia" 12129msgstr "Σαουδική Αραβία" 12130 12131#: app/Gedcom.php:1085 12132msgid "Schema" 12133msgstr "Σχήμα" 12134 12135#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12136msgid "School or college" 12137msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12138 12139#. I18N: Name of a country or state 12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12141msgid "Scotland" 12142msgstr "Σκωτία" 12143 12144#: app/Gedcom.php:1407 12145msgid "Scrapbook" 12146msgstr "Λεύκωμα" 12147 12148#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12150msgctxt "Female pedigree" 12151msgid "Sealing" 12152msgstr "Σφράγιση" 12153 12154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12156msgctxt "Male pedigree" 12157msgid "Sealing" 12158msgstr "Σφράγιση" 12159 12160#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12161#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12162msgctxt "Pedigree" 12163msgid "Sealing" 12164msgstr "Σφράγιση" 12165 12166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12168msgid "Sealing canceled (divorce)" 12169msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12170 12171#. I18N: Name of a module 12172#. I18N: A button label. 12173#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12177#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12178#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12179#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12182#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12183#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12184msgid "Search" 12185msgstr "Αναζήτηση" 12186 12187#. I18N: Name of a module 12188#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12190msgid "Search and replace" 12191msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12192 12193#. I18N: Description of a “Data fix” module 12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12195msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12196msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12197 12198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12200msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12201msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12202 12203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12204msgid "Search filters" 12205msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12206 12207#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12208#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12209msgid "Search for" 12210msgstr "Αναζήτηση για" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12213msgid "Search for locations in an external database." 12214msgstr "" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12217msgid "Search for place names in an external database." 12218msgstr "" 12219 12220#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12221#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12222#, php-format 12223msgid "Search for place names using %s." 12224msgstr "" 12225 12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12227msgid "Search method" 12228msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12229 12230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12231msgid "Search text/pattern" 12232msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12233 12234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12235msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12236msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:179 12240msgid "Seattle, Washington, United States" 12241msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12242 12243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12244msgid "Second record" 12245msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12246 12247#. I18N: A configuration setting 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12249msgid "Secure connection" 12250msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12251 12252#. I18N: A configuration setting 12253#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12254msgid "Security code" 12255msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12256 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12259#, php-format 12260msgid "See %s for more information." 12261msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12262 12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12266msgid "Select" 12267msgstr "Επιλογή" 12268 12269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12270msgid "Select a GEDCOM file to import" 12271msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12272 12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12275msgid "Select a date" 12276msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12277 12278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12279msgid "Select individuals by place or date" 12280msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12281 12282#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12284msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12285msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12286 12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12288msgid "Select the desired age interval" 12289msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12290 12291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12292msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12293msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12294 12295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12296msgid "Select two records to merge." 12297msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12298 12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12300msgid "Selector" 12301msgstr "Εκλέκτορας" 12302 12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12304msgid "Seller" 12305msgstr "Πωλητής" 12306 12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12308msgctxt "FEMALE" 12309msgid "Seller" 12310msgstr "Πωλήτρια" 12311 12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12313msgctxt "MALE" 12314msgid "Seller" 12315msgstr "Πωλητής" 12316 12317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12318#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12319#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12320#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12321msgid "Send" 12322msgstr "Αποστολή" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12325#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12327#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12329msgid "Send a message" 12330msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12331 12332#: app/Services/MessageService.php:210 12333msgid "Send a message to all users" 12334msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12335 12336#: app/Services/MessageService.php:211 12337msgid "Send a message to users who have never signed in" 12338msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12339 12340#: app/Services/MessageService.php:212 12341msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12342msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12343 12344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12345msgid "Send a test email using these settings" 12346msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12347 12348#. I18N: Label for a configuration option 12349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12350msgid "Send out reminder emails" 12351msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12352 12353#. I18N: A configuration setting 12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12355msgid "Sender email" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: A configuration setting 12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12360msgid "Sender name" 12361msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12365msgid "Sending email" 12366msgstr "Αποστολή email" 12367 12368#. I18N: A configuration setting 12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12370msgid "Sending server name" 12371msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12375msgid "Senegal" 12376msgstr "Σενεγάλη" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:180 12380msgid "Seoul, Korea" 12381msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12382 12383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12384msgctxt "Abbreviation for September" 12385msgid "Sep" 12386msgstr "Σεπ" 12387 12388#: app/Gedcom.php:864 12389msgid "Separated" 12390msgstr "Σε διάσταση" 12391 12392#: app/Gedcom.php:968 12393msgid "Separation" 12394msgstr "Διαχωρισμός" 12395 12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "September" 12399msgstr "Σεπτεμβρίου" 12400 12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12402msgctxt "INSTRUMENTAL" 12403msgid "September" 12404msgstr "Σεπτέμβριος" 12405 12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "September" 12409msgstr "Σεπτέμβριος" 12410 12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12414msgctxt "NOMINATIVE" 12415msgid "September" 12416msgstr "Σεπτέμβριος" 12417 12418#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12419#: app/Date/FrenchDate.php:313 12420msgid "Septidi" 12421msgstr "" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12425msgid "Serbia" 12426msgstr "Σερβία" 12427 12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12429msgid "Servant" 12430msgstr "Υπηρέτης" 12431 12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12433msgctxt "FEMALE" 12434msgid "Servant" 12435msgstr "Υπηρέτρια" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12438msgctxt "MALE" 12439msgid "Servant" 12440msgstr "Υπηρέτης" 12441 12442#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12444msgid "Server information" 12445msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12446 12447#. I18N: A configuration setting 12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12452msgid "Server name" 12453msgstr "Όνομα διακομιστή" 12454 12455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12456msgid "Set a new password" 12457msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12458 12459#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12460msgid "Set as default" 12461msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12462 12463#. I18N: You need to: 12464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12466msgid "Set the access level for each tree." 12467msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12471msgid "Set the default blocks for new family trees" 12472msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12476msgid "Set the default blocks for new users" 12477msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12478 12479#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12481msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12482msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12483 12484#. I18N: You need to: 12485#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12486#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12487msgid "Set the status to “approved”." 12488msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12489 12490#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12492msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12493msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12494 12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12497msgid "Setup wizard for webtrees" 12498msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12499 12500#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12501#: app/Date/FrenchDate.php:311 12502msgid "Sextidi" 12503msgstr "" 12504 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12507msgid "Seychelles" 12508msgstr "Σεϋχελλες" 12509 12510#: app/Date/JalaliDate.php:278 12511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12512msgid "Shah" 12513msgstr "" 12514 12515#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12516#: app/Date/JalaliDate.php:149 12517msgctxt "GENITIVE" 12518msgid "Shahrivar" 12519msgstr "" 12520 12521#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12522#: app/Date/JalaliDate.php:239 12523msgctxt "INSTRUMENTAL" 12524msgid "Shahrivar" 12525msgstr "" 12526 12527#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12528#: app/Date/JalaliDate.php:194 12529msgctxt "LOCATIVE" 12530msgid "Shahrivar" 12531msgstr "" 12532 12533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12534#: app/Date/JalaliDate.php:104 12535msgctxt "NOMINATIVE" 12536msgid "Shahrivar" 12537msgstr "" 12538 12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12540#: resources/views/individual-page.phtml:56 12541msgid "Share" 12542msgstr "" 12543 12544#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12545msgid "Share the URL" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12549msgid "Share the anniversary of an event" 12550msgstr "" 12551 12552#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12555#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12556msgid "Shared note" 12557msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12558 12559#. I18N: Name of a module/list 12560#: app/Module/NoteListModule.php:67 12561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12562#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12563msgid "Shared notes" 12564msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12565 12566#. I18N: plural noun - things that can be shared 12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12569msgid "Shares" 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12573#: app/Date/HijriDate.php:160 12574msgctxt "GENITIVE" 12575msgid "Shawwal" 12576msgstr "" 12577 12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12579#: app/Date/HijriDate.php:250 12580msgctxt "INSTRUMENTAL" 12581msgid "Shawwal" 12582msgstr "" 12583 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12585#: app/Date/HijriDate.php:205 12586msgctxt "LOCATIVE" 12587msgid "Shawwal" 12588msgstr "" 12589 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12591#: app/Date/HijriDate.php:115 12592msgctxt "NOMINATIVE" 12593msgid "Shawwal" 12594msgstr "" 12595 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12597#: app/Date/HijriDate.php:156 12598msgctxt "GENITIVE" 12599msgid "Sha’aban" 12600msgstr "" 12601 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12603#: app/Date/HijriDate.php:246 12604msgctxt "INSTRUMENTAL" 12605msgid "Sha’aban" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12609#: app/Date/HijriDate.php:201 12610msgctxt "LOCATIVE" 12611msgid "Sha’aban" 12612msgstr "" 12613 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12615#: app/Date/HijriDate.php:111 12616msgctxt "NOMINATIVE" 12617msgid "Sha’aban" 12618msgstr "" 12619 12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12621msgid "She " 12622msgstr "Αυτή " 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12625msgid "She died" 12626msgstr "απεβίωσε" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12630msgid "She married" 12631msgstr "παντρεύτηκε" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12634msgid "She resided at" 12635msgstr "κατοικούσε" 12636 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12638msgid "She was born" 12639msgstr "γεννήθηκε" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12642msgid "She was buried" 12643msgstr "Ενταφιάστηκε" 12644 12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12646msgid "She was christened" 12647msgstr "βαπτίστηκε" 12648 12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12650msgid "She was cremated" 12651msgstr "αποτεφρώθηκε" 12652 12653#. I18N: a month in the Jewish calendar 12654#: app/Date/JewishDate.php:201 12655msgctxt "GENITIVE" 12656msgid "Shevat" 12657msgstr "" 12658 12659#. I18N: a month in the Jewish calendar 12660#: app/Date/JewishDate.php:305 12661msgctxt "INSTRUMENTAL" 12662msgid "Shevat" 12663msgstr "" 12664 12665#. I18N: a month in the Jewish calendar 12666#: app/Date/JewishDate.php:253 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "Shevat" 12669msgstr "" 12670 12671#. I18N: a month in the Jewish calendar 12672#: app/Date/JewishDate.php:149 12673msgctxt "NOMINATIVE" 12674msgid "Shevat" 12675msgstr "" 12676 12677#. I18N: The name of a colour-scheme 12678#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12679msgid "Shiny Tomato" 12680msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12681 12682#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12683#: resources/views/help/date.phtml:111 12684msgid "Shortcut" 12685msgstr "Συντόμευση" 12686 12687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12688msgid "Shortest marriage" 12689msgstr "Συντομότερος γάμος" 12690 12691#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12692msgid "Show" 12693msgstr "Εμφάνιση" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12697msgid "Show a download link in the media viewer" 12698msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12699 12700#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12701#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12702msgid "Show a privacy policy." 12703msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12704 12705#. I18N: A configuration setting 12706#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12707msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12708msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12709 12710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12711msgid "Show all media" 12712msgstr "" 12713 12714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12715msgid "Show all notes" 12716msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12717 12718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12719msgid "Show all places in a list" 12720msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12721 12722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12723msgid "Show all sources" 12724msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12725 12726#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12727#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12728msgid "Show an age cursor" 12729msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12730 12731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12732msgid "Show children of ancestors" 12733msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12736msgid "Show couples where either partner married more than once." 12737msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12738 12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12740msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12741msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12742 12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12744msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12745msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12746 12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12748msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12749msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12752msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12753msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12756msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12757msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12758 12759#. I18N: label for yes/no option 12760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12761msgid "Show date of last update" 12762msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12766msgid "Show dead individuals" 12767msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12770msgid "Show divorced couples." 12771msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12772 12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12774msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12775msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12776 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12778msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12779msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12780 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12782msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12783msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12784 12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12787msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12788msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12789 12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12791msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12792msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12793 12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12795msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12796msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12800msgid "Show list of family trees" 12801msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12805msgid "Show living individuals" 12806msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12810msgid "Show names of private individuals" 12811msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12812 12813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12817msgid "Show notes" 12818msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12819 12820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12821msgid "Show occupations" 12822msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12823 12824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12826msgid "Show only events of living individuals" 12827msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12828 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12830msgid "Show only females." 12831msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12832 12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12834msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12835msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12836 12837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12838msgid "Show only individuals, events, or all" 12839msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12840 12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12842msgid "Show only males." 12843msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12844 12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12847msgid "Show parents" 12848msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12849 12850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12854#: resources/views/login-page.phtml:46 12855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12857#: resources/views/register-page.phtml:75 12858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12862msgid "Show password" 12863msgstr "" 12864 12865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12866msgid "Show pending changes" 12867msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 12868 12869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12872msgid "Show photos" 12873msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12874 12875#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12876msgid "Show place hierarchy" 12877msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 12878 12879#. I18N: A configuration setting 12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12881msgid "Show private relationships" 12882msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12883 12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12885msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12886msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12887 12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12889msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12890msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12891 12892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12893msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12894msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12897msgid "Show residences" 12898msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12899 12900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12901msgid "Show slide show controls" 12902msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12909msgid "Show sources" 12910msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12911 12912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12915msgid "Show spouses" 12916msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12920msgid "Show statistics charts" 12921msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12922 12923#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12925#, php-format 12926msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12927msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12928 12929#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12931msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12932msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 12933 12934#. I18N: label for a yes/no option 12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12936msgid "Show the date and time" 12937msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 12938 12939#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12940msgid "Show the date and time of update" 12941msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 12942 12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12944msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12945msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12946 12947#. I18N: A configuration setting 12948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12949msgid "Show the family tree" 12950msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 12951 12952#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12953msgid "Show the list of individuals" 12954msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12955 12956#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12957msgid "Show the list of surnames" 12958msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 12959 12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12962msgid "Show the location of an event on an external map." 12963msgstr "" 12964 12965#. I18N: Description of the “Places” module 12966#: app/Module/PlacesModule.php:96 12967msgid "Show the location of events on a map." 12968msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 12969 12970#. I18N: label for a yes/no option 12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12972msgid "Show the user who made the change" 12973msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 12974 12975#. I18N: Label for a configuration option 12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12977#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12979msgid "Show this block for which languages" 12980msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12981 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12983msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12984msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12985 12986#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12990msgid "Show to managers" 12991msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12992 12993#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12998#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12999msgid "Show to members" 13000msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13001 13002#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13007#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13008msgid "Show to visitors" 13009msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13013msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13014msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13018msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13019msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13020 13021#. I18N: %s are placeholders for numbers 13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13025#, php-format 13026msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13027msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13028 13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13030msgid "Sibling" 13031msgstr "Αδέλφι" 13032 13033#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13034msgid "Siblings" 13035msgstr "Αδέλφια" 13036 13037#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13038#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13039msgid "Sidebar" 13040msgstr "Πλευρική μπάρα" 13041 13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13045#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13046msgid "Sidebars" 13047msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13051msgid "Sierra Leone" 13052msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13053 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13057msgid "Sign in" 13058msgstr "Είσοδος" 13059 13060#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13061#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13062msgid "Sign out" 13063msgstr "Αποσύνδεση" 13064 13065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13067msgid "Sign-in and registration" 13068msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13069 13070#: resources/views/help/date.phtml:136 13071msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13072msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13073 13074#. I18N: Name of a country or state 13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13076msgid "Singapore" 13077msgstr "Σιγκαπούρη" 13078 13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13081msgid "Sister" 13082msgstr "Αδελφή" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13088msgid "Site identification code" 13089msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13090 13091#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13093#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13094msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13095msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13100msgid "Site verification code" 13101msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13102 13103#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13104#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13105msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13106msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13107 13108#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13109#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13110msgid "Sitemaps" 13111msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13112 13113#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13115msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13116msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13117 13118#. I18N: a month in the Jewish calendar 13119#: app/Date/JewishDate.php:211 13120msgctxt "GENITIVE" 13121msgid "Sivan" 13122msgstr "" 13123 13124#. I18N: a month in the Jewish calendar 13125#: app/Date/JewishDate.php:315 13126msgctxt "INSTRUMENTAL" 13127msgid "Sivan" 13128msgstr "" 13129 13130#. I18N: a month in the Jewish calendar 13131#: app/Date/JewishDate.php:263 13132msgctxt "LOCATIVE" 13133msgid "Sivan" 13134msgstr "" 13135 13136#. I18N: a month in the Jewish calendar 13137#: app/Date/JewishDate.php:159 13138msgctxt "NOMINATIVE" 13139msgid "Sivan" 13140msgstr "" 13141 13142#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13143#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13144#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13145msgid "Skip to content" 13146msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13147 13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13149msgid "Slave" 13150msgstr "Δούλος" 13151 13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13153msgctxt "FEMALE" 13154msgid "Slave" 13155msgstr "Σκλάβα" 13156 13157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13158msgctxt "MALE" 13159msgid "Slave" 13160msgstr "Σκλάβος" 13161 13162#. I18N: Name of a module 13163#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13164msgid "Slide show" 13165msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13169msgid "Slovakia" 13170msgstr "Σλοβακία" 13171 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13174msgid "Slovenia" 13175msgstr "Σλοβενία" 13176 13177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13178msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13179msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/Elements/TempleCode.php:185 13183msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13184msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13185 13186#: app/Gedcom.php:703 13187msgid "Social security number" 13188msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13192msgid "Solomon Islands" 13193msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13194 13195#. I18N: Name of a country or state 13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13197msgid "Somalia" 13198msgstr "Σομαλία" 13199 13200#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13202msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13203msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13204 13205#. I18N: Description of a “Data fix” module 13206#: app/Module/FixNameTags.php:94 13207msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13208msgstr "" 13209 13210#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13211msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13212msgstr "" 13213 13214#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13216msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13217msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13218 13219#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13221msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13222msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13223 13224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13228msgid "Son" 13229msgstr "Υιός" 13230 13231#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13233#, php-format 13234msgid "Son of %s" 13235msgstr "Υιός των %s" 13236 13237#: app/Gedcom.php:1538 13238msgid "Sort date" 13239msgstr "" 13240 13241#. I18N: Label for a configuration option 13242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13257msgid "Sort order" 13258msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13259 13260#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13262msgid "Sosa" 13263msgstr "Sosa" 13264 13265#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13266msgid "Sosa-Stradonitz number" 13267msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13270msgid "Sounds like" 13271msgstr "Ακούγεται σαν" 13272 13273#. I18N: Name of a module/report 13274#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13275#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13276#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13277#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13279#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13280#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13281#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13285#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13290#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13306msgid "Source" 13307msgstr "Πηγή" 13308 13309#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13310#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13311#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13312#: app/Gedcom.php:1569 13313msgid "Source citation" 13314msgstr "Αναφορά πηγής" 13315 13316#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13317msgid "Source citations" 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13322msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13323msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13324 13325#. I18N: A configuration setting 13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13328msgid "Source type" 13329msgstr "Τύπος πηγής" 13330 13331#. I18N: Name of a module/list 13332#. I18N: Name of a module 13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13334#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13335#: app/Services/AdminService.php:183 13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13338#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13339#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13349#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13350#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13351#: resources/views/search-results.phtml:59 13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13357msgid "Sources" 13358msgstr "Πηγές" 13359 13360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13361msgid "Sources to the events" 13362msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13366msgid "South Africa" 13367msgstr "Νότιος Αφρική" 13368 13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13370msgid "South America" 13371msgstr "Νότια Αμερική" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13375msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13376msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13380msgid "South Sudan" 13381msgstr "Νότιο Σουδάν" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13385msgid "Spain" 13386msgstr "Ισπανία" 13387 13388#: app/SurnameTradition.php:91 13389msgctxt "Surname tradition" 13390msgid "Spanish" 13391msgstr "Ισπανικά" 13392 13393#. I18N: Location of an LDS church temple 13394#: app/Elements/TempleCode.php:188 13395msgid "Spokane, Washington, United States" 13396msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13397 13398#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13405msgid "Spouse" 13406msgstr "Σύζυγος" 13407 13408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13412msgid "Spouses" 13413msgstr "Σύζυγοι" 13414 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13420msgid "Spouses and children" 13421msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13425msgid "Sri Lanka" 13426msgstr "Σρι Λάνκα" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/Elements/TempleCode.php:181 13430msgid "St. George, Utah, United States" 13431msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/Elements/TempleCode.php:184 13435msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13436msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/Elements/TempleCode.php:187 13440msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13441msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13442 13443#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13444msgid "Standard GEDCOM tags" 13445msgstr "" 13446 13447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13448msgid "Start slide show on page load" 13449msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13450 13451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13452msgid "Start year" 13453msgstr "Έτος αρχής" 13454 13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13456msgid "Starting range of change dates" 13457msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13458 13459#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13460msgid "Statcounter™" 13461msgstr "Statcounter™" 13462 13463#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13464#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13465msgid "State" 13466msgstr "Νομός" 13467 13468#. I18N: Name of a module 13469#. I18N: Name of a module/chart 13470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13475msgid "Statistics" 13476msgstr "Στατιστικά" 13477 13478#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13479#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13480#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13483msgid "Status" 13484msgstr "Κατάσταση" 13485 13486#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13487#: app/Gedcom.php:691 13488msgid "Status change date" 13489msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13490 13491#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13492msgid "stillborn" 13493msgstr "Θνησιγενές" 13494 13495#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13496#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13497#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13498#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13499msgid "Stillborn: exempt" 13500msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:189 13504msgid "Stockholm, Sweden" 13505msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13506 13507#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13510msgid "Stop" 13511msgstr "Διακοπή" 13512 13513#. I18N: Name of a module 13514#: app/Module/StoriesModule.php:205 13515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13517msgid "Stories" 13518msgstr "Αφηγήσεις" 13519 13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13521msgid "Story" 13522msgstr "Αφήγηση" 13523 13524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13527msgid "Story title" 13528msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13529 13530#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13531msgid "Street name" 13532msgstr "" 13533 13534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13535#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13536#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13538msgid "Subject" 13539msgstr "Θέμα" 13540 13541#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13542#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13543msgid "Submission" 13544msgstr "Υποβολή" 13545 13546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13547#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13548#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13549#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13551msgid "Submitted but not yet cleared" 13552msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13553 13554#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13555#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13556#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13558msgid "Submitter" 13559msgstr "Υποβολέας" 13560 13561#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13562msgid "Submitter name" 13563msgstr "Όνομα αποστολέα" 13564 13565#. I18N: Name of a module/list 13566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13567#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13572#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13573msgid "Submitters" 13574msgstr "Υποβολείς" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13578msgid "Sudan" 13579msgstr "Σουδάν" 13580 13581#. I18N: abbreviation for Sunday 13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13584msgid "Sun" 13585msgstr "Κυρ" 13586 13587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13588msgid "Sunday" 13589msgstr "Κυριακή" 13590 13591#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13593#, php-format 13594msgid "Support and documentation can be found at %s." 13595msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13598msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13599msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13600 13601#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13602msgid "Support for SQL Server is experimental." 13603msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13607msgid "Suriname" 13608msgstr "Σουρινάμ" 13609 13610#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13612#: resources/views/branches-page.phtml:27 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13616#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13619msgid "Surname" 13620msgstr "Επώνυμο" 13621 13622#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13623msgid "Surname distribution chart" 13624msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13625 13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13627msgid "Surname list style" 13628msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13629 13630#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13631msgid "Surname option" 13632msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13633 13634#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13635msgid "Surname prefix" 13636msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13637 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13639msgid "Surname tradition" 13640msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13641 13642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13646msgid "Surnames" 13647msgstr "Επώνυμα" 13648 13649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13650#: app/SurnameTradition.php:113 13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13652msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13653 13654#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13655#: app/SurnameTradition.php:106 13656msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13657msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13658 13659#. I18N: Location of an LDS church temple 13660#: app/Elements/TempleCode.php:190 13661msgid "Suva, Fiji" 13662msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13666msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13667msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13668 13669#. I18N: Reverse the order of two individuals 13670#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13671msgid "Swap individuals" 13672msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13676msgid "Swaziland" 13677msgstr "Swasiland" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13681msgid "Sweden" 13682msgstr "Σουηδία" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13686msgid "Switzerland" 13687msgstr "Ελβετία" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:192 13691msgid "Sydney, Australia" 13692msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13693 13694#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13695msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13696msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13700msgid "Syria" 13701msgstr "Συρία" 13702 13703#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13704#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13705msgid "Tab" 13706msgstr "Καρτέλα" 13707 13708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13712msgid "Table prefix" 13713msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13714 13715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13730msgctxt "paper size" 13731msgid "Tabloid" 13732msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13736#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13737#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13738msgid "Tabs" 13739msgstr "Καρτέλες" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:193 13743msgid "Taipei, Taiwan" 13744msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13748msgid "Taiwan" 13749msgstr "Ταϊβάν" 13750 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13753msgid "Tajikistan" 13754msgstr "Τατζικιστάν" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:194 13758msgid "Tampico, Mexico" 13759msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 13760 13761#. I18N: a month in the Jewish calendar 13762#: app/Date/JewishDate.php:213 13763msgctxt "GENITIVE" 13764msgid "Tamuz" 13765msgstr "" 13766 13767#. I18N: a month in the Jewish calendar 13768#: app/Date/JewishDate.php:317 13769msgctxt "INSTRUMENTAL" 13770msgid "Tamuz" 13771msgstr "" 13772 13773#. I18N: a month in the Jewish calendar 13774#: app/Date/JewishDate.php:265 13775msgctxt "LOCATIVE" 13776msgid "Tamuz" 13777msgstr "" 13778 13779#. I18N: a month in the Jewish calendar 13780#: app/Date/JewishDate.php:161 13781msgctxt "NOMINATIVE" 13782msgid "Tamuz" 13783msgstr "" 13784 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13787msgid "Tanzania" 13788msgstr "Τανζανία" 13789 13790#. I18N: The name of a colour-scheme 13791#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13792msgid "Teal Top" 13793msgstr "" 13794 13795#. I18N: A configuration setting 13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13797msgid "Technical help contact" 13798msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/Elements/TempleCode.php:195 13802msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13803msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 13804 13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13806msgid "Templates" 13807msgstr "Πρότυπα" 13808 13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13810#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13811#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13813msgid "Temple" 13814msgstr "Ναός" 13815 13816#. I18N: a month in the Jewish calendar 13817#: app/Date/JewishDate.php:199 13818msgctxt "GENITIVE" 13819msgid "Tevet" 13820msgstr "" 13821 13822#. I18N: a month in the Jewish calendar 13823#: app/Date/JewishDate.php:303 13824msgctxt "INSTRUMENTAL" 13825msgid "Tevet" 13826msgstr "" 13827 13828#. I18N: a month in the Jewish calendar 13829#: app/Date/JewishDate.php:251 13830msgctxt "LOCATIVE" 13831msgid "Tevet" 13832msgstr "" 13833 13834#. I18N: a month in the Jewish calendar 13835#: app/Date/JewishDate.php:147 13836msgctxt "NOMINATIVE" 13837msgid "Tevet" 13838msgstr "" 13839 13840#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13841#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13842#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13843#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13846msgid "Text" 13847msgstr "Κείμενο" 13848 13849#. I18N: Name of a country or state 13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13851msgid "Thailand" 13852msgstr "Ταϊλάνδη" 13853 13854#: resources/views/help/name.phtml:8 13855msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13856msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 13857 13858#: resources/views/help/surname.phtml:8 13859msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13860msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13863#, php-format 13864msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13865msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 13866 13867#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13868msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13869msgstr "" 13870 13871#. I18N: Location of an LDS church temple 13872#: app/Elements/TempleCode.php:104 13873msgid "The Hague, Netherlands" 13874msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 13875 13876#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13877#, php-format 13878msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13879msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 13880 13881#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13882#, php-format 13883msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13884msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 13885 13886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13888msgid "The PHP temporary folder is missing." 13889msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13892#, php-format 13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13894msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 13895 13896#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13897#, php-format 13898msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13899msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 13900 13901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13902msgid "The URL was copied to the clipboard" 13903msgstr "" 13904 13905#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13906#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13907#, php-format 13908msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13909msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 13910 13911#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13912msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13913msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13914 13915#. I18N: Description of the “Calendar” module 13916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13917msgid "The calendar menu." 13918msgstr "Το μενού ημερολογίου." 13919 13920#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13923#, php-format 13924msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13925msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 13926 13927#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13930#, php-format 13931msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13932msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 13933 13934#. I18N: Description of the “Charts” module 13935#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13936msgid "The charts menu." 13937msgstr "Το μενού γραφημάτων." 13938 13939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13940msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13941msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 13942 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13944msgid "The date and time of the last update" 13945msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13949#, php-format 13950msgid "The details for “%s” have been updated." 13951msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 13952 13953#. I18N: %s is a filename 13954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13956#, php-format 13957msgid "The family tree has been exported to %s." 13958msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13961#, php-format 13962msgid "The family tree “%s” already exists." 13963msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13966#, php-format 13967msgid "The family tree “%s” has been created." 13968msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13969 13970#. I18N: %s is the name of a family tree 13971#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13972#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13973#, php-format 13974msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13975msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13976 13977#. I18N: %s is the name of a family tree 13978#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13979#, php-format 13980msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13981msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13984msgid "The family trees have been merged successfully." 13985msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13986 13987#. I18N: Description of the “Family trees” module 13988#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13989msgid "The family trees menu." 13990msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 13991 13992#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13993#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13994#, php-format 13995msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13996msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13999#, php-format 14000msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14001msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14004#, php-format 14005msgid "The file %s could not be created." 14006msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14010#, php-format 14011msgid "The file %s could not be deleted." 14012msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14015#, php-format 14016msgid "The file %s has been deleted." 14017msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14020#, php-format 14021msgid "The file %s has been uploaded." 14022msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14023 14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14026msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14027msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14028 14029#. I18N: %s is a filename 14030#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14032#, php-format 14033msgid "The file “%s” does not exist." 14034msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14035 14036#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14037msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14038msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14041#, php-format 14042msgid "The folder %s could not be deleted." 14043msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14046#, php-format 14047msgid "The folder %s has been created." 14048msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14051#, php-format 14052msgid "The folder %s has been deleted." 14053msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14054 14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14056msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14057msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14060#, php-format 14061msgid "The folder “%s” does not exist." 14062msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14063 14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14065msgid "The following facts and events were found in both records." 14066msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14067 14068#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14071#, php-format 14072msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14073msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14074 14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14076msgid "The following list shows typical requirements." 14077msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14080msgid "The help text has not been written for this item." 14081msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14082 14083#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14085msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14086msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14087 14088#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14090msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14091msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14092 14093#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14096#, php-format 14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14098msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14101#, php-format 14102msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14103msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14104 14105#. I18N: Description of the “Lists” module 14106#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14107msgid "The lists menu." 14108msgstr "Το μενού λιστών." 14109 14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14112msgid "The location has been created" 14113msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14114 14115#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14116msgid "The location of this place is not known." 14117msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14120#, php-format 14121msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14122msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14125#, php-format 14126msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14127msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14130msgid "The media object has been created" 14131msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14132 14133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14134msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14135msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14138#, php-format 14139msgid "The message was not sent to %s." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14144#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14145msgid "The message was not sent." 14146msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14151#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14152#, php-format 14153msgid "The message was successfully sent to %s." 14154msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14160#, php-format 14161msgid "The module “%s” has been disabled." 14162msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14166#, php-format 14167msgid "The module “%s” has been enabled." 14168msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14169 14170#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14172msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14173msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14174 14175#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14177msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14178msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14179 14180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14181msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14182msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14185msgid "The note has been created" 14186msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14187 14188#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14189#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14190#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14191#, php-format 14192msgid "The parameter “%s” is missing." 14193msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14196msgid "The password needs to be at least six characters long." 14197msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14198 14199#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14201msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14202msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14206msgid "The password reset link has expired." 14207msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14208 14209#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14211msgid "The place hierarchy." 14212msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14216msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14217msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14221msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14222msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14226#, php-format 14227msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14228msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14231#, php-format 14232msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14233msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14234 14235#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14236#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14237#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14238#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14239#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14240#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14242#, php-format 14243msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14244msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14245 14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14250msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14251msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14252 14253#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14254msgid "The problem" 14255msgstr "Το πρόβλημα" 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14258#, php-format 14259msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14260msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14261 14262#. I18N: Description of the “Reports” module 14263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14264msgid "The reports menu." 14265msgstr "Το μενού αναφορών." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14268msgid "The repository has been created" 14269msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14270 14271#. I18N: Description of the “Search” module 14272#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14273msgid "The search menu." 14274msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14275 14276#: app/Services/SearchService.php:1161 14277msgid "The search returned too many results." 14278msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14279 14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14281msgid "The server configuration is OK." 14282msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14283 14284#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14285msgid "The server could not understand this request." 14286msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14287 14288#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14289msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14290msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14293#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14294msgid "The server’s time limit has been reached." 14295msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14296 14297#. I18N: Description of “Statistics” module 14298#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14299msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14300msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14301 14302#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14303msgid "The solution" 14304msgstr "Η λύση" 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14307msgid "The source has been created" 14308msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14311msgid "The submission has been created" 14312msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14315msgid "The submitter has been created" 14316msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14317 14318#: resources/views/help/name.phtml:13 14319#, php-format 14320msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14321msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14322 14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14326msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14327msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14328 14329#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14331#, php-format 14332msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14333msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14334msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14335msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14338msgid "The upgrade is complete." 14339msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14340 14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14343msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14344msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14347#, php-format 14348msgid "The user %s has been deleted." 14349msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14350 14351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14353msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14354msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14358msgid "The username or password is incorrect." 14359msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14360 14361#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14363msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14364msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14388msgid "The website preferences have been updated." 14389msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14390 14391#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14392#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14393msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14394msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14395 14396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14397#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14398#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14400msgid "Theme" 14401msgstr "Θέμα" 14402 14403#. I18N: Name of a module 14404#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14405msgid "Theme change" 14406msgstr "Αλλαγή θέματος" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14410#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14411#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14412msgid "Themes" 14413msgstr "Θέματα" 14414 14415#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14416msgid "There are no facts for this individual." 14417msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14420msgid "There are no links to this media object." 14421msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14422 14423#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14424msgid "There are no media objects for this individual." 14425msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14426 14427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14428msgid "There are no notes for this individual." 14429msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14433msgid "There are no pending changes." 14434msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14435 14436#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14437msgid "There are no research tasks in this family tree." 14438msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14439 14440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14441msgid "There are no source citations for this individual." 14442msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14443 14444#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14445#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14446#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14447msgid "There are pending changes for you to moderate." 14448msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14449 14450#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14451#, php-format 14452msgid "There have been no changes within the last %s day." 14453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14454msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14455msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14456 14457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14458#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14461#: app/Services/MediaFileService.php:226 14462msgid "There was an error uploading your file." 14463msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14464 14465#. I18N: a month in the French republican calendar 14466#: app/Date/FrenchDate.php:169 14467msgctxt "GENITIVE" 14468msgid "Thermidor" 14469msgstr "" 14470 14471#. I18N: a month in the French republican calendar 14472#: app/Date/FrenchDate.php:263 14473msgctxt "INSTRUMENTAL" 14474msgid "Thermidor" 14475msgstr "" 14476 14477#. I18N: a month in the French republican calendar 14478#: app/Date/FrenchDate.php:216 14479msgctxt "LOCATIVE" 14480msgid "Thermidor" 14481msgstr "" 14482 14483#. I18N: a month in the French republican calendar 14484#: app/Date/FrenchDate.php:122 14485msgctxt "NOMINATIVE" 14486msgid "Thermidor" 14487msgstr "" 14488 14489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14490msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14491msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14492 14493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14494#, php-format 14495msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14496msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14497 14498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14499msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14500msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14503msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14504msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14507msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14508msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14509 14510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14511msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14512msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14513 14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14517#: resources/views/register-page.phtml:53 14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14519msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14520msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14521 14522#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14523msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14524msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14525 14526#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14527msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14528msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14529 14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14531msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14536#, php-format 14537msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14539 14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14541msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14546#, php-format 14547msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14549 14550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14551#, php-format 14552msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14553msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14554msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14555msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14556 14557#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14558msgid "This family tree has no images to display." 14559msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14560 14561#. I18N: do not translate the #keywords# 14562#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14563msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14564msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14565 14566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14568#, php-format 14569msgid "This family tree was last updated on %s." 14570msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14571 14572#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14574msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14575msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14579msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14580msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14581 14582#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14583msgid "This form has expired. Try again." 14584msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14585 14586#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14587msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14588msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14589 14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14591msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14596#, php-format 14597msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14599 14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14601msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14606#, php-format 14607msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14608msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14613msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14614msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14615 14616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14618#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14624#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14628#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14629#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14630#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14631#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14632#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14633#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14634#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14635#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14636msgid "This information is not available." 14637msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14638 14639#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14653msgid "This information is private and cannot be shown." 14654msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14655 14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14657msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14658msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14659 14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14666msgid "This is case sensitive." 14667msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14671#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14672msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14673msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14674 14675#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14677msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14678msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14679 14680#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14683#: resources/views/register-page.phtml:41 14684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14685msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14686msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14689msgid "This link is valid for one hour." 14690msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14691 14692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14693msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14694msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14695 14696#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14697msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14698msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14699 14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14701msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14702msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14703 14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14706#, php-format 14707msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14708msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14709 14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14711msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14712msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14713 14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14716#, php-format 14717msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14718msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14719 14720#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14721#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14722#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14723#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14724msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14725msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14726 14727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14728msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14729msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 14730 14731#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14734msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14735msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 14736 14737#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14738msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14739msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 14740 14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14742msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14747#, php-format 14748msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14749msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14750 14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14752msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14753msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14754 14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14756#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14757#, php-format 14758msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14759msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14760 14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14764msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14768msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14769msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 14770 14771#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14773msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14774msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14778msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14779msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14783msgid "This option will make it easier for users to download images." 14784msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14788msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14789msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 14790 14791#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14793msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14794msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 14795 14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14798msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14799msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 14800 14801#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14802#, php-format 14803msgid "This page has been viewed %s time." 14804msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14805msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 14806msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 14807 14808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14809msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14810msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 14811 14812#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14813#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14814msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14816 14817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14818msgid "This record does not exist." 14819msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 14820 14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14822msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14823msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14824 14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14827#, php-format 14828msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14829msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 14830 14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14832msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14833msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14834 14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14837#, php-format 14838msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14839msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 14840 14841#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14842msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14846msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14847msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 14848 14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14850msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14851msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 14852 14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14854msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14855msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 14856 14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14858msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14859msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 14860 14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14862msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14863msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 14864 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14866msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14867msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 14868 14869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14870#, php-format 14871msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14872msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14876msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14877msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 14878 14879#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14880msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14885msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14886msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14890msgid "This type of link is not allowed here." 14891msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14892 14893#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14894msgid "This user account does not have access to any tree." 14895msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 14896 14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14898msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14899msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 14900 14901#: app/Services/UpgradeService.php:288 14902msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14903msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 14904 14905#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14906msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14907msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 14908 14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14910msgid "This website is operated by the following individuals." 14911msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 14912 14913#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14914#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14915#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14916msgid "This website is temporarily unavailable" 14917msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 14918 14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14920msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14921msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 14922 14923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14924msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14925msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 14926 14927#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14928msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14929msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 14930 14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14932msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14933msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 14934 14935#. I18N: %s is the name of a family tree 14936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14937#, php-format 14938msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14939msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 14940 14941#. I18N: abbreviation for Thursday 14942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14944msgid "Thu" 14945msgstr "Πεμ" 14946 14947#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14948msgid "Thumbnail image" 14949msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 14950 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14953msgid "Thumbnail images" 14954msgstr "Μικρογραφίες" 14955 14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14957msgid "Thursday" 14958msgstr "Πέμπτη" 14959 14960#. I18N: Location of an LDS church temple 14961#: app/Elements/TempleCode.php:197 14962msgid "Tijuana, Mexico" 14963msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 14964 14965#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14966#: app/Gedcom.php:1468 14967msgid "Time" 14968msgstr "Ώρα" 14969 14970#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14971#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14972msgid "Time of last change" 14973msgstr "" 14974 14975#. I18N: A configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14979msgid "Time zone" 14980msgstr "Χρονική ζώνη" 14981 14982#. I18N: Name of a module/chart 14983#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14984msgid "Timeline" 14985msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14986 14987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14989msgid "Timestamp" 14990msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14991 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14994msgid "Timor-Leste" 14995msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 14996 14997#: app/Date/JalaliDate.php:276 14998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14999msgid "Tir" 15000msgstr "" 15001 15002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15003#: app/Date/JalaliDate.php:145 15004msgctxt "GENITIVE" 15005msgid "Tir" 15006msgstr "" 15007 15008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15009#: app/Date/JalaliDate.php:235 15010msgctxt "INSTRUMENTAL" 15011msgid "Tir" 15012msgstr "" 15013 15014#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15015#: app/Date/JalaliDate.php:190 15016msgctxt "LOCATIVE" 15017msgid "Tir" 15018msgstr "" 15019 15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15021#: app/Date/JalaliDate.php:100 15022msgctxt "NOMINATIVE" 15023msgid "Tir" 15024msgstr "" 15025 15026#. I18N: a month in the Jewish calendar 15027#: app/Date/JewishDate.php:193 15028msgctxt "GENITIVE" 15029msgid "Tishrei" 15030msgstr "" 15031 15032#. I18N: a month in the Jewish calendar 15033#: app/Date/JewishDate.php:297 15034msgctxt "INSTRUMENTAL" 15035msgid "Tishrei" 15036msgstr "" 15037 15038#. I18N: a month in the Jewish calendar 15039#: app/Date/JewishDate.php:245 15040msgctxt "LOCATIVE" 15041msgid "Tishrei" 15042msgstr "" 15043 15044#. I18N: a month in the Jewish calendar 15045#: app/Date/JewishDate.php:141 15046msgctxt "NOMINATIVE" 15047msgid "Tishrei" 15048msgstr "" 15049 15050#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15052#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15061#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15062#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15064msgid "Title" 15065msgstr "Τίτλος" 15066 15067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15068#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15069#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15070msgctxt "Email recipient" 15071msgid "To" 15072msgstr "Προς" 15073 15074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15076msgctxt "End of date range" 15077msgid "To" 15078msgstr "Έως" 15079 15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15081msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15082msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15083 15084#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15085msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15086msgstr "" 15087 15088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15089msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15090msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15091 15092#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15093msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15094msgstr "" 15095 15096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15098msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15099msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15100 15101#. I18N: “Apache” is a software program. 15102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15103msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15104msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15105 15106#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15107#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15108msgid "To set a new password, follow this link." 15109msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15110 15111#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15113msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15114msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15115 15116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15118msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15119 15120#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15125msgid "To use this service, you need an API key." 15126msgstr "" 15127 15128#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15129msgid "To use this service, you need an account." 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15134msgid "Togo" 15135msgstr "Τόγκο" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15139msgid "Tokelau" 15140msgstr "Τοκελάου" 15141 15142#. I18N: Location of an LDS church temple 15143#: app/Elements/TempleCode.php:198 15144msgid "Tokyo, Japan" 15145msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15146 15147#. I18N: Type of media object 15148#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15149msgid "Tombstone" 15150msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15154msgid "Tonga" 15155msgstr "Τόνγκα" 15156 15157#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15158msgid "Too many requests. Try again later." 15159msgstr "" 15160 15161#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15162#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15163#, php-format 15164msgid "Top %s given name" 15165msgid_plural "Top %s given names" 15166msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15167msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15168 15169#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15171#, php-format 15172msgid "Top %s surname" 15173msgid_plural "Top %s surnames" 15174msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15175msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15176 15177#. I18N: i.e. most popular given name. 15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15179msgid "Top given name" 15180msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15181 15182#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15184#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15185msgid "Top given names" 15186msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15187 15188#. I18N: i.e. most popular surname. 15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15190msgid "Top surname" 15191msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15192 15193#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15194#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15195#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15196msgid "Top surnames" 15197msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:199 15201msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15202msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15203 15204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15205#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15208#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15210#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15214#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15216#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15217#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15220#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15221#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15222msgid "Total" 15223msgstr "Σύνολο" 15224 15225#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15226msgid "Total accepted changes: " 15227msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15228 15229#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15230msgid "Total births" 15231msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15232 15233#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15234msgid "Total dead" 15235msgstr "Σύνολο θανόντων" 15236 15237#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15238msgid "Total deaths" 15239msgstr "Σύνολο θανάτων" 15240 15241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15242msgid "Total divorces" 15243msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15244 15245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15248msgid "Total events" 15249msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15250 15251#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15258msgid "Total families" 15259msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15260 15261#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15262msgid "Total females" 15263msgstr "Σύνολο θηλέων" 15264 15265#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15266msgid "Total given names" 15267msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15268 15269#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15273#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15281msgid "Total individuals" 15282msgstr "Σύνολο ατόμων" 15283 15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15285msgid "Total living" 15286msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15287 15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15289msgid "Total males" 15290msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15291 15292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15293msgid "Total marriages" 15294msgstr "Σύνολο γάμων" 15295 15296#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15297msgid "Total pending changes: " 15298msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15299 15300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15302#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15303msgid "Total surnames" 15304msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15305 15306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15307msgid "Total users" 15308msgstr "Σύνολο χρηστών" 15309 15310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15311#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15314#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15315#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15316#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15317#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15319msgid "Tracking and analytics" 15320msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15321 15322#: app/Gedcom.php:833 15323msgid "Trailer" 15324msgstr "" 15325 15326#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15327#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15330msgid "Tree" 15331msgstr "Δέντρο" 15332 15333#. I18N: The third day in the French republican calendar 15334#: app/Date/FrenchDate.php:305 15335msgid "Tridi" 15336msgstr "" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15340msgid "Trinidad and Tobago" 15341msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15342 15343#. I18N: Location of an LDS church temple 15344#: app/Elements/TempleCode.php:200 15345msgid "Trujillo, Peru" 15346msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15347 15348#. I18N: abbreviation for Tuesday 15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15351msgid "Tue" 15352msgstr "Τρι" 15353 15354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15355msgid "Tuesday" 15356msgstr "Τρίτη" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15360msgid "Tunisia" 15361msgstr "Τυνησία" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15365msgid "Turkey" 15366msgstr "Τουρκία" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15370msgid "Turkmenistan" 15371msgstr "Τουρκμενιστάν" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15375msgid "Turks and Caicos Islands" 15376msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15380msgid "Tuvalu" 15381msgstr "Τουβαλού" 15382 15383#. I18N: Location of an LDS church temple 15384#: app/Elements/TempleCode.php:196 15385msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15386msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15387 15388#. I18N: Location of an LDS church temple 15389#: app/Elements/TempleCode.php:201 15390msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15391msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15392 15393#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15394#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15395#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15399#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15406msgid "Type" 15407msgstr "Τύπος" 15408 15409#: app/Gedcom.php:1184 15410msgid "Type of abbreviation" 15411msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15412 15413#: app/Gedcom.php:1208 15414msgid "Type of administrative ID" 15415msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15416 15417#: app/Gedcom.php:1212 15418msgid "Type of demographic data" 15419msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15420 15421#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15422msgid "Type of event" 15423msgstr "Τύπος γενονότος" 15424 15425#: app/Gedcom.php:619 15426msgid "Type of fact" 15427msgstr "Είδος γεγονότος" 15428 15429#: app/Gedcom.php:630 15430msgid "Type of identification number" 15431msgstr "" 15432 15433#: app/Gedcom.php:1201 15434msgid "Type of location" 15435msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15436 15437#: app/Gedcom.php:431 15438msgid "Type of marriage" 15439msgstr "Είδος γάμου" 15440 15441#: app/Gedcom.php:657 15442msgid "Type of name" 15443msgstr "Τύπος ονόματος" 15444 15445#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15446#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15447msgid "Type of reference number" 15448msgstr "" 15449 15450#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15451msgid "Type of research task" 15452msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15453 15454#. I18N: A configuration setting 15455#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15456#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15457#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15458#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15466#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15468msgid "URL" 15469msgstr "URL" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15473msgid "US Minor Outlying Islands" 15474msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15478msgid "US Virgin Islands" 15479msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15483msgid "Uganda" 15484msgstr "Ουγκάντα" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15488msgid "Ukraine" 15489msgstr "Ουκρανία" 15490 15491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15496msgid "Uncleared: insufficient data" 15497msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15498 15499#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15500#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15501#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15502#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15503#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15504#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15505#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15506#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15507#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15508#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15509#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15510#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15511msgid "Unique identifier" 15512msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15513 15514#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15516msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15517msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15521msgid "United Arab Emirates" 15522msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15526msgid "United Kingdom" 15527msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15531msgid "United States" 15532msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15536#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15539msgid "Unknown" 15540msgstr "Άγνωστο" 15541 15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15543msgctxt "unknown century" 15544msgid "Unknown" 15545msgstr "Άγνωστος" 15546 15547#: app/Elements/SexValue.php:87 15548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15553msgctxt "unknown gender" 15554msgid "Unknown" 15555msgstr "Άγνωστο" 15556 15557#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15558msgctxt "unknown people" 15559msgid "Unknown" 15560msgstr "Άγνωστο" 15561 15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15564msgid "Unlink" 15565msgstr "" 15566 15567#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15568msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15569msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15570 15571#: resources/views/admin/media.phtml:50 15572msgid "Unused files" 15573msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15574 15575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15576#, php-format 15577msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15578msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15579 15580#. I18N: Name of a module 15581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15582msgid "Upcoming events" 15583msgstr "Συμβάντα" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15586msgid "Update" 15587msgstr "Ενημέρωση" 15588 15589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15590msgid "Update all" 15591msgstr "Ενημέρωση όλων" 15592 15593#. I18N: Name of a module 15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15595msgid "Update place names" 15596msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15597 15598#. I18N: Description of a “Data fix” module 15599#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15600msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15601msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15602 15603#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15604#. I18N: %s is a version number 15605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15608#, php-format 15609msgid "Upgrade to webtrees %s." 15610msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15614msgid "Upgrade wizard" 15615msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15619msgid "Upload media files" 15620msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15621 15622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15623msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15624msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15628msgid "Uruguay" 15629msgstr "Ουρουγουάη" 15630 15631#: app/Services/EmailService.php:221 15632msgid "Use SMTP to send messages" 15633msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15634 15635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15636msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15637msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15638 15639#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15640msgid "Use an external service to find locations." 15641msgstr "" 15642 15643#. I18N: placeholder text for new-password field 15644#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15646#: resources/views/register-page.phtml:75 15647#, php-format 15648msgid "Use at least %s character." 15649msgid_plural "Use at least %s characters." 15650msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15651msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15652 15653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15656msgid "Use colors" 15657msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15658 15659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15660msgid "Use compact layout" 15661msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15665msgid "Use full source citations" 15666msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15667 15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15673msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15674msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15677msgid "Use maps in webtrees." 15678msgstr "" 15679 15680#. I18N: A configuration setting 15681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15682msgid "Use password" 15683msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15684 15685#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15686#: app/Services/EmailService.php:220 15687msgid "Use sendmail to send messages" 15688msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15689 15690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15693msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15694 15695#. I18N: A configuration setting 15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15697msgid "Use silhouettes" 15698msgstr "Χρήση σιλουετών" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15701msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15702msgstr "" 15703 15704#: resources/views/register-page.phtml:90 15705msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15706msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15707 15708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15713msgid "User" 15714msgstr "Χρήστης" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15718#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15720#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15722msgid "User administration" 15723msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15724 15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15726msgid "User didn’t verify within 7 days." 15727msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15728 15729#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15730msgid "User not verified by administrator." 15731msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15734msgid "User verification" 15735msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15741#: resources/views/admin/users.phtml:26 15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15745#: resources/views/login-page.phtml:34 15746#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15749#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15750#: resources/views/register-page.phtml:60 15751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15752msgid "Username" 15753msgstr "Όνομα Χρήστη" 15754 15755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15757msgid "Username or email address" 15758msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 15759 15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15763#: resources/views/register-page.phtml:65 15764msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15765msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 15766 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15770msgid "Users" 15771msgstr "Χρήστες" 15772 15773#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15774msgid "User’s account has been inactive too long: " 15775msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15779msgid "Uzbekistan" 15780msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15781 15782#. I18N: Location of an LDS church temple 15783#: app/Elements/TempleCode.php:202 15784msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15785msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15789msgid "Vanuatu" 15790msgstr "Βανουάτου" 15791 15792#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15794msgid "Various statistics charts." 15795msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15799msgid "Vatican City" 15800msgstr "Βατικανό" 15801 15802#. I18N: a month in the French republican calendar 15803#: app/Date/FrenchDate.php:149 15804msgctxt "GENITIVE" 15805msgid "Vendemiaire" 15806msgstr "" 15807 15808#. I18N: a month in the French republican calendar 15809#: app/Date/FrenchDate.php:243 15810msgctxt "INSTRUMENTAL" 15811msgid "Vendemiaire" 15812msgstr "" 15813 15814#. I18N: a month in the French republican calendar 15815#: app/Date/FrenchDate.php:196 15816msgctxt "LOCATIVE" 15817msgid "Vendemiaire" 15818msgstr "" 15819 15820#. I18N: a month in the French republican calendar 15821#: app/Date/FrenchDate.php:101 15822msgctxt "NOMINATIVE" 15823msgid "Vendemiaire" 15824msgstr "" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15828msgid "Venezuela" 15829msgstr "Βενεζουέλα" 15830 15831#. I18N: a month in the French republican calendar 15832#: app/Date/FrenchDate.php:159 15833msgctxt "GENITIVE" 15834msgid "Ventose" 15835msgstr "" 15836 15837#. I18N: a month in the French republican calendar 15838#: app/Date/FrenchDate.php:253 15839msgctxt "INSTRUMENTAL" 15840msgid "Ventose" 15841msgstr "" 15842 15843#. I18N: a month in the French republican calendar 15844#: app/Date/FrenchDate.php:206 15845msgctxt "LOCATIVE" 15846msgid "Ventose" 15847msgstr "" 15848 15849#. I18N: a month in the French republican calendar 15850#: app/Date/FrenchDate.php:111 15851msgctxt "NOMINATIVE" 15852msgid "Ventose" 15853msgstr "" 15854 15855#. I18N: Location of an LDS church temple 15856#: app/Elements/TempleCode.php:203 15857msgid "Veracruz, Mexico" 15858msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 15859 15860#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15861#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15862#: resources/views/admin/users.phtml:34 15863msgid "Verified" 15864msgstr "Επαληθεύτηκε" 15865 15866#. I18N: Location of an LDS church temple 15867#: app/Elements/TempleCode.php:204 15868msgid "Vernal, Utah, United States" 15869msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 15870 15871#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15872msgid "Version" 15873msgstr "Έκδοση" 15874 15875#. I18N: Type of media object 15876#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15877msgid "Video" 15878msgstr "Βίντεο" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15882msgid "Vietnam" 15883msgstr "Βιετνάμ" 15884 15885#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15886#, php-format 15887msgid "View table of events occurring in %s" 15888msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 15889 15890#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15891#, fuzzy 15892msgid "View this day" 15893msgstr "Προβολή ημέρας" 15894 15895#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15896#: resources/views/fact.phtml:106 15897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15898#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15899msgid "View this family" 15900msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15901 15902#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15903#, php-format 15904msgid "View this location using %s" 15905msgstr "" 15906 15907#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15908msgid "View this month" 15909msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15910 15911#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15912msgid "View this year" 15913msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15914 15915#. I18N: Location of an LDS church temple 15916#: app/Elements/TempleCode.php:205 15917msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15918msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15923msgid "Visible online" 15924msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15925 15926#. I18N: A configuration setting 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15929msgid "Visible to other users when online" 15930msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15931 15932#. I18N: Listbox entry; name of a role 15933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15938msgid "Visitor" 15939msgstr "Επισκέπτης" 15940 15941#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15943#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15946msgid "Vital records" 15947msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15951msgid "Wales" 15952msgstr "Ουαλία" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15956msgid "Wallis and Futuna" 15957msgstr "Wallis und Futunainseln" 15958 15959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15960msgid "Ward" 15961msgstr "κηδεμονευόμενος" 15962 15963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15964msgctxt "FEMALE" 15965msgid "Ward" 15966msgstr "κηδεμονευόμενη" 15967 15968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15969msgctxt "MALE" 15970msgid "Ward" 15971msgstr "κηδεμονευόμενος" 15972 15973#. I18N: Location of an LDS church temple 15974#: app/Elements/TempleCode.php:206 15975msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15976msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 15977 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15979msgid "Watermarks" 15980msgstr "Υδατογραφήματα" 15981 15982#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15984msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15985msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 15986 15987#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15988#, php-format 15989msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15990msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15991 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15995msgid "Website" 15996msgstr "Ιστοσελίδα" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16000msgid "Website logs" 16001msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16005msgid "Website preferences" 16006msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16007 16008#. I18N: abbreviation for Wednesday 16009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16011msgid "Wed" 16012msgstr "Τετ" 16013 16014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16015msgid "Wednesday" 16016msgstr "Τετάρτη" 16017 16018#: app/Gedcom.php:905 16019msgid "Weight" 16020msgstr "Βάρος" 16021 16022#. I18N: A %s is the user’s name 16023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16024#, php-format 16025msgid "Welcome %s" 16026msgstr "Καλωσήρθες %s" 16027 16028#. I18N: A configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16030msgid "Welcome text on sign-in page" 16031msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16032 16033#: resources/views/login-page.phtml:21 16034msgid "Welcome to this genealogy website" 16035msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16039msgid "Western Sahara" 16040msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16041 16042#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16044msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16045msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16046 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16048msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16049msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16050 16051#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16053msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16054msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16055 16056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16057msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16058msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16059 16060#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16062msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16063msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16064 16065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16066msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16067msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16068 16069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16070msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16071msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16072 16073#. I18N: Label for a configuration option 16074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16075msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16076msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16077 16078#. I18N: A configuration setting 16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16080msgid "Who can upload new media files" 16081msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16082 16083#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16084#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16085msgid "Who is online" 16086msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16087 16088#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16089msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16090msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16091 16092#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16093msgid "Widow" 16094msgstr "Χήρα" 16095 16096#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16097msgid "Widower" 16098msgstr "Χήρος" 16099 16100#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16101#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16104#: resources/views/fact-date.phtml:139 16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16114msgid "Wife" 16115msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16116 16117#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16118msgid "Wife’s age" 16119msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16120 16121#: app/Gedcom.php:706 16122msgid "Will" 16123msgstr "Διαθήκη" 16124 16125#. I18N: Location of an LDS church temple 16126#: app/Elements/TempleCode.php:207 16127msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16128msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16129 16130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16132msgid "With sources" 16133msgstr "Με πηγές" 16134 16135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16136#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16137msgid "Without sources" 16138msgstr "Χωρίς πηγές" 16139 16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16141#: app/Gedcom.php:1298 16142msgid "Witness" 16143msgstr "Μάρτυρας" 16144 16145#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16146#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16147#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16148#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16149#: app/SurnameTradition.php:111 16150msgid "Wives take their husband’s surname." 16151msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16155#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16157msgid "World" 16158msgstr "Κόσμος" 16159 16160#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16161msgid "Yahrzeit" 16162msgstr "Yartzeit" 16163 16164#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16165#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16166msgid "Yahrzeiten" 16167msgstr "Yahrzeiten" 16168 16169#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16170msgid "Year" 16171msgstr "Έτος" 16172 16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16175msgid "Year:" 16176msgstr "Έτος:" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16180msgid "Yemen" 16181msgstr "Υεμένη" 16182 16183#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16184#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16185#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16186#, php-format 16187msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16188msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16192msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16193msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16194 16195#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16196#, php-format 16197msgid "You are signed in as %s." 16198msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16199 16200#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16201msgid "You can apply for an account using the link below." 16202msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16203 16204#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16206msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16207msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16208 16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16210#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16211msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16212msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16213 16214#. I18N: %s is a URL 16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16217#, php-format 16218msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16219msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16220 16221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16222msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16223msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16224 16225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16226msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16227msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16228 16229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16230msgid "You can renumber this family tree." 16231msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16232 16233#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16235msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16236msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16237 16238#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16239msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16240msgstr "" 16241 16242#. I18N: Description of a “Data fix” module 16243#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16244msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16245msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16246 16247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16248msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16249msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16250 16251#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16252#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16253msgid "You do not have permission to view this page." 16254msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16255 16256#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16257msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16258msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16259 16260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16261msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16262msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16265msgid "You have signed out." 16266msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16267 16268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16269msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16270msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16271 16272#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16273msgid "You must enter all the administrator account fields." 16274msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16275 16276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16277msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16278msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16279 16280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16281msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16282msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16283 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16285msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16286msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16289msgid "You need to be a family member to access this website." 16290msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16293msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16294msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16295 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16297#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16298msgid "You need to create a family tree." 16299msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16300 16301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16303msgid "You need to review the account details." 16304msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16305 16306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16307msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16308msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16309 16310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16312msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16313msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16314 16315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16316msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16317msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16318 16319#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16320#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16322#, php-format 16323msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16324msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16325 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16327msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16328msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16329 16330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16332msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16333msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16334 16335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16336msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16337msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16338 16339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16340msgid "Youngest father" 16341msgstr "Νεότερος πατέρας" 16342 16343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16344msgid "Youngest female" 16345msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16346 16347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16348msgid "Youngest male" 16349msgstr "Νεότερος άνδρας" 16350 16351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16352msgid "Youngest mother" 16353msgstr "Νεότερη μητέρα" 16354 16355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16356msgid "Your clippings cart is empty." 16357msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16358 16359#: resources/views/contact-page.phtml:42 16360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16361msgid "Your name" 16362msgstr "Το όνομά σας" 16363 16364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16365msgid "Your password has been updated." 16366msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16367 16368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16369#, php-format 16370msgid "Your registration at %s" 16371msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16372 16373#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16374#, php-format 16375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16376msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16377 16378#. I18N: ZIP = file format 16379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16380msgid "ZIP (includes media files)" 16381msgstr "" 16382 16383#. I18N: Name of a country or state 16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16385msgid "Zambia" 16386msgstr "Ζαμπία" 16387 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16390msgid "Zimbabwe" 16391msgstr "Ζιμπάμπουε" 16392 16393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16394msgid "Zoom" 16395msgstr "Μεγέθυνση" 16396 16397#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16399msgid "Zoom in" 16400msgstr "Μεγέθυνση +" 16401 16402#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16404msgid "Zoom out" 16405msgstr "Σμίκρυνση" 16406 16407#. I18N: Gedcom ABT dates 16408#: app/Date.php:185 16409#, php-format 16410msgid "about %s" 16411msgstr "σχετικά με %s" 16412 16413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16414#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16415#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16416#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16417#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16418#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16419msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16420msgid "accept" 16421msgstr "αποδοχή" 16422 16423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16424#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16425#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16426#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16427#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16428#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16429msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16430msgid "accept" 16431msgstr "αποδοχή" 16432 16433#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16435msgid "accepted" 16436msgstr "Καταχωρήθηκε" 16437 16438#. I18N: A button label. 16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16441#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16443#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16445msgid "add" 16446msgstr "προσθήκη" 16447 16448#. I18N: A button label. 16449#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16450msgid "add place" 16451msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16452 16453#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16454#: app/Elements/NameType.php:47 16455msgid "adopted name" 16456msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16457 16458#. I18N: Gedcom AFT dates 16459#: app/Date.php:205 16460#, php-format 16461msgid "after %s" 16462msgstr "μετά %s" 16463 16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16467msgid "age" 16468msgstr "ηλικία" 16469 16470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16471#: app/Elements/NameType.php:49 16472msgid "also known as" 16473msgstr "επίσης γνωστός ως" 16474 16475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16476#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16477#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16478#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16486msgid "and" 16487msgstr "και" 16488 16489#: app/Services/RelationshipService.php:781 16490msgctxt "father’s brother’s wife" 16491msgid "aunt" 16492msgstr "θεία" 16493 16494#: app/Services/RelationshipService.php:539 16495msgctxt "father’s sister" 16496msgid "aunt" 16497msgstr "θεία" 16498 16499#: app/Services/RelationshipService.php:861 16500msgctxt "mother’s brother’s wife" 16501msgid "aunt" 16502msgstr "θεία" 16503 16504#: app/Services/RelationshipService.php:577 16505msgctxt "mother’s sister" 16506msgid "aunt" 16507msgstr "θεία" 16508 16509#: app/Services/RelationshipService.php:913 16510msgctxt "parent’s brother’s wife" 16511msgid "aunt" 16512msgstr "θεία" 16513 16514#: app/Services/RelationshipService.php:595 16515msgctxt "parent’s sister" 16516msgid "aunt" 16517msgstr "θεία" 16518 16519#: app/Services/RelationshipService.php:537 16520msgctxt "father’s sibling" 16521msgid "aunt/uncle" 16522msgstr "θεία/θείος" 16523 16524#: app/Services/RelationshipService.php:575 16525msgctxt "mother’s sibling" 16526msgid "aunt/uncle" 16527msgstr "θεία/θείος" 16528 16529#: app/Services/RelationshipService.php:593 16530msgctxt "parent’s sibling" 16531msgid "aunt/uncle" 16532msgstr "θεία/θείος" 16533 16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16535msgid "automatic" 16536msgstr "" 16537 16538#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16539msgid "back to top" 16540msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16541 16542#. I18N: Gedcom BEF dates 16543#: app/Date.php:201 16544#, php-format 16545msgid "before %s" 16546msgstr "πριν %s" 16547 16548#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16549#: app/Date.php:217 16550#, php-format 16551msgid "between %s and %s" 16552msgstr "μεταξύ %s και %s" 16553 16554#. I18N: The name given to an individual at their birth 16555#: app/Elements/NameType.php:51 16556msgid "birth name" 16557msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16558 16559#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16561#, php-format 16562msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16563msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16564 16565#: app/Services/RelationshipService.php:451 16566msgid "brother" 16567msgstr "αδερφός" 16568 16569#: app/Services/RelationshipService.php:719 16570msgctxt "brother’s wife’s brother" 16571msgid "brother-in-law" 16572msgstr "κουνιάδος" 16573 16574#: app/Services/RelationshipService.php:545 16575msgctxt "husband’s brother" 16576msgid "brother-in-law" 16577msgstr "κουνιάδος" 16578 16579#: app/Services/RelationshipService.php:835 16580msgctxt "husband’s sister’s husband" 16581msgid "brother-in-law" 16582msgstr "μπατζανάκης" 16583 16584#: app/Services/RelationshipService.php:613 16585msgctxt "sister’s husband" 16586msgid "brother-in-law" 16587msgstr "κουνιάδος" 16588 16589#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16590msgctxt "sister’s husband’s brother" 16591msgid "brother-in-law" 16592msgstr "κουνιάδος" 16593 16594#: app/Services/RelationshipService.php:625 16595msgctxt "spouse’s brother" 16596msgid "brother-in-law" 16597msgstr "κουνιάδος" 16598 16599#: app/Services/RelationshipService.php:643 16600msgctxt "wife’s brother" 16601msgid "brother-in-law" 16602msgstr "κουνιάδος" 16603 16604#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16605msgctxt "wife’s sister’s husband" 16606msgid "brother-in-law" 16607msgstr "μπατζανάκης" 16608 16609#: app/Services/RelationshipService.php:721 16610msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16611msgid "brother/sister-in-law" 16612msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16613 16614#: app/Services/RelationshipService.php:555 16615msgctxt "husband’s sibling" 16616msgid "brother/sister-in-law" 16617msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16618 16619#: app/Services/RelationshipService.php:607 16620msgctxt "sibling’s spouse" 16621msgid "brother/sister-in-law" 16622msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16623 16624#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16625msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16626msgid "brother/sister-in-law" 16627msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16628 16629#: app/Services/RelationshipService.php:641 16630msgctxt "spouse’s sibling" 16631msgid "brother/sister-in-law" 16632msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16633 16634#: app/Services/RelationshipService.php:653 16635msgctxt "wife’s sibling" 16636msgid "brother/sister-in-law" 16637msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16638 16639#. I18N: An option in a list-box 16640#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16641msgid "bullet list" 16642msgstr "λίστα κουκκίδων" 16643 16644#. I18N: Gedcom CAL dates 16645#: app/Date.php:189 16646#, php-format 16647msgid "calculated %s" 16648msgstr "υπολογίστηκε %s" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16653#: resources/views/admin/components.phtml:168 16654#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16655#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16660#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16663#: resources/views/contact-page.phtml:82 16664#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16666#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16667#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16668#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16669#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16670#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16673#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16674#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16675#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16676#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16677#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16678#: resources/views/message-page.phtml:71 16679#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16680#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16681#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16682#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16683#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16684#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16685#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16687#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16694#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16695msgid "cancel" 16696msgstr "ακύρωση" 16697 16698#. I18N: Status of child-parent link 16699#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16700msgid "challenged" 16701msgstr "αμφισβητήθηκε" 16702 16703#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16704#: app/Elements/NameType.php:53 16705msgid "change of name" 16706msgstr "αλλαγή ονόματος" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:430 16709msgid "child" 16710msgstr "τέκνο" 16711 16712#. I18N: Type of demographic data 16713#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16714msgid "citizen" 16715msgstr "πολίτης" 16716 16717#: resources/views/admin/components.phtml:107 16718#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16719#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16720#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16721#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16723#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16724#: resources/views/modals/header.phtml:15 16725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16726#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16727msgid "close" 16728msgstr "κλείσιμο" 16729 16730#. I18N: Name of a theme. 16731#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16732msgid "clouds" 16733msgstr "Σύννεφα" 16734 16735#. I18N: Name of a theme. 16736#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16737msgid "colors" 16738msgstr "Χρώματα" 16739 16740#. I18N: An option in a list-box 16741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16742msgid "compact list" 16743msgstr "σύντομη λίστα" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16747#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16750#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16756#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16757#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16758#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16759#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16760#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16761#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16763#: resources/views/register-page.phtml:100 16764#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16765msgid "continue" 16766msgstr "συνέχεια" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16770msgid "create" 16771msgstr "δημιουργία" 16772 16773#. I18N: Type of location hierarchy 16774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16775msgid "cultural" 16776msgstr "πολιτιστικός" 16777 16778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16779msgid "date periods" 16780msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:428 16783msgid "daughter" 16784msgstr "θυγατέρα" 16785 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16787msgid "daughter of" 16788msgstr "κόρη του/της" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:515 16791msgctxt "child’s wife" 16792msgid "daughter-in-law" 16793msgstr "νύφη" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:623 16796msgctxt "son’s wife" 16797msgid "daughter-in-law" 16798msgstr "νύφη" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16801msgctxt "son’s wife’s father" 16802msgid "daughter-in-law’s father" 16803msgstr "συμπέθερος" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16806msgctxt "son’s wife’s mother" 16807msgid "daughter-in-law’s mother" 16808msgstr "συμπεθέρα" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16811msgctxt "son’s wife’s parent" 16812msgid "daughter-in-law’s parent" 16813msgstr "συμπέθεροι" 16814 16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16817msgid "degrees" 16818msgstr "μοίρες" 16819 16820#. I18N: A button label. 16821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16822#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16825#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16827msgid "delete" 16828msgstr "διαγραφή" 16829 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16832msgctxt "FEMALE" 16833msgid "died" 16834msgstr "Θανούσα" 16835 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16838msgctxt "MALE" 16839msgid "died" 16840msgstr "Θανών" 16841 16842#. I18N: Status of child-parent link 16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16844msgid "disproven" 16845msgstr "ανακριβή" 16846 16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16849#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16850msgid "down" 16851msgstr "κάτω" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16858#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16859msgid "download" 16860msgstr "λήψη" 16861 16862#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16863msgid "d’Aboville number" 16864msgstr "αριθμός d’Aboville" 16865 16866#: resources/views/admin/components.phtml:138 16867#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16869#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16870#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16871msgid "edit" 16872msgstr "επεξεργασία" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16875msgid "eighth cousin" 16876msgstr "8α ξαδέρφια" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16879msgctxt "FEMALE" 16880msgid "eighth cousin" 16881msgstr "8η ξαδέρφη" 16882 16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16884#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "eighth cousin" 16887msgstr "8ος ξάδερφος" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:446 16890msgid "elder brother" 16891msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:488 16894msgid "elder sibling" 16895msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:467 16898msgid "elder sister" 16899msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16902msgid "eleventh cousin" 16903msgstr "11α ξαδέρφια" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "eleventh cousin" 16908msgstr "11η ξαδέρφη" 16909 16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16911#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "eleventh cousin" 16914msgstr "11ος ξάδερφος" 16915 16916#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16917#: app/Elements/NameType.php:55 16918msgid "estate name" 16919msgstr "όνομα κτήματος" 16920 16921#. I18N: Gedcom EST dates 16922#: app/Date.php:193 16923#, php-format 16924msgid "estimated %s" 16925msgstr "εκτιμώμενη %s" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:365 16928msgid "ex-husband" 16929msgstr "πρώην σύζυγος" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:412 16932msgid "ex-spouse" 16933msgstr "πρώην σύζυγος" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:389 16936msgid "ex-wife" 16937msgstr "πρώην σύζυγος" 16938 16939#. I18N: A button label. 16940#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16941msgid "export file" 16942msgstr "αρχείο εξαγωγής" 16943 16944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16946msgid "facts" 16947msgstr "Γεγονότα" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:351 16950msgid "father" 16951msgstr "πατέρας" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:551 16954msgctxt "husband’s father" 16955msgid "father-in-law" 16956msgstr "πεθερός" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:631 16959msgctxt "spouse’s father" 16960msgid "father-in-law" 16961msgstr "πεθερός" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:649 16964msgctxt "wife’s father" 16965msgid "father-in-law" 16966msgstr "πεθερός" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:369 16969msgid "fiancé" 16970msgstr "αρραβωνιαστικός" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:416 16973msgid "fiancé(e)" 16974msgstr "αρραβωνιαστικιά" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:393 16977msgid "fiancée" 16978msgstr "αρραβωνιαστικιά" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16981msgid "fifteenth cousin" 16982msgstr "15α ξαδέρφια" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "fifteenth cousin" 16987msgstr "15η ξαδέρφη" 16988 16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16990#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "fifteenth cousin" 16993msgstr "15ος ξάδερφος" 16994 16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16996#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16997#, php-format 16998msgid "fifth %s" 16999msgstr "πέμπτος(η) %s" 17000 17001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17002#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17003#, php-format 17004msgctxt "FEMALE" 17005msgid "fifth %s" 17006msgstr "πέμπτη %s" 17007 17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17009#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17010#, php-format 17011msgctxt "MALE" 17012msgid "fifth %s" 17013msgstr "πέμπτος %s" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17016msgid "fifth cousin" 17017msgstr "5α ξαδέρφια" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "fifth cousin" 17022msgstr "5η ξαδέρφη" 17023 17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17025#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "fifth cousin" 17028msgstr "5ος ξάδερφος" 17029 17030#. I18N: A button label, first page 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17032#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17035msgid "first" 17036msgstr "πρώτη" 17037 17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17039msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17040msgid "first" 17041msgstr "πρώτα" 17042 17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17045#, php-format 17046msgid "first %s" 17047msgstr "πρώτος(η) %s" 17048 17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17050#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17051#, php-format 17052msgctxt "FEMALE" 17053msgid "first %s" 17054msgstr "πρώτη %s" 17055 17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17057#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17058#, php-format 17059msgctxt "MALE" 17060msgid "first %s" 17061msgstr "πρώτος %s" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17064msgid "first cousin" 17065msgstr "1α ξαδέρφια" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "first cousin" 17070msgstr "1η ξαδέρφη" 17071 17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17073#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "first cousin" 17076msgstr "1ος ξάδερφος" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:775 17079msgctxt "father’s brother’s child" 17080msgid "first cousin" 17081msgstr "1α ξαδέρφια" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:777 17084msgctxt "father’s brother’s daughter" 17085msgid "first cousin" 17086msgstr "1η ξαδέρφη" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:779 17089msgctxt "father’s brother’s son" 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "1ος ξάδερφος" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:819 17094msgctxt "father’s sister’s child" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "1α ξαδέρφια" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:821 17099msgctxt "father’s sister’s daughter" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "1η ξαδέρφη" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:825 17104msgctxt "father’s sister’s son" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "1ος ξάδερφος" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:855 17109msgctxt "mother’s brother’s child" 17110msgid "first cousin" 17111msgstr "1α ξαδέρφια" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:857 17114msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17115msgid "first cousin" 17116msgstr "1η ξαδέρφη" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:859 17119msgctxt "mother’s brother’s son" 17120msgid "first cousin" 17121msgstr "1ος ξάδερφος" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:905 17124msgctxt "mother’s sister’s child" 17125msgid "first cousin" 17126msgstr "1α ξαδέρφια" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:907 17129msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17130msgid "first cousin" 17131msgstr "1η ξαδέρφη" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:911 17134msgctxt "mother’s sister’s son" 17135msgid "first cousin" 17136msgstr "1ος ξάδερφος" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17139msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17144msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17149msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17154msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17155msgid "first cousin once removed ascending" 17156msgstr "" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17159msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17164msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17169msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17174msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17179msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17184msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17189msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17194msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17199msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17204msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17209msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17214msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17219msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17224msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17229msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17230msgid "first cousin once removed ascending" 17231msgstr "" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17234msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17235msgid "first cousin once removed ascending" 17236msgstr "" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17239msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17240msgid "first cousin once removed ascending" 17241msgstr "" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17244msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17245msgid "first cousin once removed ascending" 17246msgstr "" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17249msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17250msgid "first cousin once removed ascending" 17251msgstr "" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17254msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17255msgid "first cousin once removed ascending" 17256msgstr "" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17259msgid "fourteenth cousin" 17260msgstr "14α ξαδέρφια" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "fourteenth cousin" 17265msgstr "14η ξαδέρφη" 17266 17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "fourteenth cousin" 17271msgstr "14ος ξάδερφος" 17272 17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17275#, php-format 17276msgid "fourth %s" 17277msgstr "τέταρτος(η) %s" 17278 17279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17281#, php-format 17282msgctxt "FEMALE" 17283msgid "fourth %s" 17284msgstr "τέταρτη %s" 17285 17286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17288#, php-format 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "fourth %s" 17291msgstr "τέταρτος %s" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17294msgid "fourth cousin" 17295msgstr "4α ξαδέρφια" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17298msgctxt "FEMALE" 17299msgid "fourth cousin" 17300msgstr "4η ξαδέρφη" 17301 17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17304msgctxt "MALE" 17305msgid "fourth cousin" 17306msgstr "4ος ξάδερφος" 17307 17308#. I18N: from 1700 interval 50 years 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17315#, php-format 17316msgid "from %1$s interval %2$s year" 17317msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17318msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17319msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17320 17321#. I18N: Gedcom FROM dates 17322#: app/Date.php:209 17323#, php-format 17324msgid "from %s" 17325msgstr "από %s" 17326 17327#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17328#: app/Date.php:221 17329#, php-format 17330msgid "from %s to %s" 17331msgstr "Από %s εώς %s" 17332 17333#. I18N: layout option for the fan chart 17334#: app/Module/FanChartModule.php:525 17335msgid "full circle" 17336msgstr "πλήρης κύκλος" 17337 17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17339msgid "gender" 17340msgstr "φύλο" 17341 17342#. I18N: Type of location hierarchy 17343#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17344msgid "geographic" 17345msgstr "γεωγραφικός" 17346 17347#. I18N: A button label. 17348#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17349msgid "go to new individual" 17350msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:505 17353msgctxt "child’s child" 17354msgid "grandchild" 17355msgstr "εγγόνι" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:517 17358msgctxt "daughter’s child" 17359msgid "grandchild" 17360msgstr "εγγόνι" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:617 17363msgctxt "son’s child" 17364msgid "grandchild" 17365msgstr "εγγόνι" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:507 17368msgctxt "child’s daughter" 17369msgid "granddaughter" 17370msgstr "εγγονή" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:519 17373msgctxt "daughter’s daughter" 17374msgid "granddaughter" 17375msgstr "εγγονή" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:619 17378msgctxt "son’s daughter" 17379msgid "granddaughter" 17380msgstr "εγγονή" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:735 17383msgctxt "child’s daughter’s husband" 17384msgid "granddaughter’s husband" 17385msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:757 17388msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17389msgid "granddaughter’s husband" 17390msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17393msgctxt "son’s daughter’s husband" 17394msgid "granddaughter’s husband" 17395msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:587 17398msgctxt "parent’s father" 17399msgid "grandfather" 17400msgstr "παππούς" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:589 17403msgctxt "parent’s mother" 17404msgid "grandmother" 17405msgstr "γιαγιά" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:591 17408msgctxt "parent’s parent" 17409msgid "grandparent" 17410msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:511 17413msgctxt "child’s son" 17414msgid "grandson" 17415msgstr "εγγονός" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:523 17418msgctxt "daughter’s son" 17419msgid "grandson" 17420msgstr "ανεψιός" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:621 17423msgctxt "son’s son" 17424msgid "grandson" 17425msgstr "εγγονός" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:745 17428msgctxt "child’s son’s wife" 17429msgid "grandson’s wife" 17430msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:773 17433msgctxt "daughter’s son’s wife" 17434msgid "grandson’s wife" 17435msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17438msgctxt "son’s son’s wife" 17439msgid "grandson’s wife" 17440msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17448#, php-format 17449msgid "great ×%s aunt" 17450msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17458#, php-format 17459msgid "great ×%s aunt/uncle" 17460msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17461 17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17467#, php-format 17468msgid "great ×%s grandchild" 17469msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17470 17471#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17476#, php-format 17477msgid "great ×%s granddaughter" 17478msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17479 17480#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17487#, php-format 17488msgid "great ×%s grandfather" 17489msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17490 17491#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17498#, php-format 17499msgid "great ×%s grandmother" 17500msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17501 17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17509#, php-format 17510msgid "great ×%s grandparent" 17511msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17512 17513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17515#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17517#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17518#, php-format 17519msgid "great ×%s grandson" 17520msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17521 17522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17526#, php-format 17527msgid "great ×%s nephew" 17528msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17533#, php-format 17534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17535msgid "great ×%s nephew" 17536msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17541#, php-format 17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17543msgid "great ×%s nephew" 17544msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17549#, php-format 17550msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17551msgid "great ×%s nephew" 17552msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17557#, php-format 17558msgid "great ×%s nephew/niece" 17559msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17564#, php-format 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17566msgid "great ×%s nephew/niece" 17567msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17572#, php-format 17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17574msgid "great ×%s nephew/niece" 17575msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17580#, php-format 17581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17582msgid "great ×%s nephew/niece" 17583msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17588#, php-format 17589msgid "great ×%s niece" 17590msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17595#, php-format 17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17597msgid "great ×%s niece" 17598msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17603#, php-format 17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17605msgid "great ×%s niece" 17606msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17611#, php-format 17612msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17613msgid "great ×%s niece" 17614msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17615 17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17622#, php-format 17623msgid "great ×%s uncle" 17624msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17627#, php-format 17628msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17629msgid "great ×%s uncle" 17630msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17633#, php-format 17634msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17635msgid "great ×%s uncle" 17636msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17639#, php-format 17640msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17641msgid "great ×%s uncle" 17642msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17645msgid "great ×4 aunt" 17646msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17649msgid "great ×4 aunt/uncle" 17650msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17653msgid "great ×4 grandchild" 17654msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17657msgid "great ×4 granddaughter" 17658msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17661msgid "great ×4 grandfather" 17662msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17665msgid "great ×4 grandmother" 17666msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17669msgid "great ×4 grandparent" 17670msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17673msgid "great ×4 grandson" 17674msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17677msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17678msgid "great ×4 nephew" 17679msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17682msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17683msgid "great ×4 nephew" 17684msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17687msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17688msgid "great ×4 nephew" 17689msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17692msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17693msgid "great ×4 nephew/niece" 17694msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17697msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17698msgid "great ×4 nephew/niece" 17699msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17702msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17703msgid "great ×4 nephew/niece" 17704msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17708msgid "great ×4 niece" 17709msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17713msgid "great ×4 niece" 17714msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17717msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17718msgid "great ×4 niece" 17719msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17722msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17723msgid "great ×4 uncle" 17724msgstr "4ης γενιάς θείος" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17727msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17728msgid "great ×4 uncle" 17729msgstr "4ης γενιάς θείος" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17732msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17733msgid "great ×4 uncle" 17734msgstr "4ης γενιάς θείος" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17737msgid "great ×5 aunt" 17738msgstr "θεία 5ης γενιάς" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17741msgid "great ×5 aunt/uncle" 17742msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17745msgid "great ×5 grandchild" 17746msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17749msgid "great ×5 granddaughter" 17750msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17753msgid "great ×5 grandfather" 17754msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17757msgid "great ×5 grandmother" 17758msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17761msgid "great ×5 grandparent" 17762msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17765msgid "great ×5 grandson" 17766msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17769msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17770msgid "great ×5 nephew" 17771msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17774msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17775msgid "great ×5 nephew" 17776msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17779msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17780msgid "great ×5 nephew" 17781msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17784msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17785msgid "great ×5 nephew/niece" 17786msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17789msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17790msgid "great ×5 nephew/niece" 17791msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17794msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17795msgid "great ×5 nephew/niece" 17796msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17799msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17800msgid "great ×5 niece" 17801msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17804msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17805msgid "great ×5 niece" 17806msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17809msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17810msgid "great ×5 niece" 17811msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17814msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17815msgid "great ×5 uncle" 17816msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17819msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17820msgid "great ×5 uncle" 17821msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17824msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17825msgid "great ×5 uncle" 17826msgstr "θείος 5ης γενιάς" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17829msgid "great ×6 aunt" 17830msgstr "θεία 6ης γενιάς" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17833msgid "great ×6 aunt/uncle" 17834msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17837msgid "great ×6 grandchild" 17838msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17841msgid "great ×6 granddaughter" 17842msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17845msgid "great ×6 grandfather" 17846msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17849msgid "great ×6 grandmother" 17850msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17853msgid "great ×6 grandparent" 17854msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17857msgid "great ×6 grandson" 17858msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17861msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17862msgid "great ×6 uncle" 17863msgstr "θείος 6ης γενιάς" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17866msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17867msgid "great ×6 uncle" 17868msgstr "θείος 6ης γενιάς" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17871msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17872msgid "great ×6 uncle" 17873msgstr "θείος 6ης γενιάς" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17876msgid "great ×7 aunt" 17877msgstr "θεία 7ης γενιάς" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17880msgid "great ×7 aunt/uncle" 17881msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17884msgid "great ×7 grandchild" 17885msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17888msgid "great ×7 granddaughter" 17889msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17892msgid "great ×7 grandfather" 17893msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17896msgid "great ×7 grandmother" 17897msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17900msgid "great ×7 grandparent" 17901msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17904msgid "great ×7 grandson" 17905msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17908msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17909msgid "great ×7 uncle" 17910msgstr "θείος 7ης γενιάς" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17913msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17914msgid "great ×7 uncle" 17915msgstr "θείος 7ης γενιάς" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17918msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17919msgid "great ×7 uncle" 17920msgstr "θείος 7ης γενιάς" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17923msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17924msgid "great-aunt" 17925msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:793 17928msgctxt "father’s father’s sister" 17929msgid "great-aunt" 17930msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17933msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17934msgid "great-aunt" 17935msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:805 17938msgctxt "father’s mother’s sister" 17939msgid "great-aunt" 17940msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17943msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17944msgid "great-aunt" 17945msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:817 17948msgctxt "father’s parent’s sister" 17949msgid "great-aunt" 17950msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17953msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17954msgid "great-aunt" 17955msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:873 17958msgctxt "mother’s father’s sister" 17959msgid "great-aunt" 17960msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17963msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17964msgid "great-aunt" 17965msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:891 17968msgctxt "mother’s mother’s sister" 17969msgid "great-aunt" 17970msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17973msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17974msgid "great-aunt" 17975msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:903 17978msgctxt "mother’s parent’s sister" 17979msgid "great-aunt" 17980msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17983msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17984msgid "great-aunt" 17985msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:925 17988msgctxt "parent’s father’s sister" 17989msgid "great-aunt" 17990msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17993msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17994msgid "great-aunt" 17995msgstr "θεία 2ης γενιάς" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:937 17998msgctxt "parent’s mother’s sister" 17999msgid "great-aunt" 18000msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18003msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18004msgid "great-aunt" 18005msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:949 18008msgctxt "parent’s parent’s sister" 18009msgid "great-aunt" 18010msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:791 18013msgctxt "father’s father’s sibling" 18014msgid "great-aunt/uncle" 18015msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18018msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18019msgid "great-aunt/uncle" 18020msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:803 18023msgctxt "father’s mother’s sibling" 18024msgid "great-aunt/uncle" 18025msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18028msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18029msgid "great-aunt/uncle" 18030msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:815 18033msgctxt "father’s parent’s sibling" 18034msgid "great-aunt/uncle" 18035msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18038msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18039msgid "great-aunt/uncle" 18040msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:871 18043msgctxt "mother’s father’s sibling" 18044msgid "great-aunt/uncle" 18045msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18048msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18049msgid "great-aunt/uncle" 18050msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:889 18053msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18054msgid "great-aunt/uncle" 18055msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18058msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18059msgid "great-aunt/uncle" 18060msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:901 18063msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18064msgid "great-aunt/uncle" 18065msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18068msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18069msgid "great-aunt/uncle" 18070msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:923 18073msgctxt "parent’s father’s sibling" 18074msgid "great-aunt/uncle" 18075msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18078msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18079msgid "great-aunt/uncle" 18080msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:935 18083msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18084msgid "great-aunt/uncle" 18085msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18088msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18089msgid "great-aunt/uncle" 18090msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:947 18093msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18094msgid "great-aunt/uncle" 18095msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18098msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18099msgid "great-aunt/uncle" 18100msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:725 18103msgctxt "child’s child’s child" 18104msgid "great-grandchild" 18105msgstr "δισέγγονο" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:731 18108msgctxt "child’s daughter’s child" 18109msgid "great-grandchild" 18110msgstr "δισέγγονο" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:739 18113msgctxt "child’s son’s child" 18114msgid "great-grandchild" 18115msgstr "δισέγγονο" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:747 18118msgctxt "daughter’s child’s child" 18119msgid "great-grandchild" 18120msgstr "δισέγγονο" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:753 18123msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18124msgid "great-grandchild" 18125msgstr "δισέγγονο" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:767 18128msgctxt "daughter’s son’s child" 18129msgid "great-grandchild" 18130msgstr "δισέγγονο" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18133msgctxt "son’s child’s child" 18134msgid "great-grandchild" 18135msgstr "δισέγγονο" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18138msgctxt "son’s daughter’s child" 18139msgid "great-grandchild" 18140msgstr "δισέγγονο" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18143msgctxt "son’s son’s child" 18144msgid "great-grandchild" 18145msgstr "δισέγγονο" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:727 18148msgctxt "child’s child’s daughter" 18149msgid "great-granddaughter" 18150msgstr "δισέγγονη" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:733 18153msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18154msgid "great-granddaughter" 18155msgstr "δισέγγονη" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:741 18158msgctxt "child’s son’s daughter" 18159msgid "great-granddaughter" 18160msgstr "δισέγγονη" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:749 18163msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18164msgid "great-granddaughter" 18165msgstr "δισέγγονη" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:755 18168msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18169msgid "great-granddaughter" 18170msgstr "δισέγγονη" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:769 18173msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18174msgid "great-granddaughter" 18175msgstr "δισέγγονη" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18178msgctxt "son’s child’s daughter" 18179msgid "great-granddaughter" 18180msgstr "δισέγγονη" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18183msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18184msgid "great-granddaughter" 18185msgstr "δισέγγονη" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18188msgctxt "son’s son’s daughter" 18189msgid "great-granddaughter" 18190msgstr "δισέγγονη" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:785 18193msgctxt "father’s father’s father" 18194msgid "great-grandfather" 18195msgstr "προ-παππούς" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:797 18198msgctxt "father’s mother’s father" 18199msgid "great-grandfather" 18200msgstr "προ-παππούς" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:809 18203msgctxt "father’s parent’s father" 18204msgid "great-grandfather" 18205msgstr "προ-παππούς" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:865 18208msgctxt "mother’s father’s father" 18209msgid "great-grandfather" 18210msgstr "προ-παππούς" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:883 18213msgctxt "mother’s mother’s father" 18214msgid "great-grandfather" 18215msgstr "προ-παππούς" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:895 18218msgctxt "mother’s parent’s father" 18219msgid "great-grandfather" 18220msgstr "προ-παππούς" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:917 18223msgctxt "parent’s father’s father" 18224msgid "great-grandfather" 18225msgstr "προ-παππούς" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:929 18228msgctxt "parent’s mother’s father" 18229msgid "great-grandfather" 18230msgstr "προ-παππούς" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:941 18233msgctxt "parent’s parent’s father" 18234msgid "great-grandfather" 18235msgstr "προ-παππούς" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:787 18238msgctxt "father’s father’s mother" 18239msgid "great-grandmother" 18240msgstr "προ-γιαγιά" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:799 18243msgctxt "father’s mother’s mother" 18244msgid "great-grandmother" 18245msgstr "προ-γιαγιά" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:811 18248msgctxt "father’s parent’s mother" 18249msgid "great-grandmother" 18250msgstr "προ-γιαγιά" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:867 18253msgctxt "mother’s father’s mother" 18254msgid "great-grandmother" 18255msgstr "προ-γιαγιά" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:885 18258msgctxt "mother’s mother’s mother" 18259msgid "great-grandmother" 18260msgstr "προ-γιαγιά" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:897 18263msgctxt "mother’s parent’s mother" 18264msgid "great-grandmother" 18265msgstr "προ-γιαγιά" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:919 18268msgctxt "parent’s father’s mother" 18269msgid "great-grandmother" 18270msgstr "προ-γιαγιά" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:931 18273msgctxt "parent’s mother’s mother" 18274msgid "great-grandmother" 18275msgstr "προ-γιαγιά" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:943 18278msgctxt "parent’s parent’s mother" 18279msgid "great-grandmother" 18280msgstr "προ-γιαγιά" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:789 18283msgctxt "father’s father’s parent" 18284msgid "great-grandparent" 18285msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:801 18288msgctxt "father’s mother’s parent" 18289msgid "great-grandparent" 18290msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:813 18293msgctxt "father’s parent’s parent" 18294msgid "great-grandparent" 18295msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:869 18298msgctxt "mother’s father’s parent" 18299msgid "great-grandparent" 18300msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:887 18303msgctxt "mother’s mother’s parent" 18304msgid "great-grandparent" 18305msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:899 18308msgctxt "mother’s parent’s parent" 18309msgid "great-grandparent" 18310msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:921 18313msgctxt "parent’s father’s parent" 18314msgid "great-grandparent" 18315msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:933 18318msgctxt "parent’s mother’s parent" 18319msgid "great-grandparent" 18320msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:945 18323msgctxt "parent’s parent’s parent" 18324msgid "great-grandparent" 18325msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:729 18328msgctxt "child’s child’s son" 18329msgid "great-grandson" 18330msgstr "δισέγγονος" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:737 18333msgctxt "child’s daughter’s son" 18334msgid "great-grandson" 18335msgstr "δισέγγονος" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:743 18338msgctxt "child’s son’s son" 18339msgid "great-grandson" 18340msgstr "δισέγγονος" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:751 18343msgctxt "daughter’s child’s son" 18344msgid "great-grandson" 18345msgstr "δισέγγονος" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:759 18348msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18349msgid "great-grandson" 18350msgstr "δισέγγονος" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:771 18353msgctxt "daughter’s son’s son" 18354msgid "great-grandson" 18355msgstr "δισέγγονος" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18358msgctxt "son’s child’s son" 18359msgid "great-grandson" 18360msgstr "δισέγγονος" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18363msgctxt "son’s daughter’s son" 18364msgid "great-grandson" 18365msgstr "δισέγγονος" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18368msgctxt "son’s son’s son" 18369msgid "great-grandson" 18370msgstr "δισέγγονος" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18373msgid "great-great-aunt" 18374msgstr "3ης γενιάς θεία" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18377msgid "great-great-aunt/uncle" 18378msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18381msgid "great-great-grandchild" 18382msgstr "τρισέγγονο" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18385msgid "great-great-granddaughter" 18386msgstr "τρισέγγονη" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18389msgid "great-great-grandfather" 18390msgstr "προ-προ-παππούς" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18393msgid "great-great-grandmother" 18394msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18397msgid "great-great-grandparent" 18398msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18401msgid "great-great-grandson" 18402msgstr "τρισέγγονος" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18405msgid "great-great-great-aunt" 18406msgstr "4ης γενιάς θεία" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18409msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18410msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18413msgid "great-great-great-grandchild" 18414msgstr "τετρασέγγονο" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18417msgid "great-great-great-granddaughter" 18418msgstr "τετρασέγγονη" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18421msgid "great-great-great-grandfather" 18422msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18425msgid "great-great-great-grandmother" 18426msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18429msgid "great-great-great-grandparent" 18430msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18433msgid "great-great-great-grandson" 18434msgstr "τετρασέγγονος" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18438msgid "great-great-great-nephew" 18439msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18443msgid "great-great-great-nephew" 18444msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18447msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18448msgid "great-great-great-nephew" 18449msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18453msgid "great-great-great-nephew/niece" 18454msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18458msgid "great-great-great-nephew/niece" 18459msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18462msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18463msgid "great-great-great-nephew/niece" 18464msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18468msgid "great-great-great-niece" 18469msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18473msgid "great-great-great-niece" 18474msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18477msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18478msgid "great-great-great-niece" 18479msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18482msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18483msgid "great-great-great-uncle" 18484msgstr "4ης γενιάς θείος" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18487msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18488msgid "great-great-great-uncle" 18489msgstr "4ης γενιάς θείος" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18492msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18493msgid "great-great-great-uncle" 18494msgstr "4ης γενιάς θείος" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18497msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18498msgid "great-great-nephew" 18499msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18502msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18503msgid "great-great-nephew" 18504msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18507msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18508msgid "great-great-nephew" 18509msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18512msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18513msgid "great-great-nephew/niece" 18514msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18517msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18518msgid "great-great-nephew/niece" 18519msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18522msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18523msgid "great-great-nephew/niece" 18524msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18527msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18528msgid "great-great-niece" 18529msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18532msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18533msgid "great-great-niece" 18534msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18537msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18538msgid "great-great-niece" 18539msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18542msgctxt "great-grandfather’s brother" 18543msgid "great-great-uncle" 18544msgstr "3ης γενιάς θείος" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18547msgctxt "great-grandmother’s brother" 18548msgid "great-great-uncle" 18549msgstr "3ης γενιάς θείος" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18552msgctxt "great-grandparent’s brother" 18553msgid "great-great-uncle" 18554msgstr "3ης γενιάς θείος" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:674 18557msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18558msgid "great-nephew" 18559msgstr "great-ανηψιός" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:694 18562msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18563msgid "great-nephew" 18564msgstr "great-ανηψιός" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:712 18567msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18568msgid "great-nephew" 18569msgstr "great-ανηψιός" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:994 18572msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18573msgid "great-nephew" 18574msgstr "μικρανιψιός" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18577msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18578msgid "great-nephew" 18579msgstr "μικρανιψιός" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18582msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18583msgid "great-nephew" 18584msgstr "μικρανιψιός" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:677 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18588msgid "great-nephew" 18589msgstr "great-ανηψιός" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:697 18592msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18593msgid "great-nephew" 18594msgstr "great-ανηψιός" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:715 18597msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18598msgid "great-nephew" 18599msgstr "great-ανηψιός" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:997 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18603msgid "great-nephew" 18604msgstr "μικρανιψιός" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18607msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18608msgid "great-nephew" 18609msgstr "μικρανιψιός" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18612msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18613msgid "great-nephew" 18614msgstr "μικρανιψιός" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:963 18617msgctxt "sibling’s child’s son" 18618msgid "great-nephew" 18619msgstr "great-ανηψιός" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:971 18622msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18623msgid "great-nephew" 18624msgstr "μικρανιψιός" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:977 18627msgctxt "sibling’s son’s son" 18628msgid "great-nephew" 18629msgstr "μικρανιψιός" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:662 18632msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18633msgid "great-nephew/niece" 18634msgstr "great-ανηψιός/α" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:680 18637msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18638msgid "great-nephew/niece" 18639msgstr "great-ανηψιός/α" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:700 18642msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18643msgid "great-nephew/niece" 18644msgstr "great-ανηψιός/α" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:982 18647msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18648msgid "great-nephew/niece" 18649msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18652msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18653msgid "great-nephew/niece" 18654msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18657msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18658msgid "great-nephew/niece" 18659msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:665 18662msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18663msgid "great-nephew/niece" 18664msgstr "great-ανηψιός/α" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:683 18667msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18668msgid "great-nephew/niece" 18669msgstr "great-ανηψιός/α" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:703 18672msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18673msgid "great-nephew/niece" 18674msgstr "great-ανηψιός/α" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:985 18677msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18678msgid "great-nephew/niece" 18679msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18682msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18683msgid "great-nephew/niece" 18684msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18687msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18688msgid "great-nephew/niece" 18689msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:959 18692msgctxt "sibling’s child’s child" 18693msgid "great-nephew/niece" 18694msgstr "great-ανηψιός/α" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:965 18697msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18698msgid "great-nephew/niece" 18699msgstr "great-ανηψιός/α" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:973 18702msgctxt "sibling’s son’s child" 18703msgid "great-nephew/niece" 18704msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:668 18707msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18708msgid "great-niece" 18709msgstr "great-ανηψιά" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:686 18712msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18713msgid "great-niece" 18714msgstr "great-ανηψιά" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:706 18717msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18718msgid "great-niece" 18719msgstr "μικρανεψιά" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:988 18722msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18723msgid "great-niece" 18724msgstr "μικρανιψιά" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18727msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18728msgid "great-niece" 18729msgstr "μικρανιψιά" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18732msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18733msgid "great-niece" 18734msgstr "μικρανιψιά" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:671 18737msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18738msgid "great-niece" 18739msgstr "great-ανηψιός" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:689 18742msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18743msgid "great-niece" 18744msgstr "μικρανεψιά" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:709 18747msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18748msgid "great-niece" 18749msgstr "μικρανεψιά" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:991 18752msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18753msgid "great-niece" 18754msgstr "μικρανιψιά" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18757msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18758msgid "great-niece" 18759msgstr "μικρανιψιά" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18762msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18763msgid "great-niece" 18764msgstr "μικρανιψιά" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:961 18767msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18768msgid "great-niece" 18769msgstr "μικρανεψιά" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:967 18772msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18773msgid "great-niece" 18774msgstr "μικρανιψιά" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:975 18777msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18778msgid "great-niece" 18779msgstr "μικρανιψιά" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:783 18782msgctxt "father’s father’s brother" 18783msgid "great-uncle" 18784msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18787msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18788msgid "great-uncle" 18789msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:795 18792msgctxt "father’s mother’s brother" 18793msgid "great-uncle" 18794msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18797msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18798msgid "great-uncle" 18799msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:807 18802msgctxt "father’s parent’s brother" 18803msgid "great-uncle" 18804msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18807msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18808msgid "great-uncle" 18809msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:863 18812msgctxt "mother’s father’s brother" 18813msgid "great-uncle" 18814msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18817msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18818msgid "great-uncle" 18819msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:881 18822msgctxt "mother’s mother’s brother" 18823msgid "great-uncle" 18824msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18827msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18828msgid "great-uncle" 18829msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:893 18832msgctxt "mother’s parent’s brother" 18833msgid "great-uncle" 18834msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18837msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18838msgid "great-uncle" 18839msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:915 18842msgctxt "parent’s father’s brother" 18843msgid "great-uncle" 18844msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18847msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18848msgid "great-uncle" 18849msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:927 18852msgctxt "parent’s mother’s brother" 18853msgid "great-uncle" 18854msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18857msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18858msgid "great-uncle" 18859msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:939 18862msgctxt "parent’s parent’s brother" 18863msgid "great-uncle" 18864msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18867msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18868msgid "great-uncle" 18869msgstr "θείος 2ης γενιάς" 18870 18871#. I18N: layout option for the fan chart 18872#: app/Module/FanChartModule.php:521 18873msgid "half circle" 18874msgstr "ημικύκλιο" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:541 18877msgctxt "father’s son" 18878msgid "half-brother" 18879msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:579 18882msgctxt "mother’s son" 18883msgid "half-brother" 18884msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:597 18887msgctxt "parent’s son" 18888msgid "half-brother" 18889msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:527 18892msgctxt "father’s child" 18893msgid "half-sibling" 18894msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:563 18897msgctxt "mother’s child" 18898msgid "half-sibling" 18899msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:583 18902msgctxt "parent’s child" 18903msgid "half-sibling" 18904msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:529 18907msgctxt "father’s daughter" 18908msgid "half-sister" 18909msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:565 18912msgctxt "mother’s daughter" 18913msgid "half-sister" 18914msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:585 18917msgctxt "parent’s daughter" 18918msgid "half-sister" 18919msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18920 18921#. I18N: reflexive pronoun 18922#: app/Services/RelationshipService.php:244 18923msgid "herself" 18924msgstr "η ίδια" 18925 18926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18947#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18948#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18949#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18950#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18958#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18960#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18961#: resources/views/login-page.phtml:46 18962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18963#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18964#: resources/views/register-page.phtml:75 18965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18969msgid "hide" 18970msgstr "Απόκρυψη" 18971 18972#. I18N: reflexive pronoun 18973#: app/Services/RelationshipService.php:241 18974msgid "himself" 18975msgstr "ο ίδιος" 18976 18977#. I18N: Type of demographic data 18978#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18979msgid "household" 18980msgstr "νοικοκυριό" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:367 18983msgid "husband" 18984msgstr "σύζυγος" 18985 18986#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18987#: app/Elements/NameType.php:57 18988msgid "immigration name" 18989msgstr "όνομα μετανάστευσης" 18990 18991#. I18N: A button label. 18992#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18993msgid "import file" 18994msgstr "εισαγωγή αρχείου" 18995 18996#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18997msgid "inline note" 18998msgstr "" 18999 19000#. I18N: Gedcom INT dates 19001#: app/Date.php:197 19002#, php-format 19003msgid "interpreted %s (%s)" 19004msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19005 19006#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19007#: resources/views/search-trees.phtml:52 19008msgid "invert selection" 19009msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19010 19011#. I18N: a month in the French republican calendar 19012#: app/Date/FrenchDate.php:173 19013msgctxt "GENITIVE" 19014msgid "jours complementaires" 19015msgstr "" 19016 19017#. I18N: a month in the French republican calendar 19018#: app/Date/FrenchDate.php:267 19019msgctxt "INSTRUMENTAL" 19020msgid "jours complementaires" 19021msgstr "" 19022 19023#. I18N: a month in the French republican calendar 19024#: app/Date/FrenchDate.php:220 19025msgctxt "LOCATIVE" 19026msgid "jours complementaires" 19027msgstr "" 19028 19029#. I18N: a month in the French republican calendar 19030#: app/Date/FrenchDate.php:126 19031msgctxt "NOMINATIVE" 19032msgid "jours complementaires" 19033msgstr "" 19034 19035#. I18N: A button label, last page 19036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19040msgid "last" 19041msgstr "τελευταία" 19042 19043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19044msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19045msgid "last" 19046msgstr "τελευταία" 19047 19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19050msgid "left" 19051msgstr "αριστερά" 19052 19053#. I18N: Layout option for lists of names 19054#. I18N: An option in a list-box 19055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19056#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19057#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19059#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19060msgid "list" 19061msgstr "λίστα" 19062 19063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19064#, php-format 19065msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19066msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19067 19068#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19069#: app/Elements/NameType.php:59 19070msgid "maiden name" 19071msgstr "πατρικό όνομα" 19072 19073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19074msgid "managers" 19075msgstr "διευθυντές" 19076 19077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19079msgid "markdown" 19080msgstr "" 19081 19082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19083msgctxt "FEMALE" 19084msgid "married" 19085msgstr "παντρεμένη" 19086 19087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19088msgctxt "MALE" 19089msgid "married" 19090msgstr "παντρεμένος" 19091 19092#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19093#: app/Elements/NameType.php:61 19094msgid "married name" 19095msgstr "όνομα γάμου" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:567 19098msgctxt "mother’s father" 19099msgid "maternal grandfather" 19100msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:571 19103msgctxt "mother’s mother" 19104msgid "maternal grandmother" 19105msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:573 19108msgctxt "mother’s parent" 19109msgid "maternal grandparent" 19110msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19111 19112#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19113#: app/SurnameTradition.php:88 19114msgid "matrilineal" 19115msgstr "μητρικό" 19116 19117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19118#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19119#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19120#, php-format 19121msgid "maximum %s day" 19122msgid_plural "maximum %s days" 19123msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19124msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19125 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19131msgid "members" 19132msgstr "μέλη" 19133 19134#. I18N: Name of a theme. 19135#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19136msgid "minimal" 19137msgstr "Μίνιμαλ" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:349 19140msgid "mother" 19141msgstr "μητέρα" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:553 19144msgctxt "husband’s mother" 19145msgid "mother-in-law" 19146msgstr "πεθερά" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:633 19149msgctxt "spouse’s mother" 19150msgid "mother-in-law" 19151msgstr "πεθερά" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:651 19154msgctxt "wife’s mother" 19155msgid "mother-in-law" 19156msgstr "πεθερά" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:639 19159msgctxt "spouse’s parent" 19160msgid "mother/father-in-law" 19161msgstr "πεθερός/πεθερά" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:501 19164msgctxt "brother’s son" 19165msgid "nephew" 19166msgstr "ανηψιός" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:853 19169msgctxt "husband’s brother’s son" 19170msgid "nephew" 19171msgstr "ανιψιός" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:849 19174msgctxt "husband’s sibling’s son" 19175msgid "nephew" 19176msgstr "ανιψιός" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:851 19179msgctxt "husband’s sister’s son" 19180msgid "nephew" 19181msgstr "ανιψιός" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:605 19184msgctxt "sibling’s son" 19185msgid "nephew" 19186msgstr "ανηψιός" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:615 19189msgctxt "sister’s son" 19190msgid "nephew" 19191msgstr "ανηψιός" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19194msgctxt "wife’s brother’s son" 19195msgid "nephew" 19196msgstr "ανιψιός" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19199msgctxt "wife’s sibling’s son" 19200msgid "nephew" 19201msgstr "ανιψιός" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19204msgctxt "wife’s sister’s son" 19205msgid "nephew" 19206msgstr "ανιψιός" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:691 19209msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19210msgid "nephew-in-law" 19211msgstr "ανιψιός" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:969 19214msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19215msgid "nephew-in-law" 19216msgstr "ανιψιός" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19219msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19220msgid "nephew-in-law" 19221msgstr "ανιψιός" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:497 19224msgctxt "brother’s child" 19225msgid "nephew/niece" 19226msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:841 19229msgctxt "husband’s brother’s child" 19230msgid "nephew/niece" 19231msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:837 19234msgctxt "husband’s sibling’s child" 19235msgid "nephew/niece" 19236msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:839 19239msgctxt "husband’s sister’s child" 19240msgid "nephew/niece" 19241msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:601 19244msgctxt "sibling’s child" 19245msgid "nephew/niece" 19246msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:609 19249msgctxt "sister’s child" 19250msgid "nephew/niece" 19251msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19254msgctxt "wife’s brother’s child" 19255msgid "nephew/niece" 19256msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19259msgctxt "wife’s sibling’s child" 19260msgid "nephew/niece" 19261msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19264msgctxt "wife’s sister’s child" 19265msgid "nephew/niece" 19266msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19267 19268#. I18N: A button label, next page 19269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19270#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19271#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19273#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19274#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19276#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19282msgid "next" 19283msgstr "επόμενη" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:499 19286msgctxt "brother’s daughter" 19287msgid "niece" 19288msgstr "ανηψιά" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:847 19291msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19292msgid "niece" 19293msgstr "ανιψιά" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:843 19296msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19297msgid "niece" 19298msgstr "ανιψιά" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:845 19301msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19302msgid "niece" 19303msgstr "ανιψιά" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:603 19306msgctxt "sibling’s daughter" 19307msgid "niece" 19308msgstr "ανηψιά" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:611 19311msgctxt "sister’s daughter" 19312msgid "niece" 19313msgstr "ανηψιά" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19316msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19317msgid "niece" 19318msgstr "ανιψιά" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19321msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19322msgid "niece" 19323msgstr "ανιψιά" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19326msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19327msgid "niece" 19328msgstr "ανιψιά" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:717 19331msgctxt "brother’s son’s wife" 19332msgid "niece-in-law" 19333msgstr "ανιψιά" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:979 19336msgctxt "sibling’s son’s wife" 19337msgid "niece-in-law" 19338msgstr "ανιψιά" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19341msgctxt "sisters’s son’s wife" 19342msgid "niece-in-law" 19343msgstr "ανιψιά" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19346msgid "ninth cousin" 19347msgstr "9α ξαδέρφια" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19350msgctxt "FEMALE" 19351msgid "ninth cousin" 19352msgstr "9η ξαδέρφη" 19353 19354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19355#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19356msgctxt "MALE" 19357msgid "ninth cousin" 19358msgstr "9ος ξάδερφος" 19359 19360#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19362#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19363#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19375#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19377#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19379#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19382#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19387#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19388#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19395msgid "no" 19396msgstr "όχι" 19397 19398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19400#: app/Services/EmailService.php:203 19401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19402msgid "none" 19403msgstr "κανένα" 19404 19405#: app/SurnameTradition.php:114 19406msgctxt "Surname tradition" 19407msgid "none" 19408msgstr "κανένα" 19409 19410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19411msgid "numbers" 19412msgstr "αριθμοί" 19413 19414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19418#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19419#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19427msgid "of" 19428msgstr "από" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:353 19431msgid "parent" 19432msgstr "γονέας" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:423 19435msgid "partner" 19436msgstr "σύντροφος" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:400 19439msgctxt "FEMALE" 19440msgid "partner" 19441msgstr "σύντροφος" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:376 19444msgctxt "MALE" 19445msgid "partner" 19446msgstr "σύντροφος" 19447 19448#: app/SurnameTradition.php:77 19449msgctxt "Surname tradition" 19450msgid "paternal" 19451msgstr "πατρικός" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:531 19454msgctxt "father’s father" 19455msgid "paternal grandfather" 19456msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:533 19459msgctxt "father’s mother" 19460msgid "paternal grandmother" 19461msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:535 19464msgctxt "father’s parent" 19465msgid "paternal grandparent" 19466msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19467 19468#. I18N: A system where children take their father’s surname 19469#: app/SurnameTradition.php:84 19470msgid "patrilineal" 19471msgstr "πατρικό" 19472 19473#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19475msgid "pending" 19476msgstr "αναμένεται" 19477 19478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19479msgid "percentage" 19480msgstr "ποσοστό" 19481 19482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19484msgid "plain text" 19485msgstr "" 19486 19487#. I18N: Type of location hierarchy 19488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19489msgid "political" 19490msgstr "πολιτική" 19491 19492#. I18N: A button label, previous page 19493#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19494#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19504msgid "previous" 19505msgstr "προηγούμενη" 19506 19507#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19508#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19509msgid "primary evidence" 19510msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19511 19512#. I18N: Status of child-parent link 19513#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19514msgid "proven" 19515msgstr "αποδεδειγμένο" 19516 19517#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19518#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19519msgid "questionable evidence" 19520msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19521 19522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19524msgid "records" 19525msgstr "αρχεία" 19526 19527#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19528#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19529#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19530#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19531#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19532msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19533msgid "reject" 19534msgstr "απόρριψη" 19535 19536#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19537#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19538#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19539#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19540#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19541msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19542msgid "reject" 19543msgstr "απόρριψη" 19544 19545#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19546#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19547msgid "rejected" 19548msgstr "απορρίφθηκε" 19549 19550#. I18N: Type of location hierarchy 19551#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19552msgid "religious" 19553msgstr "θρησκευτική" 19554 19555#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19556#: app/Elements/NameType.php:63 19557msgid "religious name" 19558msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19559 19560#. I18N: A button label. 19561#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19562msgid "replace" 19563msgstr "αντικατάσταση" 19564 19565#. I18N: A button label. 19566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19571msgid "reset" 19572msgstr "επαναφορά" 19573 19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19576msgid "right" 19577msgstr "δεξιά" 19578 19579#. I18N: A button label. 19580#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19581#: resources/views/admin/components.phtml:163 19582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19584#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19588#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19591#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19593#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19594#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19598#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19599#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19600#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19603#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19605#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19606#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19607#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19609#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19611#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19612#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19615#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19616#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19618#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19619#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19620#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19622#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19624#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19625msgid "save" 19626msgstr "αποθήκευση" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19631#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19632#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19633#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19635msgid "search" 19636msgstr "αναζήτηση" 19637 19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19639#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19640#, php-format 19641msgid "second %s" 19642msgstr "δεύτερος(η) %s" 19643 19644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19645#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19646#, php-format 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "second %s" 19649msgstr "δεύτερη %s" 19650 19651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19653#, php-format 19654msgctxt "MALE" 19655msgid "second %s" 19656msgstr "δεύτερος %s" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19659msgid "second cousin" 19660msgstr "2α ξαδέρφια" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19663msgctxt "FEMALE" 19664msgid "second cousin" 19665msgstr "2η ξαδέρφη" 19666 19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19668#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19669msgctxt "MALE" 19670msgid "second cousin" 19671msgstr "2ος ξάδερφος" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19674msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19675msgid "second cousin" 19676msgstr "2ος ξάδελφος" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19679msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19680msgid "second cousin" 19681msgstr "2ος ξάδελφος" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19684msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19685msgid "second cousin" 19686msgstr "2ος ξάδελφος" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19689msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19690msgid "second cousin" 19691msgstr "2ος ξάδελφος" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19694msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19695msgid "second cousin" 19696msgstr "2ος ξάδελφος" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19699msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19700msgid "second cousin" 19701msgstr "2ος ξάδελφος" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19704msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19705msgid "second cousin" 19706msgstr "2ος ξάδελφος" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19709msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19710msgid "second cousin" 19711msgstr "2ος ξάδελφος" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19714msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19715msgid "second cousin" 19716msgstr "2ος ξάδελφος" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19719msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19720msgid "second cousin" 19721msgstr "2ος ξάδελφος" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19724msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19725msgid "second cousin" 19726msgstr "2ος ξάδελφος" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19729msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19730msgid "second cousin" 19731msgstr "2ος ξάδελφος" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19734msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19735msgid "second cousin" 19736msgstr "2ος ξάδελφος" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19739msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19740msgid "second cousin" 19741msgstr "2ος ξάδελφος" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19744msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19745msgid "second cousin" 19746msgstr "2ος ξάδελφος" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19749msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19750msgid "second cousin" 19751msgstr "2ος ξάδελφος" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19754msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19755msgid "second cousin" 19756msgstr "2ος ξαδέλφη" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19759msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19760msgid "second cousin" 19761msgstr "2ος ξάδελφος" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19764msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19765msgid "second cousin" 19766msgstr "2ος ξάδελφος" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19769msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19770msgid "second cousin" 19771msgstr "2ος ξαδέλφη" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19774msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19775msgid "second cousin" 19776msgstr "2ος ξάδελφος" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19779msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19780msgid "second cousin" 19781msgstr "2ος ξάδελφος" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19784msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19785msgid "second cousin" 19786msgstr "2ος ξαδέλφη" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19789msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19790msgid "second cousin" 19791msgstr "2ος ξάδελφος" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19794msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19795msgid "second cousin" 19796msgstr "2ος ξάδελφος" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19799msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19800msgid "second cousin" 19801msgstr "2ος ξαδέλφη" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19804msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19805msgid "second cousin" 19806msgstr "2ος ξάδελφος" 19807 19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19810msgid "secondary evidence" 19811msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19812 19813#. I18N: select all (of a list of options) 19814#: resources/views/search-trees.phtml:45 19815msgid "select all" 19816msgstr "επιλογή όλων" 19817 19818#. I18N: select none (of a list of options) 19819#: resources/views/search-trees.phtml:48 19820msgid "select none" 19821msgstr "απεπιλογή όλων" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:346 19824msgid "self" 19825msgstr "ίδιος" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19828msgid "seventh cousin" 19829msgstr "7α ξαδέρφια" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19832msgctxt "FEMALE" 19833msgid "seventh cousin" 19834msgstr "7η ξαδέρφη" 19835 19836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19837#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19838msgctxt "MALE" 19839msgid "seventh cousin" 19840msgstr "7ος ξάδερφος" 19841 19842#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19843msgid "shared note" 19844msgstr "" 19845 19846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19847#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19855#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19857#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19858#: resources/views/login-page.phtml:46 19859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19862#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19863#: resources/views/register-page.phtml:75 19864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19868msgid "show" 19869msgstr "Εμφάνιση" 19870 19871#. I18N: An option in a list-box 19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19873msgid "show changes made in webtrees" 19874msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 19875 19876#. I18N: An option in a list-box 19877#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19878msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19879msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 19880 19881#. I18N: button label 19882#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19883#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19885#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19886#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19887msgid "show more" 19888msgstr "Δείτε περισσότερα" 19889 19890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19891msgid "show the chart" 19892msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:493 19895msgid "sibling" 19896msgstr "αδελφός/η" 19897 19898#. I18N: A button label. 19899#: resources/views/login-page.phtml:56 19900#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19901msgid "sign in" 19902msgstr "είσοδος" 19903 19904#. I18N: A button label. 19905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19906msgid "sign out" 19907msgstr "αποσύνδεση" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:472 19910msgid "sister" 19911msgstr "αδερφή" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:503 19914msgctxt "brother’s wife" 19915msgid "sister-in-law" 19916msgstr "νύφη" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:723 19919msgctxt "brother’s wife’s sister" 19920msgid "sister-in-law" 19921msgstr "κουνιάδα" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:833 19924msgctxt "husband’s brother’s wife" 19925msgid "sister-in-law" 19926msgstr "μπατζανάκισα" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:557 19929msgctxt "husband’s sister" 19930msgid "sister-in-law" 19931msgstr "κουνιάδα" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19934msgctxt "sister’s husband’s sister" 19935msgid "sister-in-law" 19936msgstr "κουνιάδα" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:635 19939msgctxt "spouse’s sister" 19940msgid "sister-in-law" 19941msgstr "κουνιάδα" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19944msgctxt "wife’s brother’s wife" 19945msgid "sister-in-law" 19946msgstr "κουνιάδα" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:655 19949msgctxt "wife’s sister" 19950msgid "sister-in-law" 19951msgstr "κουνιάδα" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19954msgid "sixth cousin" 19955msgstr "6α ξαδέρφια" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19958msgctxt "FEMALE" 19959msgid "sixth cousin" 19960msgstr "6η ξαδέρφη" 19961 19962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19964msgctxt "MALE" 19965msgid "sixth cousin" 19966msgstr "6ος ξάδερφος" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:426 19969msgid "son" 19970msgstr "υιός" 19971 19972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19973msgid "son of" 19974msgstr "γιος του" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:509 19977msgctxt "child’s husband" 19978msgid "son-in-law" 19979msgstr "γαμπρός" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:521 19982msgctxt "daughter’s husband" 19983msgid "son-in-law" 19984msgstr "γαμπρός" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:761 19987msgctxt "daughter’s husband’s father" 19988msgid "son-in-law’s father" 19989msgstr "συμπέθερος" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:763 19992msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19993msgid "son-in-law’s mother" 19994msgstr "συμπεθέρα" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:765 19997msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19998msgid "son-in-law’s parent" 19999msgstr "συμπέθερος(α)" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:513 20002msgctxt "child’s spouse" 20003msgid "son/daughter-in-law" 20004msgstr "γαμπρός/νύφη" 20005 20006#. I18N: An option in a list-box 20007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20009msgid "sort by date" 20010msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20011 20012#. I18N: A button label. 20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20016#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20021msgid "sort by date of birth" 20022msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20023 20024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20028msgid "sort by date of death" 20029msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20034msgid "sort by date of marriage" 20035msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20036 20037#. I18N: An option in a list-box 20038#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20039msgid "sort by date, newest first" 20040msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20041 20042#. I18N: An option in a list-box 20043#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20044msgid "sort by date, oldest first" 20045msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20046 20047#. I18N: An option in a list-box 20048#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20049#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20053#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20060msgid "sort by name" 20061msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:414 20064msgid "spouse" 20065msgstr "σύζυγος" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:831 20068msgctxt "father’s wife’s son" 20069msgid "step-brother" 20070msgstr "θετός αδερφός" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:879 20073msgctxt "mother’s husband’s son" 20074msgid "step-brother" 20075msgstr "θετός αδερφός" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:957 20078msgctxt "parent’s spouse’s son" 20079msgid "step-brother" 20080msgstr "θετός αδερφός" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:547 20083msgctxt "husband’s child" 20084msgid "step-child" 20085msgstr "θετό παιδί" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:627 20088msgctxt "spouse’s child" 20089msgid "step-child" 20090msgstr "θετό παιδί" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:645 20093msgctxt "wife’s child" 20094msgid "step-child" 20095msgstr "θετό παιδί" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:549 20098msgctxt "husband’s daughter" 20099msgid "step-daughter" 20100msgstr "θετή κόρη" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:629 20103msgctxt "spouse’s daughter" 20104msgid "step-daughter" 20105msgstr "θετή κόρη" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:647 20108msgctxt "wife’s daughter" 20109msgid "step-daughter" 20110msgstr "θετή κόρη" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:569 20113msgctxt "mother’s husband" 20114msgid "step-father" 20115msgstr "Θετός πατέρας" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:543 20118msgctxt "father’s wife" 20119msgid "step-mother" 20120msgstr "θετή μητέρα" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:599 20123msgctxt "parent’s spouse" 20124msgid "step-parent" 20125msgstr "μητριά" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:827 20128msgctxt "father’s wife’s child" 20129msgid "step-sibling" 20130msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:875 20133msgctxt "mother’s husband’s child" 20134msgid "step-sibling" 20135msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:953 20138msgctxt "parent’s spouse’s child" 20139msgid "step-sibling" 20140msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:829 20143msgctxt "father’s wife’s daughter" 20144msgid "step-sister" 20145msgstr "θετή αδερφή" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:877 20148msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20149msgid "step-sister" 20150msgstr "θετή αδερφή" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:955 20153msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20154msgid "step-sister" 20155msgstr "θετή αδερφή" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:559 20158msgctxt "husband’s son" 20159msgid "step-son" 20160msgstr "θετός γιός" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:637 20163msgctxt "spouse’s son" 20164msgid "step-son" 20165msgstr "θετός γιός" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:657 20168msgctxt "wife’s son" 20169msgid "step-son" 20170msgstr "θετός γιός" 20171 20172#. I18N: Layout option for lists of names 20173#. I18N: An option in a list-box 20174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20175#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20178#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20179msgid "table" 20180msgstr "πίνακας" 20181 20182#. I18N: Layout option for lists of names 20183#. I18N: An option in a list-box 20184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20186msgid "tag cloud" 20187msgstr "σύννεφο ετικετών" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20190msgid "tenth cousin" 20191msgstr "10α ξαδέρφια" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "tenth cousin" 20196msgstr "10η ξαδέρφη" 20197 20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20199#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "tenth cousin" 20202msgstr "10ος ξάδερφος" 20203 20204#. I18N: [you should check that:] ... 20205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20206msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20207msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20208 20209#. I18N: [you should check that:] ... 20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20211msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20212msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20213 20214#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20215#: app/Services/RelationshipService.php:247 20216msgid "themself" 20217msgstr "οι ίδιοι" 20218 20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20221#, php-format 20222msgid "third %s" 20223msgstr "τρίτος(η) %s" 20224 20225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20227#, php-format 20228msgctxt "FEMALE" 20229msgid "third %s" 20230msgstr "τρίτη %s" 20231 20232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20234#, php-format 20235msgctxt "MALE" 20236msgid "third %s" 20237msgstr "τρίτος %s" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20240msgid "third cousin" 20241msgstr "3α ξαδέρφια" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20244msgctxt "FEMALE" 20245msgid "third cousin" 20246msgstr "3η ξαδέρφη" 20247 20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20250msgctxt "MALE" 20251msgid "third cousin" 20252msgstr "3ος ξάδερφος" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20255msgid "thirteenth cousin" 20256msgstr "13α ξαδέρφια" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20259msgctxt "FEMALE" 20260msgid "thirteenth cousin" 20261msgstr "13η ξαδέρφη" 20262 20263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20264#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20265msgctxt "MALE" 20266msgid "thirteenth cousin" 20267msgstr "13ος ξάδερφος" 20268 20269#. I18N: layout option for the fan chart 20270#: app/Module/FanChartModule.php:523 20271msgid "three-quarter circle" 20272msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20273 20274#. I18N: Gedcom TO dates 20275#: app/Date.php:213 20276#, php-format 20277msgid "to %s" 20278msgstr "έως %s" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20281msgid "twelfth cousin" 20282msgstr "12α ξαδέρφια" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20285msgctxt "FEMALE" 20286msgid "twelfth cousin" 20287msgstr "12η ξαδέρφη" 20288 20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20291msgctxt "MALE" 20292msgid "twelfth cousin" 20293msgstr "12ος ξάδερφος" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:438 20296msgid "twin brother" 20297msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:480 20300msgid "twin sibling" 20301msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:459 20304msgid "twin sister" 20305msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:525 20308msgctxt "father’s brother" 20309msgid "uncle" 20310msgstr "θείος" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:823 20313msgctxt "father’s sister’s husband" 20314msgid "uncle" 20315msgstr "θείος" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:561 20318msgctxt "mother’s brother" 20319msgid "uncle" 20320msgstr "θείος" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:909 20323msgctxt "mother’s sister’s husband" 20324msgid "uncle" 20325msgstr "θείος" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:581 20328msgctxt "parent’s brother" 20329msgid "uncle" 20330msgstr "θείος" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:951 20333msgctxt "parent’s sister’s husband" 20334msgid "uncle" 20335msgstr "θείος" 20336 20337#: app/Place.php:249 20338msgid "unknown" 20339msgstr "άγνωστο" 20340 20341#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20342msgctxt "unknown family" 20343msgid "unknown" 20344msgstr "άγνωστο" 20345 20346#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20347msgid "unlimited" 20348msgstr "απεριόριστο" 20349 20350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20352msgid "unreliable evidence" 20353msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20354 20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20358msgid "up" 20359msgstr "πάνω" 20360 20361#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20362msgid "update" 20363msgstr "Ενημέρωση" 20364 20365#. I18N: A button label. 20366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20367msgid "upload" 20368msgstr "μεταφόρτωση" 20369 20370#. I18N: A button label. 20371#: resources/views/branches-page.phtml:51 20372#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20373#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20374#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20375#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20376#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20377#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20378#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20380#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20381#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20383#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20384msgid "view" 20385msgstr "προβολή" 20386 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20392msgid "visitors" 20393msgstr "επισκέπτες" 20394 20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "was born" 20399msgstr "γεννήθηκε" 20400 20401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "was born" 20405msgstr "γεννήθηκε" 20406 20407#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20408msgid "webtrees" 20409msgstr "WebTrees" 20410 20411#: app/Services/MessageService.php:129 20412msgid "webtrees message" 20413msgstr "Μήνυμα webtrees" 20414 20415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20416msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20417msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20418 20419#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20421msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20422msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20423 20424#: app/Services/MessageService.php:226 20425msgid "webtrees sends emails with no storage" 20426msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:391 20429msgid "wife" 20430msgstr "Σύζυγος" 20431 20432#. I18N: Name of a theme. 20433#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20434msgid "xenea" 20435msgstr "xenea" 20436 20437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20438msgid "years" 20439msgstr "ετών" 20440 20441#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20442#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20443#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20445#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20446#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20458#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20460#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20465#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20466#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20478msgid "yes" 20479msgstr "ναι" 20480 20481#. I18N: [you should check that:] ... 20482#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20483msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20484msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:442 20487msgid "younger brother" 20488msgstr "μικρότερος αδερφός" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:484 20491msgid "younger sibling" 20492msgstr "νεότερος αδερφός" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:463 20495msgid "younger sister" 20496msgstr "μικρότερη αδερφή" 20497 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20503#, php-format 20504msgid "±%s year" 20505msgid_plural "±%s years" 20506msgstr[0] "±%s χρόνο" 20507msgstr[1] "±%s χρόνια" 20508 20509#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20510#, php-format 20511msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20512msgstr "" 20513 20514#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20516#: app/Services/MapDataService.php:199 20517#, php-format 20518msgid "“%s” has been deleted." 20519msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20520 20521#. I18N: Description of a “Data fix” module 20522#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20523msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20524msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20525 20526#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20528#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20529msgid "…" 20530msgstr "…" 20531 20532#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20533#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20534#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20535#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20536msgctxt "Unknown given name" 20537msgid "…" 20538msgstr "…" 20539 20540#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20541#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20542#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20543#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20544#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20545msgctxt "Unknown surname" 20546msgid "…" 20547msgstr "…" 20548 20549#~ msgid " per gender" 20550#~ msgstr " ανά φύλο" 20551 20552#~ msgid " per time period" 20553#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20554 20555#, php-format 20556#~ msgid "#%s" 20557#~ msgstr "#%s" 20558 20559#, php-format 20560#~ msgid "%1$s does not exist." 20561#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 20562 20563#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20564#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20565#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20566#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20567 20568#~ msgid "%s day ago" 20569#~ msgid_plural "%s days ago" 20570#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20571#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20572 20573#~ msgid "%s hour ago" 20574#~ msgid_plural "%s hours ago" 20575#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20576#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20577 20578#~ msgid "%s individual is private." 20579#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20580#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20581#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20582 20583#, php-format 20584#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20585#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20586#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20587#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20588 20589#, php-format 20590#~ msgid "%s individual with events in %s" 20591#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20592#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20593#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20594 20595#, php-format 20596#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20597#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20598#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20599#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20600 20601#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20602#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20603 20604#~ msgid "%s minute ago" 20605#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20606#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20607#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20608 20609#~ msgid "%s month ago" 20610#~ msgid_plural "%s months ago" 20611#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20612#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20613 20614#~ msgid "%s second ago" 20615#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20616#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20617#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20618 20619#~ msgid "%s year ago" 20620#~ msgid_plural "%s years ago" 20621#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20622#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20623 20624#, php-format 20625#~ msgid "(aged less than %s)" 20626#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20627 20628#, php-format 20629#~ msgid "(aged more than %s)" 20630#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20631 20632#~ msgid "(in childhood)" 20633#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20634 20635#~ msgid "(in infancy)" 20636#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20637 20638#~ msgid "(stillborn)" 20639#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20640 20641#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20642#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20643 20644#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20645#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20646 20647#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20648#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20649 20650#~ msgid "A.M." 20651#~ msgstr "Π.Μ." 20652 20653#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20654#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20655 20656#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20657#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20658 20659#~ msgid "Acadia" 20660#~ msgstr "Akadien" 20661 20662#~ msgid "Add a blank row" 20663#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20664 20665#~ msgid "Add a brother or sister" 20666#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20667 20668#~ msgid "Add a child to this family" 20669#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20670 20671#~ msgid "Add a geographic location" 20672#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20673 20674#~ msgid "Add a husband to this family" 20675#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20676 20677#~ msgid "Add a restriction" 20678#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20679 20680#~ msgid "Add a shared note" 20681#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20682 20683#~ msgid "Add a son or daughter" 20684#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20685 20686#~ msgid "Add a wife to this family" 20687#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20688 20689#~ msgid "Add an associate" 20690#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20691 20692#~ msgid "Add an event" 20693#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20694 20695#~ msgid "Add another individual to the chart" 20696#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20697 20698#~ msgid "Add links" 20699#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20700 20701#~ msgid "Add married names" 20702#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20703 20704#~ msgid "Add missing married names" 20705#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20706 20707#~ msgid "Add to favorites" 20708#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20709 20710#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20711#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20712 20713#~ msgctxt "FEMALE" 20714#~ msgid "Adopted by both parents" 20715#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20716 20717#~ msgctxt "MALE" 20718#~ msgid "Adopted by both parents" 20719#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 20720 20721#~ msgctxt "FEMALE" 20722#~ msgid "Adopted by father" 20723#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 20724 20725#~ msgctxt "MALE" 20726#~ msgid "Adopted by father" 20727#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 20728 20729#~ msgctxt "FEMALE" 20730#~ msgid "Adopted by mother" 20731#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 20732 20733#~ msgctxt "MALE" 20734#~ msgid "Adopted by mother" 20735#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 20736 20737#~ msgid "Advanced" 20738#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20739 20740#~ msgid "Advanced fact preferences" 20741#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 20742 20743#~ msgid "Advanced name facts" 20744#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 20745 20746#~ msgid "Advanced place name facts" 20747#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 20748 20749#, fuzzy 20750#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20751#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20752 20753#~ msgid "Age of item" 20754#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20755 20756#~ msgid "Age related to birth year" 20757#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20758 20759#~ msgid "All family facts" 20760#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 20761 20762#~ msgid "All individual facts" 20763#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 20764 20765#~ msgid "All repository facts" 20766#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 20767 20768#~ msgid "All source facts" 20769#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 20770 20771#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20772#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20773 20774#~ msgctxt "FEMALE" 20775#~ msgid "Also known as" 20776#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 20777 20778#~ msgctxt "MALE" 20779#~ msgid "Also known as" 20780#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 20781 20782#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20783#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 20784 20785#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20786#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 20787 20788#~ msgid "Associates" 20789#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20790 20791#, fuzzy 20792#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20793#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20794 20795#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20796#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20797 20798#~ msgid "Available blocks" 20799#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20800 20801#~ msgid "Basic" 20802#~ msgstr "Βασικό" 20803 20804#~ msgid "Batch update" 20805#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση" 20806 20807#~ msgid "Bearing" 20808#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20809 20810#~ msgid "Body" 20811#~ msgstr "Σώμα" 20812 20813#~ msgid "Booklet" 20814#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20815 20816#~ msgid "British West Indies" 20817#~ msgstr "Britisches West Indien" 20818 20819#~ msgid "Cannot create" 20820#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20821 20822#~ msgid "Cape Colony" 20823#~ msgstr "Kap Kolonie" 20824 20825#~ msgid "Case insensitive" 20826#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 20827 20828#~ msgid "Catalonia" 20829#~ msgstr "Katalonien" 20830 20831#~ msgid "Cemeteries" 20832#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20833 20834#~ msgid "Center map here" 20835#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20836 20837#~ msgid "Change" 20838#~ msgstr "Αλλαγή" 20839 20840#~ msgid "Change flag" 20841#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20842 20843#~ msgid "Change language" 20844#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20845 20846#~ msgid "Channel Islands" 20847#~ msgstr "Kanalinseln" 20848 20849#~ msgid "Check the settings and try again." 20850#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20851 20852#~ msgid "Choose: " 20853#~ msgstr "Επιλογή: " 20854 20855#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20856#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 20857 20858#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20859#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20860 20861#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20862#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20863 20864#~ msgid "Columns per page" 20865#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20866 20867#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20868#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 20869 20870#~ msgid "Concatenation" 20871#~ msgstr "Αλληλουχία" 20872 20873#~ msgid "Configure" 20874#~ msgstr "Ρύθμιση" 20875 20876#~ msgid "Confirm password" 20877#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20878 20879#~ msgid "Continue adding" 20880#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20881 20882#~ msgid "Continued" 20883#~ msgstr "Συνεχίζεται" 20884 20885#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20886#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 20887 20888#~ msgid "Count" 20889#~ msgstr "Μέτρηση" 20890 20891#~ msgid "Countries" 20892#~ msgstr "Χώρες" 20893 20894#~ msgid "Counts " 20895#~ msgstr "Μετρήσεις " 20896 20897#~ msgid "County" 20898#~ msgstr "Περιφέρεια" 20899 20900#~ msgid "Create a family" 20901#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 20902 20903#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20904#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20905 20906#~ msgid "Current" 20907#~ msgstr "Τρέχον" 20908 20909#~ msgid "Custom fact" 20910#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 20911 20912#~ msgid "Custom tags" 20913#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20914 20915#~ msgid "Custom theme" 20916#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20917 20918#~ msgid "Czechoslovakia" 20919#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20920 20921#~ msgid "Database and table names" 20922#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20923 20924#~ msgid "Default" 20925#~ msgstr "Προεπιλογή" 20926 20927#~ msgid "Default map type" 20928#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20929 20930#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20931#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20932 20933#~ msgid "Default pedigree generations" 20934#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20935 20936#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20937#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 20938 20939#~ msgid "Description unavailable" 20940#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20941 20942#~ msgid "Desired password" 20943#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20944 20945#~ msgid "Desired username" 20946#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20947 20948#~ msgid "Died as an infant: exempt" 20949#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 20950 20951#~ msgid "Disable these modules" 20952#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20953 20954#~ msgid "Disable these themes" 20955#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20956 20957#~ msgid "Display all" 20958#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20959 20960#~ msgid "Display map coordinates" 20961#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20962 20963#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20964#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20965 20966#~ msgid "Do not use maps" 20967#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 20968 20969#~ msgid "Download geographic data" 20970#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20971 20972#~ msgid "Earliest birth year" 20973#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20974 20975#~ msgid "Earliest death year" 20976#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20977 20978#~ msgid "Edit media" 20979#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20980 20981#~ msgid "Edit the media object" 20982#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20983 20984#~ msgid "Editing restriction" 20985#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 20986 20987#~ msgid "Elevation" 20988#~ msgstr "Υψόμετρο" 20989 20990#~ msgid "End IP address" 20991#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20992 20993#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20994#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20995 20996#~ msgid "Enter report values" 20997#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20998 20999#~ msgid "Exact text" 21000#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21001 21002#~ msgid "FAQ position" 21003#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21004 21005#~ msgid "FAQ visibility" 21006#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21007 21008#~ msgid "Facts for repository records" 21009#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21010 21011#~ msgid "Facts for source records" 21012#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21013 21014#~ msgid "Family ID prefix" 21015#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21016 21017#~ msgid "Family group information" 21018#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21019 21020#~ msgid "Family list" 21021#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21022 21023#~ msgid "File containing places (CSV)" 21024#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21025 21026#~ msgid "Find a fact or event" 21027#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21028 21029#~ msgid "Find a family" 21030#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21031 21032#~ msgid "Find a media object" 21033#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21034 21035#~ msgid "Find a place" 21036#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21037 21038#~ msgid "Find a repository" 21039#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21040 21041#~ msgid "Find a shared note" 21042#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21043 21044#~ msgid "Find an individual" 21045#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21046 21047#~ msgid "From" 21048#~ msgstr "Από" 21049 21050#~ msgid "Gender icon on charts" 21051#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21052 21053#~ msgid "Google Street View™" 21054#~ msgstr "Google Street View™" 21055 21056#~ msgid "Google™ maps preferences" 21057#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21058 21059#~ msgid "Grandparents" 21060#~ msgstr "Παππούδες" 21061 21062#~ msgid "Head of household" 21063#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21064 21065#~ msgid "Highest population" 21066#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21067 21068#~ msgid "Historical facts" 21069#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21070 21071#~ msgid "House" 21072#~ msgstr "Σπίτι" 21073 21074#~ msgid "Hybrid" 21075#~ msgstr "Υβριδικός" 21076 21077#~ msgid "Icon" 21078#~ msgstr "Εικονίδιο" 21079 21080#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21081#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21082 21083#~ msgid "Import all places from a family tree" 21084#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21085 21086#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21087#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 21088 21089#~ msgid "Individual ID prefix" 21090#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21091 21092#~ msgid "Individual distribution" 21093#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21094 21095#~ msgid "Individual list" 21096#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21097 21098#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21099#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21100 21101#~ msgid "Installation folder" 21102#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21103 21104#~ msgid "Interred" 21105#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21106 21107#~ msgctxt "FEMALE" 21108#~ msgid "Interred" 21109#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21110 21111#~ msgctxt "MALE" 21112#~ msgid "Interred" 21113#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21114 21115#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21116#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21117 21118#~ msgid "Keep" 21119#~ msgstr "Διατήρηση" 21120 21121#~ msgid "Keep link in list" 21122#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21123 21124#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21125#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21126 21127#~ msgid "LDS temple" 21128#~ msgstr "Ναός LDS" 21129 21130#~ msgid "Latest birth year" 21131#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21132 21133#~ msgid "Latest death year" 21134#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21135 21136#~ msgid "Level" 21137#~ msgstr "Επίπεδο" 21138 21139#~ msgid "Limit" 21140#~ msgstr "Όριο" 21141 21142#~ msgid "Limit display by" 21143#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21144 21145#~ msgid "Link to an existing media object" 21146#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21147 21148#~ msgid "Linked database ID" 21149#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21150 21151#~ msgid "Login ID" 21152#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21153 21154#~ msgid "Lost password request" 21155#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21156 21157#~ msgid "Lowest population" 21158#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21159 21160#~ msgid "Mailing name" 21161#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 21162 21163#~ msgid "Main section blocks" 21164#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21165 21166#~ msgid "Manage family trees " 21167#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21168 21169#~ msgid "Manage the links" 21170#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21171 21172#~ msgid "Map provider" 21173#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21174 21175#~ msgid "Marriage status" 21176#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21177 21178#~ msgid "Marriage type unknown" 21179#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 21180 21181#~ msgid "Married surname" 21182#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21183 21184#~ msgid "Max" 21185#~ msgstr "Μέγιστο" 21186 21187#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21188#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21189 21190#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21191#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21192 21193#~ msgid "Media ID prefix" 21194#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21195 21196#~ msgid "Media contains" 21197#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21198 21199#~ msgid "Medical condition" 21200#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21201 21202#~ msgid "Memory limit" 21203#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21204 21205#~ msgid "Midnight" 21206#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21207 21208#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21209#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21210 21211#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21212#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21213 21214#~ msgid "Move left" 21215#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21216 21217#~ msgid "Move right" 21218#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21219 21220#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21221#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21222 21223#~ msgid "Name contains" 21224#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21225 21226#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21227#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21228 21229#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21230#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21231 21232#~ msgid "Neighborhood" 21233#~ msgstr "Γειτονιά" 21234 21235#~ msgid "Netherlands Antilles" 21236#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21237 21238#~ msgid "Neutral Zone" 21239#~ msgstr "Neutrale Zone" 21240 21241#~ msgid "No ancestors in the database." 21242#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21243 21244#~ msgid "No custom modules are enabled." 21245#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21246 21247#~ msgid "No custom themes are enabled." 21248#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21249 21250#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21251#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21252 21253#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21254#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21255 21256#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21257#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21258#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21259#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21260 21261#~ msgid "No limit" 21262#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21263 21264#~ msgid "No map data exists for this individual" 21265#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21266 21267#~ msgid "No media file was provided." 21268#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21269 21270#~ msgid "No places found" 21271#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21272 21273#~ msgid "No places have been found." 21274#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21275 21276#~ msgid "Nobody at all" 21277#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21278 21279#~ msgid "Noon" 21280#~ msgstr "Μεσημέρι" 21281 21282#~ msgctxt "FEMALE" 21283#~ msgid "Not married" 21284#~ msgstr "Άγαμη" 21285 21286#~ msgctxt "MALE" 21287#~ msgid "Not married" 21288#~ msgstr "Άγαμος" 21289 21290#~ msgid "Note ID prefix" 21291#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21292 21293#~ msgid "Number of generations" 21294#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21295 21296#~ msgid "Number of items" 21297#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21298 21299#~ msgid "Number of items to show" 21300#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21301 21302#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21303#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21304 21305#~ msgid "Oldest at bottom" 21306#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21307 21308#~ msgid "Oldest at top" 21309#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21310 21311#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21312#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21313 21314#~ msgid "Order" 21315#~ msgstr "Σειρά" 21316 21317#~ msgid "Other folder… please type in" 21318#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21319 21320#~ msgid "Others" 21321#~ msgstr "Άλλοι" 21322 21323#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21324#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21325 21326#~ msgid "Own charts" 21327#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21328 21329#~ msgid "P.M." 21330#~ msgstr "Μ.Μ." 21331 21332#~ msgid "PHP time limit" 21333#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21334 21335#~ msgid "Passwords do not match." 21336#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21337 21338#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21339#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21340 21341#~ msgid "Pedigree of %s" 21342#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21343 21344#~ msgid "Phonetic" 21345#~ msgstr "Φωνητικά" 21346 21347#~ msgid "Phonetic title" 21348#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21349 21350#~ msgid "Place check" 21351#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21352 21353#~ msgid "Place contains" 21354#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21355 21356#~ msgid "Places found" 21357#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21358 21359#~ msgid "Places in %s" 21360#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21361 21362#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21363#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21364 21365#~ msgid "Please enter a message subject." 21366#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21367 21368#~ msgid "Please enter more than one character." 21369#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21370 21371#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21372#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21373 21374#~ msgid "Precision" 21375#~ msgstr "Ακρίβεια" 21376 21377#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21378#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21379 21380#~ msgid "Prefixes" 21381#~ msgstr "Προθέματα" 21382 21383#~ msgid "Presentation style" 21384#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης" 21385 21386#~ msgid "Privacy restriction" 21387#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 21388 21389#~ msgid "Quick repository facts" 21390#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21391 21392#~ msgid "Quick source facts" 21393#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21394 21395#~ msgid "README documentation" 21396#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21397 21398#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21399#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 21400 21401#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21402#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21403 21404#~ msgid "Redraw map" 21405#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21406 21407#~ msgid "Religious name" 21408#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21409 21410#~ msgctxt "FEMALE" 21411#~ msgid "Religious name" 21412#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21413 21414#~ msgctxt "MALE" 21415#~ msgid "Religious name" 21416#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21417 21418#~ msgid "Remove flag" 21419#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21420 21421#~ msgid "Remove link from list" 21422#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21423 21424#~ msgid "Repositories found" 21425#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21426 21427#~ msgid "Repository ID prefix" 21428#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21429 21430#~ msgid "Repository contains" 21431#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21432 21433#~ msgid "Reset to initial map state" 21434#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21435 21436#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21437#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21438 21439#~ msgid "Right section blocks" 21440#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21441 21442#~ msgid "Romanized title" 21443#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21444 21445#~ msgid "Rule" 21446#~ msgstr "Κανόνας" 21447 21448#~ msgid "Satellite" 21449#~ msgstr "Δορυφορικό" 21450 21451#~ msgid "Search globally" 21452#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21453 21454#~ msgid "Search locally" 21455#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21456 21457#, fuzzy 21458#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21459#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21460 21461#~ msgid "Select chart type" 21462#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21463 21464#~ msgid "Select events" 21465#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21466 21467#~ msgid "Select flag" 21468#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21469 21470#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21471#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21472 21473#~ msgid "Send broadcast messages" 21474#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21475 21476#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21477#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21478 21479#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21480#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21481 21482#~ msgid "Session timeout" 21483#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21484 21485#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21486#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21487 21488#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21489#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21490 21491#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21492#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21493 21494#~ msgid "Shared note contains" 21495#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21496 21497#~ msgid "Shared notes found" 21498#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21499 21500#~ msgid "Short version" 21501#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21502 21503#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21504#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21505 21506#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21507#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21508 21509#~ msgid "Show all tags" 21510#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21511 21512#~ msgid "Show common surnames" 21513#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21514 21515#~ msgid "Show counts before or after name" 21516#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21517 21518#~ msgid "Show cousins" 21519#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21520 21521#~ msgid "Show date differences" 21522#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21523 21524#~ msgid "Show details" 21525#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21526 21527#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21528#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21529 21530#~ msgid "Show inactive places" 21531#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21532 21533#~ msgid "Show lifespans" 21534#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21535 21536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21537#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21538 21539#~ msgid "Show only the selected tags" 21540#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21541 21542#~ msgid "Show places in hierarchy" 21543#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21544 21545#~ msgid "Show related individuals/families" 21546#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21547 21548#~ msgid "Sicily" 21549#~ msgstr "Sizilien" 21550 21551#~ msgid "Sign-in URL" 21552#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21553 21554#~ msgid "Signed-in as " 21555#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21556 21557#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21558#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21559 21560#~ msgid "Source ID prefix" 21561#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21562 21563#~ msgid "Source contains" 21564#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21565 21566#~ msgid "Spouse census date" 21567#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21568 21569#~ msgid "Spouse census place" 21570#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21571 21572#~ msgid "Spouse note" 21573#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21574 21575#~ msgid "Standard" 21576#~ msgstr "Τυπικό" 21577 21578#~ msgid "Start IP address" 21579#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21580 21581#~ msgid "Start at parents" 21582#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21583 21584#~ msgid "Statistics chart" 21585#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21586 21587#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21588#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21589 21590#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21591#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21592 21593#~ msgid "Subdivision" 21594#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21595 21596#~ msgid "Suffixes" 21597#~ msgstr "Καταλήξεις" 21598 21599#~ msgid "System settings" 21600#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21601 21602#~ msgid "Tag" 21603#~ msgstr "Ετικέτα" 21604 21605#~ msgid "Terrain" 21606#~ msgstr "Έδαφος" 21607 21608#~ msgid "The FAQ list is empty." 21609#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21610 21611#~ msgid "The details of this family are private." 21612#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21613 21614#~ msgid "The details of this individual are private." 21615#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21616 21617#~ msgid "The file %s could not be updated." 21618#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21619 21620#~ msgid "The file %s has been created." 21621#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21622 21623#, php-format 21624#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21625#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21626 21627#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21628#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21629 21630#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21631#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21632 21633#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21634#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21635 21636#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21637#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21638 21639#~ msgid "The passwords do not match." 21640#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21641 21642#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21643#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21644 21645#, fuzzy 21646#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21647#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21648 21649#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21650#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21651 21652#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21653#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21654 21655#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21656#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21657 21658#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21659#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21660 21661#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21662#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21663 21664#, fuzzy 21665#~ msgid "Theme menu" 21666#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21667 21668#, php-format 21669#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21670#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 21671 21672#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21673#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21674 21675#, php-format 21676#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21677#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 21678 21679#~ msgid "This family remained childless" 21680#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21681 21682#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21683#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21684 21685#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21686#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21687 21688#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21689#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21690 21691#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21692#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21693 21694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21695#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21696 21697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21698#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21699 21700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21701#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21702 21703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21704#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21705 21706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21707#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21708 21709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21710#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21711 21712#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21713#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21714 21715#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21716#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21717 21718#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21719#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21720 21721#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21722#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21723 21724#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21725#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21726 21727#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21728#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21729 21730#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21731#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21732 21733#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21734#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21735 21736#~ msgid "This message will be sent to %s" 21737#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21738 21739#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21740#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21741 21742#~ msgid "This place has no coordinates" 21743#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21744 21745#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21746#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21747 21748#, php-format 21749#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21750#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21751 21752#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21753#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21754 21755#, php-format 21756#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21757#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21758 21759#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21760#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21761 21762#, php-format 21763#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21764#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21765 21766#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21767#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21768 21769#, php-format 21770#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21771#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21772 21773#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21774#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21775 21776#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21777#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21778 21779#~ msgid "Thumbnail to upload" 21780#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21781 21782#~ msgid "Title in Hebrew" 21783#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 21784 21785#~ msgid "To" 21786#~ msgstr "Έως" 21787 21788#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21789#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 21790 21791#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21792#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 21793 21794#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21795#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21796 21797#~ msgid "Top level" 21798#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21799 21800#, php-format 21801#~ msgid "Total families: %s" 21802#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21803 21804#, php-format 21805#~ msgid "Total individuals: %s" 21806#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21807 21808#~ msgid "Total number of users" 21809#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21810 21811#~ msgid "Total places: %s" 21812#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21813 21814#~ msgid "Total sources: %s" 21815#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21816 21817#~ msgid "Transylvania" 21818#~ msgstr "Transylvanien" 21819 21820#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21821#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21822 21823#~ msgid "Type the password again." 21824#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21825 21826#~ msgid "Types of error" 21827#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21828 21829#~ msgid "USSR" 21830#~ msgstr "UdSSR" 21831 21832#~ msgid "UTC" 21833#~ msgstr "UTC" 21834 21835#, fuzzy 21836#~ msgid "Unable to find record with ID" 21837#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21838 21839#~ msgid "Unique family facts" 21840#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 21841 21842#~ msgid "Unique individual facts" 21843#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 21844 21845#~ msgid "Unique repository facts" 21846#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 21847 21848#~ msgid "Unique source facts" 21849#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 21850 21851#~ msgid "Unlink the media object" 21852#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21853 21854#~ msgid "Upload" 21855#~ msgstr "Ανέβασμα" 21856 21857#~ msgid "Upload geographic data" 21858#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21859 21860#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 21861#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 21862 21863#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21864#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21865 21866#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21867#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21868 21869#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21870#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 21871 21872#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21873#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 21874 21875#~ msgid "Use this value" 21876#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21877 21878#~ msgid "User preferences" 21879#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21880 21881#~ msgid "User-agent string" 21882#~ msgstr "User-agent string" 21883 21884#~ msgid "Users who are signed in" 21885#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21886 21887#~ msgid "Verification code" 21888#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21889 21890#~ msgid "View" 21891#~ msgstr "Προβολή" 21892 21893#~ msgid "View all records found in this place" 21894#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21895 21896#~ msgid "View the archive" 21897#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21898 21899#~ msgid "View the details" 21900#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21901 21902#~ msgid "View the notes" 21903#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21904 21905#~ msgid "View the statistics as graphs" 21906#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21907 21908#~ msgid "View this individual" 21909#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21910 21911#~ msgid "View this source" 21912#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21913 21914#~ msgid "Website URL" 21915#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21916 21917#~ msgid "Website access rules" 21918#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21919 21920#~ msgid "Website and META tag settings" 21921#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21922 21923#~ msgid "West Africa" 21924#~ msgstr "West Afrika" 21925 21926#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21927#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21928 21929#~ msgid "Whole words only" 21930#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 21931 21932#~ msgid "Width" 21933#~ msgstr "Πλάτος" 21934 21935#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21936#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21937 21938#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21939#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 21940 21941#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21942#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 21943 21944#~ msgid "XREF prefixes" 21945#~ msgstr "XREF προθήματα" 21946 21947#~ msgid "Yes" 21948#~ msgstr "Ναι" 21949 21950#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21951#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 21952 21953#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21954#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21955 21956#~ msgid "You have not created any journal items." 21957#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21958 21959#~ msgid "You must enter a name" 21960#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21961 21962#~ msgid "You must enter a real name." 21963#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21964 21965#~ msgid "You must enter a username." 21966#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21967 21968#~ msgid "You must provide a repository name." 21969#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21970 21971#~ msgid "You must provide a source title" 21972#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21973 21974#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21975#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21976 21977#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21978#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 21979 21980#~ msgid "Yugoslavia" 21981#~ msgstr "Jugoslawien" 21982 21983#~ msgid "Zip file(s)" 21984#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21985 21986#~ msgid "Zoom in here" 21987#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21988 21989#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21990#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21991 21992#~ msgid "Zoom level" 21993#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 21994 21995#~ msgid "Zoom level of map" 21996#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21997 21998#~ msgid "Zoom out here" 21999#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22000 22001#~ msgid "Zoom=" 22002#~ msgstr "Zoom=" 22003 22004#~ msgid "a.m." 22005#~ msgstr "π.μ." 22006 22007#~ msgctxt "FEMALE" 22008#~ msgid "adopted name" 22009#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22010 22011#~ msgctxt "MALE" 22012#~ msgid "adopted name" 22013#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22014 22015#~ msgid "adoption" 22016#~ msgstr "υιοθεσία" 22017 22018#~ msgid "after" 22019#~ msgstr "μετά" 22020 22021#~ msgid "after death" 22022#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22023 22024#~ msgid "allow" 22025#~ msgstr "επιτρέπεται" 22026 22027#~ msgctxt "FEMALE" 22028#~ msgid "also known as" 22029#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22030 22031#~ msgctxt "MALE" 22032#~ msgid "also known as" 22033#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22034 22035#~ msgid "always" 22036#~ msgstr "πάντα" 22037 22038#~ msgid "before" 22039#~ msgstr "πριν" 22040 22041#~ msgid "birth" 22042#~ msgstr "γέννηση" 22043 22044#~ msgctxt "FEMALE" 22045#~ msgid "birth name" 22046#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22047 22048#~ msgctxt "MALE" 22049#~ msgid "birth name" 22050#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22051 22052#~ msgid "burial" 22053#~ msgstr "ταφή" 22054 22055#~ msgid "by" 22056#~ msgstr "από" 22057 22058#~ msgid "census added" 22059#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22060 22061#~ msgid "century" 22062#~ msgstr "αιώνας" 22063 22064#~ msgctxt "FEMALE" 22065#~ msgid "change of name" 22066#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22067 22068#~ msgctxt "MALE" 22069#~ msgid "change of name" 22070#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22071 22072#~ msgid "children" 22073#~ msgstr "τέκνα" 22074 22075#~ msgid "creating thumbnails of images" 22076#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22077 22078#~ msgid "death" 22079#~ msgstr "θάνατος" 22080 22081#~ msgid "deny" 22082#~ msgstr "απαγορεύεται" 22083 22084#~ msgid "east" 22085#~ msgstr "ανατολικά" 22086 22087#~ msgctxt "FEMALE" 22088#~ msgid "estate name" 22089#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22090 22091#~ msgctxt "MALE" 22092#~ msgid "estate name" 22093#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22094 22095#~ msgid "file upload capability" 22096#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22097 22098#~ msgid "half-year after marriage" 22099#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22100 22101#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22102#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22103 22104#~ msgctxt "FEMALE" 22105#~ msgid "immigration name" 22106#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22107 22108#~ msgctxt "MALE" 22109#~ msgid "immigration name" 22110#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22111 22112#~ msgid "import" 22113#~ msgstr "εισαγωγή" 22114 22115#~ msgid "interval one child" 22116#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22117 22118#~ msgid "interval two children" 22119#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22120 22121#~ msgid "less than" 22122#~ msgstr "λιγότερο από" 22123 22124#~ msgid "link" 22125#~ msgstr "σύνδεσμος" 22126 22127#~ msgid "marriage" 22128#~ msgstr "γάμος" 22129 22130#~ msgctxt "FEMALE" 22131#~ msgid "married name" 22132#~ msgstr "όνομα γάμου" 22133 22134#~ msgctxt "MALE" 22135#~ msgid "married name" 22136#~ msgstr "όνομα γάμου" 22137 22138#~ msgid "maximum" 22139#~ msgstr "μέγιστο" 22140 22141#~ msgid "minimum" 22142#~ msgstr "ελάχιστο" 22143 22144#~ msgid "month" 22145#~ msgstr "Μήνας" 22146 22147#~ msgid "months after marriage" 22148#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22149 22150#~ msgid "months before and after marriage" 22151#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22152 22153#~ msgid "never" 22154#~ msgstr "ποτέ" 22155 22156#~ msgid "north" 22157#~ msgstr "βόρεια" 22158 22159#~ msgid "over" 22160#~ msgstr "πάνω από" 22161 22162#~ msgid "p.m." 22163#~ msgstr "μ.μ." 22164 22165#~ msgid "pixels" 22166#~ msgstr "pixels" 22167 22168#~ msgid "preview" 22169#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22170 22171#~ msgid "quarters after marriage" 22172#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22173 22174#~ msgctxt "FEMALE" 22175#~ msgid "religious name" 22176#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22177 22178#~ msgctxt "MALE" 22179#~ msgid "religious name" 22180#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22181 22182#~ msgid "reporting" 22183#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22184 22185#~ msgid "robot" 22186#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22187 22188#~ msgid "sort by filename" 22189#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22190 22191#~ msgid "sort by title" 22192#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22193 22194#~ msgid "south" 22195#~ msgstr "νότια" 22196 22197#~ msgid "ssl" 22198#~ msgstr "ssl" 22199 22200#~ msgid "tls" 22201#~ msgstr "tls" 22202 22203#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22204#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22205 22206#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22207#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22208 22209#~ msgid "webtrees reply address" 22210#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22211 22212#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22213#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 22214 22215#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22216#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22217 22218#~ msgid "west" 22219#~ msgstr "δυτικά" 22220 22221#, php-format 22222#~ msgid "“%s”" 22223#~ msgstr "“%s”" 22224 22225#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22226#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22227